|
هذه هيَ الرموز
لq+¸¾لq!1!ٌ‹ل~¢:¸'ëKë‚~´±!¾° ¨¾
وإذا بودك بالملف لا مانع في رفعه
الملف كله مليئ بهذه الرموز ، وهو غير مرتب كجمل ترجمة
تجد السطر الواحد طويل ـ ليس كجمل الترجمة لكن اعتقد هناك طريقة لتحويل هذه اللغة؟!
والله العالمـ
إن شاء الله تجد الحّل
يعطيك العافيه
|
اخوي الله يجزاك خير ويوفقك .,
ولكن انت عندما قلت مع تغيير المكتوب باللون الأخضر والمقصود هو المسار .,
وانا علشان اجيب المسار فتحت ابدأ ثم تشغيل ثم سحب ملف الفيديو الى تشغيل .,
فظهر لي المسار .. فهل هذه هي الطريقة الصحيحة ؟؟
ومن ثم حفظت مع مراعاة ماقلت ( avs ) ولكن في النهاية لما ذهبت للفيرتودال دب مود لم يقبل .,
فمالحل جزاك الله كل خير ؟؟؟؟؟ ( ارجو شرح مفصل بالصور ) { ان كنت تستطيع }
|
عيل ما عندي خبرة في هذي الصيغة ... و لا مرة جربتها XDأهنآك صيغة أخرى غيرها؟
موجودة في هذا الموضوعجزااااااااااااااكم الله خير ع المساعدة ولكن هل تساعدوني بإيجاد رابط شغال لـAegisub
`~'*¤!||!¤*'~`][ منتدى الترجمة في سطور ][`~'*¤!||!¤*'~`
راجعي الصفحة الأولى من هذا الموضوع أو الموضوع الذي وضعته لك في الأعلى و ستجدين سلسلة دروس الكاراوكي تمبلتر .. من خلاله بإمكانك عمل ما تريدينسؤال كيف أضع أشكار في الكاريوكي مثلا في نهاية الجمله قلب أو أي شكل آخر؟؟؟؟
همم .. شاهد هذا الموضوعاخوي الله يجزاك خير ويوفقك .,
ولكن انت عندما قلت مع تغيير المكتوب باللون الأخضر والمقصود هو المسار .,
وانا علشان اجيب المسار فتحت ابدأ ثم تشغيل ثم سحب ملف الفيديو الى تشغيل .,
فظهر لي المسار .. فهل هذه هي الطريقة الصحيحة ؟؟
ومن ثم حفظت مع مراعاة ماقلت ( avs ) ولكن في النهاية لما ذهبت للفيرتودال دب مود لم يقبل .,
فمالحل جزاك الله كل خير ؟؟؟؟؟ ( ارجو شرح مفصل بالصور ) { ان كنت تستطيع }
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?p=1351775
فقط اتبع خطوات اعداد ملف avs و عند وصولك لخطوة ادراج الملف في البرنامج المشروح .. أدرجه ببرنامج الضغط الذي تستخدمه
و أرجو وضع صور للمشكلة التي تظهر لديك ^^"
همم .. إذا ممكن تدخل هالمسار في البرنامج و تعطينا صورة له يمكن نحصل لك حلهل فيه حل للمشكلة^^
View > Options
Video
و السموحة
|
مشكوور يالغالي .,
ولكن انا الحمد لله عرفت المشكلة وتم ذكر حلها في بداية الموضوع ^_* .,
وهو برنامج تحويل من mp4 الى avi والحمد لله حملت البرنامج .,
ولكن البرنامج عندما يصل الى 2% ينقطع عن التحويل فياليت وصلة لإصدار مضمون اذا ماعليكم امر .,
احلى تحية واحلى شكر وتقدير لجميع من حال مساعدتي .,
|
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: fbff66, 000000, 7f74b8, e63f07, 7e7e7e, bebebe, 14bef3, ea12eb, faff1a, 000070, 067506, 731f03, 095f78, 750975, 7c950b, ffffff
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 93226)
timestamp: 00:01:40:366, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:55:882, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:58:518, filepos: 000002000
timestamp: 00:02:01:154, filepos: 000003000
timestamp: 00:02:14:134, filepos: 000004000
timestamp: 00:02:17:437, filepos: 000005800
timestamp: 00:03:10:423, filepos: 000006800
timestamp: 00:03:13:459, filepos: 000007000
timestamp: 00:03:16:329, filepos: 000007800
من الواضح انه التوقيت لكن لم أتأكد من ذلك ^_^"
|
السلام عليكم .,
مشكلتي السابقة لم اجد لها حل .,
ولكن اتمنى الإجابة على هذا السؤال وسأكون ممنونكم .,
انا لدي راو بصيغة mp4 اي الجودة الخارقة كما يسميها احمد.ش .,
فعندما اردت فتح هذا الراو بالفيرتودال دب مود لم يقبل وظهرت لي رسالة خطأ .,
فمالحل ., لأنه على حد علمي انه بإمكاني الصاق الترجمة على هذه الصيغة = mp4 .,
فهي الجودة الخارقة اللتي يلصق بها المبدع احمد.ش ترجماته فمالحل رجاءً ؟؟
أذكر أن صيغة idx هي عبارة عن صور وليست نصوص ..
والدليل الحجم غير المعتاد للملف ..
لذلك لا يمكنك استخراج نص الترجمة إلا ببرامج معينة تقوم بقراءة الأحرف المكتوبة مع الكثير من التدخل اليدوي -مثل SubRip على ما أذكر- ..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ..
أولاً أرجو منك أن تتخلص من مقولة "الجودة الخارقة" لأنها مجرد عبارة دعائية وغير علمية إطلاقًا ..
وتفضل أخي بمراجعة هذا الموضوع بتمعن وفهمه ..
فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~
وبالتوفيق للجميع ..
|
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
عندي مشكلة عويصة XD ,,,
لـما أنتج حلقة ببرنامج الفيورتال دوب مود و اضغطها بكود X264 ...
عندما أفتح الحلقة بعد الإنتاج اسمع الصوت لـكن لا أرى صورة ..؟؟
جربت بكود Xvid و طلع كل شي تمام ؟
اعدت تثبيت الكود لـكن دون فائدة !
مـا الحل ؟
تحياتي
|
هلا أخوي ...
تفضل :
و هذا مقطع صغير من الفيديو الذي لا تظهر فيه الصور :
لا تخاف حجم المقطع صغير جداً جداً جداً :
http://www.mediafire.com/download.php?4ywmqjin1ze
|
ياهلا فيك أخوي
حجم الـidx 16 k.b
ملف الترجمه صيغتعا sub
الـidx اتوقع انه ملف لتوقيت الترجمة
وأنا واضع رد في نفس هذه الصفحه لتصحيح خطئي بوصف الـ idx
ملفاً لترجمة وهاهو
يا هلا فيك أخوي
بالمناسبه أخي ملف الترجمة بصيغة sub
و الملف الآخر المرفق معه idx
ملف الـ sub الذي اعتقده ملف الترجمة هو الذي يخرج به
تلك الرموز وقد جربت فتحه بواسطة txt المفكرة
لكن لم يتغير شيء نفس الرموز المتواجده لم تتغير !
ملفـ idx
نسخت إليك من منتصف الملف بعض ما يحتويه لرؤيته
# Smoothing for very blocky images (use OLD for no filtering)
smooth: OFF
# In millisecs
fadein/out: 50, 50
# Force subtitle placement relative to (org.x, org.y)
align: OFF at LEFT TOP
# For correcting non-progressive desync. (in millisecs or hh:mm:ss:ms)
# Note: Not effective in DirectVobSub, use "delay: ... " instead.
time offset: 0
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
# The original palette of the DVD
palette: fbff66, 000000, 7f74b8, e63f07, 7e7e7e, bebebe, 14bef3, ea12eb, faff1a, 000070, 067506, 731f03, 095f78, 750975, 7c950b, ffffff
# Custom colors (transp idxs and the four colors)
custom colors: OFF, tridx: 0000, colors: 000000, 000000, 000000, 000000
# Language index in use
langidx: 0
# English
id: en, index: 0
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: English
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 93226)
timestamp: 00:01:40:366, filepos: 000000000
timestamp: 00:01:55:882, filepos: 000001000
timestamp: 00:01:58:518, filepos: 000002000
timestamp: 00:02:01:154, filepos: 000003000
timestamp: 00:02:14:134, filepos: 000004000
timestamp: 00:02:17:437, filepos: 000005800
timestamp: 00:03:10:423, filepos: 000006800
timestamp: 00:03:13:459, filepos: 000007000
timestamp: 00:03:16:329, filepos: 000007800
من الواضح انه التوقيت لكن لم أتأكد من ذلك ^_^"
نعم للأسف خلطت بين الصيغتين ..
ملف الـidx لمعلومات الترجمة كالتوقيت والألوان وغيرها ..
وملف الـsub هو الذي يحتوي على الترجمة ولكن على هيئة صور ..
وليست نصوص يمكن تعديلها أو الاطلاع عليها ببرنامج النوت باد ..
هذا ما كنت أقصده ..
إذن ستجد الملف الذي ينتهي بـsub. حجمه كبير لأنه مبني على صور وليس نص مثل srt وass وssa ..
غالبًا ما تكون هذه النوعية من الترجمات مستخرجة من أقراص DVD ..
الطريقة الوحيدة لاستخراج الترجمة من هذين الملفين هي استخدام برنامج لقراءتها آليًا مثل SubRip ..
بالتوفيق للجميع ..
|
هههههههههه من عيوني بتخلص من الجملة ولكن ماذا نفعل . فانتم مسومس واحمد.ش قدوتنا في عالم الترجمة ., اليس كذلك ؟؟
على كل حال حسنًا .,
ولكن انا مرة حملت تلك الجودة ( لن اقول اسمها لكي لاتغضب ههههههههه ) وعرفت انها بصيغة mp4 ؟؟
فكيف نستطيع فتح فيرتودال دب مود بتلك الصيغة لأنه لايفتح سوى صيغة avi !!
شاكر لكم اعزائي على حسن تعاملكم ., وتعاونكم في ايجاد حلول لي ولغيري .,
|
بالفعل أخي
حملت برنامج SubRip
و فتحت به ملف الترجمة sub
شاهدت الترجمة انجلينزيه
لكن طريقة استخدام البرنامج بشكل المطلوب لا أدركها
لا أدري الطريقة الذي عملتها صحيحه ام خاطئه
ما عملته اني فتحت الملف و بعدها يآتي لي بالجمل واحدة تلو الآخر
ليدققها بعد ذلك حفظة الملف بصيغة srt
وبعد ان فتحت الملف ببرنامج الإيج سب اتضح إلي
انه جميع التيرات مكرره بهذه الكلمة
[ Skipped item nr. 2 ]
و التايتر الذي يليه
[ Skipped item nr. 3 ]
وهكذا
فما هي الطريقة التي احفظ بها الملف بترجمة الأنجلينزيه؟!
|
السلام عليكم
ممكن تسادوني في هذه المشكلة في الافتر افكت ( انا افتح الـ الافتر و اضع فديو عليه وتطلعلي هذه واعندما اضغط مو افق ترجع مرة ثانية >< ارجوكم ساعدوني
لا أعرف ان كان موضوعي مخالف (يعني ليس له علاقة في الموضوع )
لكن انا اريد استخدم البرنامج في الكاريوكي + لم اجد موقع افضل له لكي اضعه
وان كان مخالف ارجوكم اخبروني
التعديل الأخير تم بواسطة MeGa ; 10-3-2009 الساعة 12:00 AM
المفضلات