.*°-_|->لنتعلم الإنتاج سوية بأحسن كوديك x264 وأشهر برنامج meGUI<-|_-°*.

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 87

مشاهدة المواضيع

  1. #4

    الصورة الرمزية saeed_aae

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    47
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    Post كيفية إنتاج ال mkv

    الحين جائت المرحلة ما بعد الأنكود إلحاق ملف الترجمة وما إلى ذلك، وهي خاصة للصيغة mkv ( لأن ملفات الترجمة بالنسبة لل Mp4 وال aviتنضاف مع مرحلة الأنكود)

    هو عشان ننتج حلقة
    mkvيكون فيها ملف الترجمة ملحقا وليس ملصوقا (بالامكان تشغيل وايقاف عرض الترجمة) ، فالذي سنحتاجه هو ملف فيديو (لا تهم صيغته، avi، mp4،أو mkvوحتى الصيغ الأخرى)، الشرط الوحيد اللي يلزم هو يكون راو حتى لا تتلخبط الترجمة الملحقة مع الترجمة الملصوقة
    المهم، البرنامج اللي رح نستخدمه هو ال MkvMerge، التحميل من هنا:


    نفتح البرنامج، فتظهر لنا واجهته كالتالي


    <<20>>



    أفضل شيء نبدأ بتحديد مكان الحفظ (2) حتى ماننسى و نسوي شيء نندم عليه ، إذا كان الراو اللي رح تستخدمه صيغته
    mkv، فلا تنسى تغيير سواء مكان الحفظ أو اسم الملف الناتج، وإلا بتندم كثيير :S (بتسوي OverWrite للراو حقك دون ما تنتج شي)
    نروح نضغط على add، ونجيب ملف الفيديو اللي نبي نشتغل عليه،
    بعدما نضيف ملف الفيديو سنلاحظ التالي:


    <<21>>



    الحين نضغط على
    ADDونجيب ملف الترجمة اللي نبي نضيفه للحلقة، ونجيب كمان لو كان عندنا صوت انجليزي للحلقة مثلا، فتكون الحلقة الناتجة تحمل صوتين، ياباني وانجليزي يختار المشاهد أيا منهما يريد الاستماع له، أيضا يمكن اضافة ملف ترجمة انجليزي ايضا الى جانب الملف العربي، ببساطة أضف كل ما يحلو لك (باستثناء الفيديو <<سالفته معقدة شوي) وتصير النافذة بهذا الشكل:
    <<22>>





    انا اخترت ملف ترجمة إنجليزي، فحددت لغته انجليزية، وحددت اسمه كمان كما في الصورة السابقة.


    طيب خلصنا من هنا، نروح لملفات الخطوط حتى يتم عرض الحلقة بالكيفية التي أردتها وتجنب احتمال عدم توفر المشاهد على الخطوط التي استخدمتها،



    نذهب للتاب (Tab) الثانية كما فيالصورة التالية:
    <<24>>



    نضغط على ADD، ونجيب الخطوط المستخدمة،

    هناك طريقة للحصول على الخطوط بسرعة لمن لا يعرف ذلك، عند فتح ملف الترجمة بالايجيسب، اضغط File --||>>Fonts Collector ، اختر الخيار الثاني، حدد المكان الذي تريد أن تحفظ فيه الخطوط، واضغط start


    <<25>>



    الآن حان وقت التشابترز
    ^^،


    التشابترز هي بكل بساطة أمكنة من الحلقة تقوم بتحديدها ليسهل على من يتابع الحلقة الذهاب مباشرة إليها بكبسة زر كأغنية النهاية مثلا ، فأنت تحدد وقت بداية أغنية النهاية ، وفي الحلقة التي ستنتج سيصير بالامكان الضغط بالزر الأيمن بالفأرة على قارء الفيديو أو على أيقونة ال Haali media Splitter، واختيار أحد الأمكنة التي حددتها أنت فينتقل إليها مباشرة وبدقة
    اللي ما فهم شي بنفهم بعد شوي
    نروح للتاب الأخيرة اللي اسمها Chapters
    <<26>>



    ونضغط في القائمة العلوية على Chapter Editor--||>>New Chapter


    <<27>>


    بنلاحظ أن الخيارات اللي كانت معطلة صارت متاحة الآن كما في الصورة التالية:
    <<28>>


    الآن نروح نشغل الحلقة بأي قارئ للميديا، ونشوف أي وقت تبدأ أغنية البداية مثلا، نفترض أنها تبدأ عند الدقيقة 01:00، فيكفي نضغط على الزر Add Chapter، ونروح لآخر سطر بينضاف، نضغط عليه ونعدل الخيارات حقه كما في الصورة التالية:

    <<29>>



    أظن الصورة واضحة، المهم، بعدما نخلص التشابترات اللي نبي، نحفظ التشابتر (على سطح المكتب مثلا)


    <<30>>


    ثم نذهب إلى التاب ما قبل الأخيرة اللي اسمها Global


    <<31>>


    الحين ما بقى إلا الإنتاج، نروح نضغط على Start Muxing وننتظر (بيمشي بسرعة كبيرة)
    <<32>>


    الحين نروح نشغل الحلقة حقنا ونشوف النتيجة النهائية
    <<3>

    مبرووك.. التشابترات موجودة
    بالنسبة للي ما تظهر له هالأيقونة، فهو ما حاط الخيارات في قارئ الميديا أو في الكوديك كما يجب


    صراحة تعبت شوي الحين، مالي خلق أحط كيف تتعدل هالخيارات اليوم، اللي واجهته هالمشكلة يقولها، بحط كيف تتعدل بكرة


    ***
    **
    *
    يتبع
    التعديل الأخير تم بواسطة saeed_aae ; 7-5-2009 الساعة 06:58 AM

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...