اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart-girl مشاهدة المشاركة
بالعكس البلعسي-ساما .. الطباعة باليابانية سهل للغاية!
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة smart-girl مشاهدة المشاركة


عندما تطبع حرف k ثم a يكتب الحرف من دون أي مشاكل ^^
وبالمثل الكاتاكانا ..
والكانجي عندما تكتب بالهيراغانا اسم اليابان مثلاً
nihon >> にほん
كل ماعليك هو ضغط زر المسافة للتحول الكلمة إلى 日本 ^^
باستخدام الكيبورد العادي لابد نعرف كتابة الحرف بالرومانجي


انا اتحدث الإنجليزية بطلاقة .. اتحدث واقرأ .. ولكن لا أكتب!! وليست لدي مشكلة في ذلك ^^

أعرف هذه الطريقة جيدا وانا حاليا أستخدمها
وأنا قلت أن هذه هي الفائدة الوحيده لمعرفة الحروف بالرومانجي وخصوصا سوف تسهل عليك الكتابة إذا كنت متقن للطباعه بالانجليزيه ^_^

أنت كتبتي كلمة اليابان
بخمس نقرات على الكيبورد <<< في حالة الكتابة بالروماجي ^^"
أما إذا كان نظام الكتابة بالكانا فسوف تكتب كلمة اليابان بثلاثة نقرات فقط ^_^

بخصوص الانجليزيه أنا عكسك تماما ^^"

بس ومع كل شيء أنا مقتنع تمام أن التعود على الروماجي <<< لا اعرف لماذا تكتبونها بالرومانجي ^^"

الروماجي = ろーまじ = ローマ字 = romaji

مصيبة ^_^ << مكبر المسائله ^^"

إسئلي المتقنين للغه هنا وأنظري بماذا سوف يجيبون عليك

بالمناسبه لو تلاحظين أن هنالك عدد كبير من الكلمات تتشابه في نطقها
ولكن تختلف في كتابتها فلو كتبت بالروماجي فلن يعرف القاىء أي كلمة تقصدين بها


نصيحة الروماجي ضره أكثر من نفعه
+
لا اقراء أي كتاب يعتمد على الروماجي بتاتاً لانني أعتبره سوف يكون مشكلة لي في المستقبل ^^"


..................................................


جل أحترامي وأمتناني

البلعسي