همممم

بصراحة انا شايف الترجمة ذاهبة نحو الأفضل

كيف ؟

المترجمين القادمى .. كانت ترجماتهم متواضعة لكنها تفي بالغرض لفهم أحداث الأنمي

كانت الترجمة توضع فوق الترجمة الإنجليزية .. والجودة سيئة .. دون إضافة كاريوكي أو ستايلات أو غيرها

لكن تطورت قليلا وأصبحت الترجمة توضع فوق الترجمة الإنجليزية والجودة طيبة .. لكن دون إضافات

وتطور أيضا بحذف الترجمة الإنجليزية بإستخدام الفلاتر أو بقص جزء من الفيديو والجودة رائعة .. ودون إضافات

تطورت أيضا بإستخدام الراو ووضع الترجمة عليها بجودة ممتازة .. دون إضافات

والآن تطور كثيرا بإستخدام الراو ووضع الترجمة عليه بأعلى جودة ممكنة .. بإضافات دون الكاريوكي

وتطورت أيضا لتصبح بالكاريوكي ...

ملخص عام لما قلته

بدأنا بجودة سيئة بترجمة ملصقة على ترجمة بإنتاج تعبان

والآن جودة خارقة بترجمة رائعة ملصقة على راو بإنتاج مميز


كيف نقول إنها رايحة للأسوء ؟؟؟؟؟

أنا أوافقك على إننا ما نترجم من الياباني للعربي .. وفرق الترجمة قليلة .. لكن أعتقد الموضوع مو وقته الآن

والسبب .. كم المدة من بداية أول ترجمة عربية الى الآن ؟؟؟

أتوقع أكثر من 10 سنين .. في هذي العشرة سنين تطورت الترجمة الى ما نحن عليه الآن

اذا لننتظر عشرة سنين أيضا ..لنرى ما الذي سيحدث حينها

اذا ما زالت الأمور على ما هي الآن ... أتوقع ذاك الوقت المناسب لمثل هذا الموضوع

لأننا ما زلنا في مراحل التتطور .. لم نصل الى المطلوب الى الآن .. لكن سنصل بإذن الله في يوم ما

----

وأحب أحط إضافة .. يمكن والأغلب الكثير بيختلفوا معي في هالنقطة

اش هدف ترجمة الأنمي ؟؟؟؟

هدف الترجمة بالمختصر الشديد .. مشاهدة الأنمي مترجم الى العربية .. صح ولا أنا غلطان

الفرق بين عدد المترجمين والمشاهدين ؟؟؟؟

عدد المشاهدين أضعاف مضاعفة من المترجميين .. صح

أغلب المشاهدين ما يهتموا بكل هالأمور الي قاعدين نتكلم عنها

المهم عندهم ترجمة واضحة وجودة ممتازة ومو مهم من فين ترجمنا أو كيف أو حتى الكاريوكي

وعالمه الواسع لا يعطونه أي إهتمام .. أهم شيء خط الترجمة واضح بلون واضح وجودة عالية



هذا ما عندي الآن .. وفي أمان الله