إسم الفريق:PF

إختصار لكلمة

Pokemon fansub


عدد أعضاء الفريق حتى الأن:1


أسماء و مهام أعضاء الفريق: -

ZAN NAN :مترجم











المواقع المطلوبة:

الترجمة: 3 مترجمين أو اثنان متمكنان من اللغة العربية والإنجليزية، ولديهم خبرة بسيطة في اليابانية
مترجم واحد من اللغة اليابانية، وأن يكون مستوعبًا للغة، وعالمًا بقواعدها
التوقيت: 4 مؤقتين توقيت صوتي، الخبرة في Aegisub مطلوبة من حيث التوقيت


التدقيق
: 3 مدققين، ملمين بالقواعد العربية اللغوية والإملائية


التايبست: 3 صانعين للتايبست، لديهم خبرة في الأكواد وبرامج التأثيرات
الكاريوكي: صانعان للكاريوكي، متمكن من الكاريوكي ويستطيع صنعه بسلاسة -حيث أن عمله سيقتصر على أغنيتي البداية والنهاية التي تتكرر لحلقات عديدة، هذا لا يشمل حلقات إعادة الإنتاج-
الإنتاج: 3 منتجين، ملمين بلغة الـAvisynth وأوامرها، يعرفون إنتاج صيغة MP4 أو MKV إحداهما تكفي
مراقب الجودة: أن تمتلك القدرة على الإشارة إلى الأخطاء اللغوية والتقنية في الحلقة
الرفع: وأن تكون سرعة اتصالك تزيد عن 512 كب\ث أو ما يقاربها، وتستطيع رفع الجودات الثلاث -أو اثنان منها على الأقل-: HD & SD & Low Quality


شروط الانتساب:

1- ألا تكون سرعة اتصالك أقل من 512 كب\ث
3- ألا يتأخر تقديم عملك عن 4 أيام، وأيام الاختبارات أنت معذور
4- أن تحترم قوانين الفريق و أعضاءه
5- أن تكون ملمًّا بمواقع الرفع المسموحة، وتوفير الروابط على قدر المستطاع
6- أن تكون ملمًّا باللغة العربية والإنجليزية بشكل جيد وممتاز




المشاريع المستقبلية : -

ترجمة جميع حلقات بوكيمون[ الأنمي الوحيد الذي لم يترجم من قبل]


الخبرات المُرادة : -
1-ان يكون على إتصال مع مدير الفريق
2- أن يكون له خبرة في الترجمة
3- أن يكون عارفاً بلغة الإنجليزية وتعامل معها
4-أن تكون الغة في الترجمة الذي ترجمة سليمة من الأخطاء الإملائية