كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 20
  1. #1

    الصورة الرمزية saeed_aae

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    47
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    Talking كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs




    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته

    أول شي لازم أنبه عليه هو أن هذا الموضوع للفِرَق اللي بتكون انتاجاتها softsubbed مو hardsubbed



    طيب أحيانا حتى بعد الترجمة والتدقيق و و و و الانتاج والرفع، تجي تشوف الحلقة تلاقي كم خطأ يا إما إملائي يا إما جملة تشوف ترجمتها مو مضبوطة، المهم بتلاقي خطأ في الترجمة. فالحل هنا بيكون ايش، تعيد الحاق ملف الترجمة والرفع ولا تتجاهل الخطأ وتقول بسيطة ما صار شي؟

    غالبا يتم يا إما انتاج نسخة جديدة Version2 و إعادة رفعها والمتابع بيحتاج هو كمان لإعادة تحميل الإصدار الجديد، وأحيانا ما يسووا ولا شي، يخلوا الخطأ ويقولوا ما صار شي



    المهم، الحين في طريقة أحسن بتريح الفريق والمشاهد كمان... المنتج يسوي باتش صغير يحمله المتابع ويصلح الأخطاء في أقل من دقيقة.

    أول شي نحمل الباتش ونخليه على جنب حتى نحتاجه

    هـــــــــــــــــــنا

    وحملوا الملف الثاني فيه فيدوين نحشش عليهم ;) (5.54 كب بس)

    هـــــــــــــــــــنا

    (ولا واحد نبهني أني ما رفعت New.mkv >.> ، تم الرفع من جديد xD)


    العصفورة قالت لي كم واحد ما فهم الشرح، فقمت مسوي فيديو @_@ <<العصفورة إسمها NAT

    من هنا


    نبدأ الأول بالمنتج،

    اللي رح يسويه هو أنه يفتح الإصدار الأصلي (اللي فيه الأخطاء) بال mkvmerge، ويشيل الترجمة الأصلية ويضيف ملف الترجمة "المُعَدَّل" (اللي مافيه أخطاء)، ويحفظ الانتاج الجديد (version2)

    >>01<<








    نفترض أن الاصدار القديم هو Old.mkv، والجديد هو New.mkv



    الحين نحط الباتش (patch.exe) و الإصدارين Old.mkv و New.mkv في فولدر واحد <<مو ضروري بس هيك بنخلي الأوامر اللي بنكتبها في الدوس أصغر




    >>02<<






    الحين نروح ل Start--- > Run ونكتب cmd ونضغط Enter فتطلع شاشة الدوس



    نروح للمسار اللي فيه الملفات باستخدام الدوس عن طريق كتابة الأمر التالي في شاشة الدوس



    <المسار> cd


    [PHP]cd "C:\Documents and Settings\SAEED\Bureau\Nouveau dossier (2) "[/PHP]بعدما يصير مسار الإشتغال حق الدوس هو المسار الموجود فيه الفيديو القديم والفيديو الجديد والباتش، نسوي أمر صنع الباتش


    [PHP]Patch.exe –e –s Old.mkv New.mkv Difference[/PHP]Difference (هذا الإسم اختياري، بإمكانك تسميته ما تشاء) هو ملف سيُنشأ في نفس الفولدر، وهو يحتوي على الفَرق بين الفيديو القديم (اللي فيه أخطاء) والفيديو الجديد (اللي ما فيه أخطاء



    طيب نتوقف هنا لحظة، بالنسبة للسوفت سب، الفَرق رح يكون في إيش؟ إيوااا، في ملف الترجمة بس، بل حتى "بضعة أسطر فقط من ملف الترجمة"، يعني الفرق بينه وبين الملف الجديد صغير جدا، وبالتالي هالملف رح يكون صغير،


    الحين بالنسبة للهاردسب >.<"، أول شي بتعيد إنتاج الحلقة ، والفرق بين الملفين بيكون كبير لأن الفيديو الأول مو زي الفيديو الثاني، والملف رح يكون بالتالي أكبر،


    طيب دور المتابع هو أنه يستخدم هالباتش ليصلح الأخطاء، المشكلة أن هذا كمان يتسوى بالدوس، وبما أننا ما نبي نوهق المتابعين، فالمنتج بيسوي ملف *.bat يحط فيه كل الأوامر حتى يسهل المأمورية عالمتابع

    أولا نشوف أمر تصحيح الأخطاء في الفيديو الأصلي بالباتش حتى نعرف إيش نكتب في ملف ال *.bat



    هنا لازم نحط ملف الفيديو الأصلي Old.mkv مع الباتش Patch.exe وملف Difference في فولدر واحد،







    ونفتح الدوس ونروح بيه لمسار هالفولدر بنفس الطريقة اللي سوينا قبل شوي ونسوي ما يلي



    [PHP]Patch.exe –d –s Old.mkv Difference New.mkv[/PHP]بعد ما يخلص الباتش(بالكثير 30 ثانية)، رح تلاقي أن الفيديو اللي ما فيه أخطاءNew.mkv صار موجود في نفس الفولدر


    هالعملية عن طريق الدوس رح توهق المتابع، فالحين رح نسوي ملف *.bat لنسهل المأمورية عليه


    بالنسبة لملف ال *.bat، المنتج بيفتح المفكرة ويكتب فيها الأمر الماضي (أمر تصحيح الأخطاء)


    [PHP]Patch.exe –d –s Old.mkv Difference New.mkv[/PHP]ويحفظ الملف تحت الامتداد *.bat، مثلا ClickMe.bat ويجمع ملف ال ClickMe.bat و الPatch.exe وال Difference بالونرار، ويرفعهم للمتابعين، فبيكون دورهم بالتالي بسيط، يفكو الضغط على هالملفات، ويحطوها في فولدر ويحطوا معها الاصدار القديم (ضروووووري جدا يكون إسمه مطابق، في هذه الحالة لازم يكون اسمه Old.mkv وإلا ما رح يشتغل الباتش) ويسووا دبل كلك على ملف ال ClickMe.bat وخلصنا، بيلاقوا الملف الجديد في نفس الفولدر.


    ملحوظة: بالإمكان إضافة أي نوع من أوامر الدوس لو تبي، مثلا تنشئ فولدر جديد وتحط في الفيديو المُصَحَّح أو أي شيء من هالنوع


    كود:
    md Version2
    
    Patch.exe -d -s Old.mkv Difference Version2\New.mkv
    اللي ما اشتغل معه الباتش ولا ما فهم يسأل، بجميع الأحوال، لو فضيت لاحقا اليوم رح أسوي برنامج بواجهة مرئية حتى يسهل الشغل على الجميع.


    في أمان الله


    أخوكم سعيد >.<






    التعديل الأخير تم بواسطة saeed_aae ; 31-8-2009 الساعة 10:09 PM سبب آخر: (ولا واحد نبهني أني ما رفعت New.mkv >.> ، تم الرفع من جديد xD)

  2. #2

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    موضوع رائع ومفيد جدًا ، جزاك الله خيرًا يا سعيد ، يتم التثبيت

    وفقك الله

  3. #3

    الصورة الرمزية マジド

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,552
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    يا لهوي يا لهوي ><

    والله امس كنت افكر بخصوص هالشي .. و قلت اكيد مب موجود و بعدين تجاهلت الفكرة

    لكن يوم شفت موضوعك غيرت رايي 361.5 درجة شمال جنوب D:

    شكراً سعيد-ساما على هذا الموضوع الرائع

    استمر بإبداعك ^^

    بالتوفيق~

  4. #4

    الصورة الرمزية عيناوي104

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    711
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتة

    أول مرة أعرف انه يمكن فعل هذا

    يا سلام على الشرح ... شكلك محترف , طيب خلنا نسألك كم سؤال :

    عندما اقوم بتطبيق الشرح , هل يتصحح الخطأ الإملائي عند المشاهدين فور تطبيق الشرح ام يجب تحميل الحلقة من جديد <<سؤال غبي




  5. #5

    الصورة الرمزية anokata

    تاريخ التسجيل
    Dec 2008
    المـشـــاركــات
    500
    الــــدولــــــــة
    اليابان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    بالفعل كنت أعاني من هذه المشكلة

    لكن لدى العرب مشكلة هو أنه 95% من الترجمات العربية
    hardsubbed

  6. #6

    الصورة الرمزية Golden Fingers

    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المـشـــاركــات
    116
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    مشكووور أخي على الدرس الأكثر من رائع

    وصراحة أول مره أعرف ان هذه الخاصيه موجودة في السوفت سب

    فجزاك الله خير الجزاك وإن شاء الله أطبقها في أعمالي القادمة

    بالتوفيق ،، تقبل مروري
    التعديل الأخير تم بواسطة Golden Fingers ; 2-8-2009 الساعة 11:36 PM

  7. #7

    الصورة الرمزية Rizen-Sama

    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المـشـــاركــات
    185
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    تستحق كلمة شكر سعيد تشآن ... ~

    ربي يوفقك ...

    بحفظ الله ~

  8. #8

    الصورة الرمزية TheStone

    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المـشـــاركــات
    68
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    جزاك الله خير أخوي.

    هالشيء نستفيد منه بالتأكيد =).

    موضوع يحرك القسم .

    بالتوفيق أخي سعيد


  9. #9

    الصورة الرمزية هيبارا (شيري)

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    1,260
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    شكراً جزيلاً لك موضوع رائع حقاً (^_^)

  10. #10

    الصورة الرمزية saeed_aae

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    47
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs


    و عليكم السلام و رحمة الله و بركاتة

    أول مرة أعرف انه يمكن فعل هذا

    يا سلام على الشرح ... شكلك محترف , طيب خلنا نسألك كم سؤال :

    عندما اقوم بتطبيق الشرح , هل يتصحح الخطأ الإملائي عند المشاهدين فور تطبيق الشرح ام يجب تحميل الحلقة من جديد <<سؤال غبي




    لا، ما رح يحتاجوا يحملوا الحلقة، الخطأ بيتصلح بالباتش بس ;)

    في أمان الله

  11. #11


    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    1,105
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    الله يعطيك العافية .. بالفعل الطريقة رائعة جدًا

    رغم أني لا أعتقد أني سأجربها لأني لا أرغب بالسوفت سب .. فأفضل ذلك ، ولكن يبدو أنها طريقة رائعة وستجذب الكثير للعمل بالسفت سب ...

    تحياتي

  12. #12

    الصورة الرمزية ALKOON

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    3,015
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    وعليكم السلام ورحمة الله
    موضوع جميل ورائع تشكر عليه اخوي سعيد

  13. #13

    الصورة الرمزية m-rayan-2006

    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المـشـــاركــات
    158
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    جزاك الله كل خير يا استاذنا على الشرح الرائع والمجهود الكبير المبذول

    ربنا يبارك فيك

  14. #14

    الصورة الرمزية mar@!

    تاريخ التسجيل
    Jul 2008
    المـشـــاركــات
    669
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    جزاك الله خيرا

    ومنكم نستفيد

    انا حقيقة افضل ان اي فريق ترجمة

    يعتمد على قدراته الذاتية لتنميتها

    وشكرا لكـ

  15. #15

    الصورة الرمزية kurapika89

    تاريخ التسجيل
    Jan 2008
    المـشـــاركــات
    156
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    موضوع مهم ومفيد لأصحاب السوفتسوب
    قدمت خدمة كبيرة لهم ، شكرا لك

  16. #16

    الصورة الرمزية Wing ZERO

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    390
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة マジド مشاهدة المشاركة
    لكن يوم شفت موضوعك غيرت رايي 361.5 درجة شمال جنوب D:

    عندما شاهدت ردك هذا لم أتمالك نفسي وقررت أن أرد، حاول أن لا تطلق علي أي معدات مطبخ رجاءً
    أظنك تعلم جيداً أن :
    361.5 ْ درجة = 1.5ْ ْ درجة

    .. يعني أنك لم تقتنع بعد

    XD

  17. #17

    الصورة الرمزية paeses

    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    153
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    السلام عليكم

    كيفك اخي ان شاء الله تمام

    ما شاء الله والله موضوع ودرس

    في قمة الروعة هذي الحركة كنت

    اشوفها من الفرق الغربية وكنت استعملها منهم

    وكنت اتسأل لو في درس عنها بالعربية

    والحمدلله جأت انت وشرحت الطريقة بالكامل

    فشكرا لك

  18. #18

    الصورة الرمزية kreem055

    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المـشـــاركــات
    8
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    شكراااااااااااااااا على الموضوع

  19. #19

    الصورة الرمزية kreem055

    تاريخ التسجيل
    Jul 2009
    المـشـــاركــات
    8
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    يا شباب ابي طالب كيف اشترك في مواضيع

    بس مااعرف ممكن واحد يساعدني شكرا

  20. #20

    الصورة الرمزية saeed_aae

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    47
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: كيفية صنع باتشات لتصحيح الأخطاء في الترجمة للإنتاجات softsubs

    تمت إضافة شرح بالفيديو (على قد الحال XD)

    رمضان كريم

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...