ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني - يمنع عرض التواقيع

[ منتدى اللغة اليابانية ]


النتائج 1 إلى 20 من 1032

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Oct 2008
    المـشـــاركــات
    8
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني

    بسم الله الرحمن الرحيم
    أنا مهتمة في اللغة اليايبانية و مبتدئة فيها
    و عندي سؤال فيما يخص الحرف ل
    اذ ان ليس هناك حرف باليابانية له
    ؟؟؟؟؟؟؟
    و شكرا.

  2. #2

    الصورة الرمزية hishamu

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    476
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة القناصراب مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    أنا مهتمة في اللغة اليايبانية و مبتدئة فيها
    و عندي سؤال فيما يخص الحرف ل
    اذ ان ليس هناك حرف باليابانية له
    ؟؟؟؟؟؟؟
    و شكرا.

    بالنسبة للحرف (ل)، فينبغي علينا أن نعرف أن اليابانيين لا يفرقون بين اللام والراء، بل يرون أنهما نفس الحرف في لغتهم.
    ربما نستغرب من هذا الأمر، ولكن قد نتفهم حالتهم الصعبة في ذلك إذا قارنا الأمر عندنا بالحرفين b و p فالكثير منا نحن العرب يرى أن لهما نفس النطق ولكن الأمر شاسع الاختلاف بالنسبة لأهل اللغات الأوروبية وما سواها.
    مثال، كلمة (sakura) والتي تعني (شجرة الكرز)، في حين أن اللفظ الشائع لها هو بالراء، ولكن سنجد بعض اليابانيين ينطقونها بين فترة وأخرى (sakula) باللام، ولا يعتبر هذا خطأ عندهم، بل اللام والراء هما سيان عندهم ولا فرق بينهما. ويمكنك قياس هذه النقطة على جميع الألفاظ اليابانية التي تحتوي على حرف الراء حيث يمكنك تغييرها إلى حرف اللام ولا مشكلة.
    ولكن، من خلال ملاحظتي، رأيت أن لفظ الراء هو الشائع في الكثير من المواقف وليس اللام.
    وعدم تفريق اليابانيين بين اللام والراء يمثل لهم مشكلة نعتبرها نحن طريفة عند تعلمهم للغات الأجنبية، حيث أنهم في كثير من الاحيان يخلطون بين الراء واللام في اللغة الإنجليزية مثلاً، كلمة toilet قد ينطقونها toiret، وكلمة lesson قد ينطقونها resson، وكلمة right ينطقونها light وكلمة light ينطقونها right الخ. وعندما نقول لهم أن هناك فرق كبير بين اللام والراء يجدون صعوبة كبيرة في تقبل هذا الأمر ويستمرون في ارتكاب هذه الأخطاء الطريفة حتى ولو كان الواحد منهم يتحدث الإنجليزية بطلاقة.
    لذا إن كان اسمك مثلاً به حرف اللام فببساطة قومي بتغييره إلى الحرف راء كتابةً ولكن مع اصرارك على نطقه باللام على الرغم من أن اليابانيين لن يعيروك اهتماماً للاختلاف الذي تنشديه وسينادونك تارةً باللام وتارةً بالراء!

  3. #3

    الصورة الرمزية AbdAlgani

    تاريخ التسجيل
    Aug 2014
    المـشـــاركــات
    63
    الــــدولــــــــة
    سوريا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ضع هنا أسئلتك واستفساراتك في اللغة اليابانية - الجزء الثاني

    الحل بسيط
    اللغه اليابانيه تعتمد على ل بالكاتكانا
    حيث ان الحروف ラ リ ル レ ロ يعني قروب الرا ينطق ببعض الكلمات ل وايضا البنات وقت بيدلعوا ببدلو ب ل مثل كلمه レベル المأخوذه من لفل طنق ل
    لكن الاساس من ل الاساس بالياباني قروب اللا هذا القروب ما يعرفه الا الي مستواه علي مشان هيك سحبوا عليك القروب هو قروب الاساسي لكن تكتب بخط صغير عهيرقانا او كاتكانا عادي القروب هو
    ァ ィ ゥ ェ ォ
    لو لاحظت اصغر من ア イ ウ エ オ
    مثال:
    ィさん
    يعني السيد لي
    والله اعلم

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...