اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Harry Potter مشاهدة المشاركة
actually, I'd translate moral as a5lakiya, so it would be like this



الاماكن الاكثر حراً فى الجحيم محجوزه لهؤلاء الذين يبقون على حياديتهم فى اوقات الازمات الاخلاقيه الكبيره



alhough both of them r totally right, but I still like it in English





The hottest places in Hell are reserved for those who in time of great moral crises maintain their neutrality




anyways, I believe it has a better Arabic form than we did , after all I am quite sure that Dante just interpreted it from an Arabic poem , I mean as he did in his masterpiece "Divine Comedy" , which he just copied it from "reisalat-aL 3'ofran" by abo al-3la2 al-me33ary

----------------------------------------------
لترى المستقبل عليك الا تفكر فى المشاكل

...Now Translate This
Dream as if you'll live forever. Live as if you'll die today




الحلم كما لو أنك سوف يعيش الى الابد. يعيشون كما لو أنك سوف تمووت اليوم

my turn :

Do not let your dreams become a fiction, but also trying to achieve