You Ask, We Answer-PART 2|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله...

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 14 من 33 الأولىالأولى ... 456789101112131415161718192021222324 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 261 إلى 280 من 657
  1. #261

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Talking we have done non.. so have a brillian fun

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Azuma مشاهدة المشاركة
    thanks for you too the assassin and for the wib site
    it is completely helpful
    Allah bless you brothe^^
    \

    ...any time cheery
    we all here as one hand & one body
    so no hestitation at all
    ... so long
    cheery

  2. #262

    الصورة الرمزية أسمـــاء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,681
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    hello ^^
    could you please help me to get the meaning of these two words

    up to
    so far

    does so far mean until now and what about up to???

  3. #263

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    yeah so far means until now
    = about up to...
    like if we say what are u up to ..
    which means what u will do
    in other words '' its like u are about to do something

  4. #264

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Wink رد: You Ask, We Answer-PART 2

    ^^


    Hello dear
    This is ur translation
    Ages upon ages, In the time where Omar Bin Al-Khatab was the prince of believers,
    In that time, in a darken night where no body can see,
    Mix the milk with the water “Said the mom to her young daughter,
    “O mom, How can we do that, You have taught me that Omar “ the prince of believers “ forbidden that, Replied the girl
    “Where is Omar, tell me? He is not here to see us, and he can’t witness anything “Replied the mom surly
    “O mom, If Omar can’t see us, then his Almighty God can see us “replied the girl a couple of times
    At that moment, The prince Omar heard about this matter and the religious girl. However, he kept thinking about
    Her and what she has done, and she will be the great religious wife , then he insisted to send his son Al-Asim to marry her which Omar choose her undoubtedly to his son.
    Al-Asim got married her, then the got Um-Al Asim, which then she has Omer Bin-Abdul-Aziz,
    Omer Bin-Abdul-Aziz was the fifth Caliphs to Muslims, and he splendidly did a great job which there were
    No poor civil at this time at all,
    Omer was a fair man, and when he received that he will be the Fifth Caliphs, he cried hard and he said
    Your votes are upon your throats, I don’t want to be your Caliph, then the whole people in Mosque said “ we just want you, No one else “
    Then Omer start mentioning death, and one day we will leave this life to the eternity up till they cried hardly,
    However, when Omer finished he went home, and give his priceless furniture to the
    whole poor civil

    and if u have anything
    furtuer just let us know

    the assassin
    التعديل الأخير تم بواسطة the Assassin ; 8-1-2009 الساعة 08:45 PM

  5. #265

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الحقيقة يا اخوان انا عندي بعض الابيات للشعر واريد ترجمتها لكني لم اصل بعد ذاك الحد الذي يمكنني من ترجمة الشعر فارجو على من وصل باللغة الانكليزية مبلغاً ان يساعدني وانا شاكراً له,وطبعاً ترجمتها للانكليزية هو بما يوازي معنى القصيدة بالعربي لان باللغة العربية هناك كلمات غير موجودة بالانكليزي,ترجمت بيتين او ثلاثة تكفيني وانا سأكون شاكرا لمن يفعل هذا, وهذه هي الابيات:


  6. #266

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    man this is kinda tricky.. but i'll try my best..
    but i need to see ur translation before i get into this

  7. #267

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    My dear assassin thank u for u will translate this poem and take ur time for that, I see that not all my transalation is right and need to correct and in fact this is first poem I translated,frankly I need to learn more in grammar and vocabulary too,I want ur opinion in my translation I hope it is not bad@@@@see you

    this is poem:


    printmakings of the era's kinsfolk
    the goodness and badness is habits and fancy
    and may be the lovers is enemies

    for ruling is true witness.......
    and the benignant is never see to the fault

    every one have endeavor and the endeavor is different
    and every breath want something from its endeavor

    for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
    if the person not a scholar he will don't know what is the ill

    praise be to allah he do what he want and
    there is none can ruff on he and the creatures can't do what they want
    التعديل الأخير تم بواسطة Schwert ; 7-1-2009 الساعة 02:16 PM

  8. #268

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    ok man,, i'll be on that
    inshallah
    cya

  9. #269

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    man... ur translation is perfect.. so i couldn't
    correct anything b-cos u did it.. but the thing
    is that u tranlate it to ARABIC-ENGLISH
    .. u didn't tranlate it ENGLSIH - ENGLISH
    which is good though

  10. #270

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    I noticed some mistakes in Grammar

    So I corrected it with red color

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة coaf مشاهدة المشاركة


    this is poem:


    printmakings of the era's kinsfolk
    the goodness and badness are habits and fancy
    and may be the lovers are enemies

    for ruling is true witness.......
    and the benignant is never see to the fault

    every one have endeavor and the endeavor is different
    and every breath want something from its endeavor

    for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
    if the person is not a scholar, he won't know what is the ill

    praise be to allah he do what he want and
    there is none can ruff on him and the creatures can't do what they want
    For every one, we write " everyone", isn't it?

    and the benignant is never see to the fault
    i
    Umm, I feel there is a gramatical mistake in this sentence

    for every ill is phycis and only scholar is know the phycis
    Seems that it need to reformulation. I think we can say:

    For every ill there is phycis, which is only known by scholars.

    Here I'm not sure where I should put "only"i


    في أمان الله ورعايته

  11. #271

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    For every ill there is phycis, which is only known by scholars



    im afraid this is wrong ^^"
    we say
    for every illness there is a remedy
    which is only know by the physician
    ...
    and this one too...
    u can say that
    and the benignant for the badness is ignorance
    or u can rephrase it to
    ..
    or
    and the benignant for the faults is ignorance
    or
    and the benignant never count any fualt
    ...

    So I corrected it with red color


    btw, we use correct them
    cos u used plural
    which was mistakes
    ^^"

  12. #272

    الصورة الرمزية Schwert

    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المـشـــاركــات
    749
    الــــدولــــــــة
    العراق
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    Thanks my sis Fatimah Al zahraa for correct some mistake in grammar, I not very good in grammar and need to learn more,I think my sis that everyone is right and every one is right too and the array of ur sentence For every ill there is phycis, which is only know by scholars is best from my sente... thank you my sis for help me so much,My dear Assassin thank u for ur suggestion for array of sentences it is not bad hay I am kidding with u ^_^ don't anger it is very good, my friend I have some question what u mean in cos,btw and cya I know it shortcut of words but what is this words? @@@@@@ See you

  13. #273

    الصورة الرمزية أسمـــاء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,681
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    sorry for being curious ,but as i learnt them i would ^^tell you
    cos i still remember this one
    btw= by the way
    isn't it ?? ^^

  14. #274

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    cos it means because
    c ya = see you
    btw= by the way as its meintioned
    ---
    thank u for the complement
    i jss did what i suppose to do
    t-c

  15. #275

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    im afraid this is wrong ^^"
    we say
    for every illness there is a remedy
    which is only know by the physician
    In fact, I didn't care in vocabulary since I hadn't any dictionary at that moment..

    Anyway, why you didn't write "known" instead of "know"?

    Isn't it a passive form?

    Another question; why do you use physicians?

    Umm, we can say "scientist", don't we?

    But if we mean the person who knows a remedy of the illness we can say "knower" but I'm not sure ^^¨.. What do you see?i

    btw, we use correct them
    cos u used plural
    which was mistakes
    ^^"



    Oh my God!! Another mistake due to my hast ^^¨

    Thanks very much, I appreciate your correction ^^

    Thanks my sis Fatimah Al zahraa for correct some mistake in grammar, I not very good in grammar and need to learn more,I think my sis that everyone is right and every one is right too


    You're welcome

    Aha thanks ^^ I thought only everyone is right ^^¨¨

    cos,btw and cya


    cos means because

    cya means see ya

    ummm for "btw" I don't know, perhaps it means but ^^¨ and "w" maybe means we, anyway it's just a hypothesis..i

    في أمان الله

  16. #276

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2



    In fact, I didn't care in vocabulary since I hadn't any dictionary at that moment..

    Anyway, why you didn't write "known" instead of "know"?

    Isn't it a passive form?

    Another question; why do you use physicians?

    Umm, we can say "scientist", don't we?


    But if we mean the person who knows a remedy of the illness we can say "knower" but I'm not sure ^^¨.. What do you see?i

    اقتباس:
    As matter of fact, i don't care about DIC ... cos i have
    a vocb.. and my own style.. thats why i keep gathring vocb
    and whenever i need the DIC i use it..
    anyways
    sorry it was my bad due to my hast ^^"
    whateva...
    we don't use scientist cos in this phrase he is a doctor
    ....
    knower is like finder.. he is ain't a pain-taker
    so i don't prefer..
    ...
    so long
    and thanks for nothing
    ^^

  17. #277

    الصورة الرمزية peachtree

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    1,121
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    Sorry for the interruption but I noticed a poem that needs translation and gave it a try.
    here is my translation

    The nature of the era's people


    Good and evil are habits and fancies

    and some lovers may be enemies


    All have ways and ways are different

    and everyone has his own way


    Every illness has a remedy at the physician's

    who isn't physician won't know what the illness is

    Praise to Allah who does what he wants and

    never be done and creatures have no choice


    I know it may be full of mistakes but it is just a try for translating a poem from Arabic
    I tried to translate it by the meaning and my words may be a little different from the original words
    I don't know the translation of the second line,sorry


  18. #278

    الصورة الرمزية أسمـــاء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,681
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    excuse me
    befor a while
    i was reading some topics and i faced this one XD
    what does it mean?????

  19. #279

    الصورة الرمزية the Assassin

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    728
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Talking رد: You Ask, We Answer-PART 2

    Hey there, nice question indeed,
    Anyways, frankly, these kinda symbols are commonly used in MSN or yahoo or anywhere
    Like two people talking,
    Hey where have u been,
    Oh, I was away XD or : D
    Ok, let’s back to ur inquiry, this XD represents hilarious faces which are used
    , In MSN or yahoo or anywhere else, they look like those

    and there are some more shortcuts like
    : ) or : ) ;) :P
    some will come like
    ;).. or

    and if u open up the MSN u will see them
    i hope u got the point...
    c ya

  20. #280

    الصورة الرمزية Gentle Fist

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    1,655
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 2

    Simply rotate it 90Degrees to the Left
    and you will see a Laughing Face =3

    I will post a topic for common Shortcuts ..
    I know a lot ...
    since I am an MMORPG player ...
    so I know much of these stuff =3

صفحة 14 من 33 الأولىالأولى ... 456789101112131415161718192021222324 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...