اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة THE CASTLE 7 مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله



موضوع مميز

في رأي والله اعلم ان الخطر في الانمي يكمن في نشر الثقافات الشركية او الترويج لافكارهم الالحادية
واللوم كل اللوم على المترجمين ووالله انهم لمسؤلون فلماذا لا يحاولون تغيير المصطلحات ووالله استغرب من بعضهم الترجمة الحرفية للالفاض الشركية مثل ( شينجامي ) حتى هاته الكلمة يترجمونها الى العربي والعياذ بالله

كان الاجدر بهم تحريف المصطلحات الشركية او الالحادية فتحريفهم لها لن يؤثر على سير قصة الانمي

فلماذا لا يفعلون
الله اعلم بهم ؟

بصراحه انا ضد ترجمة الالفاظ الشركيه ترجمه عربيه
مثل اللي يترجم يوكتا الحمدالله و ايتداكيماس بسم الله
لان معانيها تختلف عن ذلك
انا قد سمعت ان ايتداكيماس يقصدون بها شكر الاباء والاجداد << اما يشكرونهم على ايش مدري
اللي اقصده اننا احنا بناخذ الكلمه واحنا ماندري عن معناها
والكلمه قد تكون شركيه
الافضل ان المترجمين عندما يكون هناك كلمات شركيه
يضعون ملاحظه ويقولون تاتي بمعنى كذا...
عشان ندري ان الكلمه مايصلح نقولها

ومشكوره اختي بسومه عالموضوع -flowers0" class="inlineimg" />