بسم الله الرحمن الرحيم

الموضوع قديم .. بس مادام أنه قد رُفِع فسأبدأ ردي

أولاً مرحباً أخي


ثانياً .. أخوي الغالي ، الترجمة لن تكون بمزاجك كي تمنع من تشاء من أن يبدأ مشوارة ..!
حمّل الترجمة التي تعجبك .. وباقي الترجمة ليس لك علاقة فيها .. والواحد لو بغى ترجم طلاسم ؟؟! << لن تستطيع منعه من ذلك .. انا معك في مسأله الجماهير ، فكل مترجم له جماهيرة ولابد له أن يحافظ عليها ، وأيضاً لايمكننا تجاهل أن كُلِ إنسانٍ حرٌ بما يفعل .

على العموم هذا تعليقي بالبدايه .. بالإضافة إلى ان لديَّ تعقيباتٌ

نصيحة لمن أراد أن يبدأ بالترجمة إذا كنت ضعفيا باللغة فلا تبدأ أبدا و تكون عار على الترجمة العربية
مين قال كذا ؟؟ حضرتك ؟!
والله أخوي هناك مترجمين بارعين لا يتقنون اللغة الإنجليزية أبداً بل أنهم أفضل من بعض من يتقنون اللغة واولهم الأُستاذ أحمد ش
ومنه إلى ناز والباقين ...


أنا عنَّي ، فلا أجيد اللغة الإنجليزية كاملةً أو كما يقال "لستُ بلبلاً باللغة" أبداً فقط أعرف الكثير باللغة .. وأثناء ترجمتي تواجهني كثيراً كلماتٌ لا أعرفها فأظطر لإستخدام معجم الوافي الذهبي وبرنامج "صخر" للحصول على مرادفاتٍ أكثر للوصول للمعنى الحقيقي حسب سياق الأحداث ..!

بعدين يالغالي .. مو لأنك تعرف إنجليزي ماتبغى أحد يترجم ..؟ سبحان الله << إذا تعلمتَ شيئاً فأحمد ربك .. لا تتفاخر به أمام الناس وكأنك لاتريدهم لأنهم مستمرين ببراعة دون إتقان اللغة وأنت "لا" مع أنك متقنن لها

الترجمة عمل احترافي و ليس عملا للهواة

مين قال كذا ، حضرتك؟؟! .. والله عالم .. كل من يشاء يقدر الأمور على مزاجه .. الترجمة أصلاً ليست ثابتة على إحتراف أو هواية .. بالإضافة إلا ان الإحتراف يأتي من بوابة الهواية

فكّر زين لو سمحت !

- هل تعرف معنى كلمة " محترف " ؟؟ << أشك في ذلك

المحترف أخي الغالي كالذي يعمل .. يعني زي الوظيفة الله يهديك
يعني أنت مُتَقيِّد بالعمل ولست حراً في تركة متى شئت .. فالحر هو الهاوي << مثلي
وأنا أكرة الإحتراف بشدة .. ولن تستطيع أنت وكلماتك منعي من إستمراري في الترجمة
فأنا أترجم ماأشاء وأضعة للأعضاء الكرام ..

تحياتي