مشكووره أختي خلاص حليت المشكلة

لاحظ بيانتي بوب أبو ثوب

مرآحب ^.^


ما الفرق بيننا وبين المترجمين الاجانب ؟

ليه دايما اسمع انهم افضل مننا ؟

أعتقد لو تضعينه في موضوع الدردشة راح تحصلي على تفصيل أكبر

لكن من وجهة نظري الفرق الواضح بيننا و بينهم هو الإتقان ( أنا راح اتكلم عن مختلف المهام و ليست الترجمة فقط )

على سبيل المثال في معظم الفرق العربية ( لم أقل الكل ) كل من هب و دب سوى فريق . لا يوجد أي إتقان أو إجادة في العمل أو احترافية .

مثًلا , واحد يسمي نفسه مترجم يعتمد على برنامج ترجمة ( ما أعرف كيف يسمى نفسه مترجم )

واحد آخر يسمي نفسه تايبسر و شوفي الحلقة و ما تجدي في أي إجادة في المحاكاة أو عد توفر أي محاكاة يعني أعمل الستايلات و الخطوط و الألوان و صرت تايبستر؟؟؟؟؟؟ سلامااااااااات

و احد ثالث يسمي نفسه منتج و ما عنده أي معلومات عن كيفية انتاج الجودات المختلفة و غيرها

طبعًا غير الكوارث الأخرى في مختلف المهام من صناعة الكاريوكي و التدقيق و التوقيت و ما إلى آخره ....

أنا ما أقول كل الفرق , لكن المعظم و شوفي عدد مواضيع فتح الباب للانضمام للفريق ...... , كل من هب و دب يبغى يعمل فريق و هو أصلا قد لا يعرف شيء في عالم الترجمة


أنا أنصح الجميع ممن يرغب العمل في مجال الترجمة التعلم على الشيء الذي يرغب في العمل عليه . تعلموا أصول الترجمة , تعلموا أساليب التايبستينج , تعلموا قواعد التدقيق , تعلموا احترافية الإنتاج .
ز
أنا ما أقول هذا الكلام على أنني أتقن هذه الأمور لكنني بدأت في الطريق و لازال الطريق طويل .