[ Minna no Nihongo ] ~ ظروف الزمان ~ الدرس الرابع

[ مدرسة تعليم اللغة اليابانية ]


النتائج 1 إلى 20 من 54

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Nov 2009
    المـشـــاركــات
    250
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [ Minna no Nihongo ] ~ ظروف الزمان ~ الدرس الرابع

    smart-girl

    كنتي ما تكلمتي

    جئتك بسؤال


    ما الفرق بين

    どうも] ありがとう ございます]

    و どうも ありがとう ございました 

  2. #2

    الصورة الرمزية alele

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    627
    الــــدولــــــــة
    سوريا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: [ Minna no Nihongo ] ~ ظروف الزمان ~ الدرس الرابع

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قلب ينبض مشاهدة المشاركة


    ملاحظة أخرى أعلم كم أتعبتكم بملاحظاتي!!)
    كنت أتابع إحدى حلقات كونان بالأمس، ووردت بها كلمة デパート بمعنى شقة، فهل الكلمة لها معنيين أم أنه تشابه في اللفظ فقط؟!
    أعيدي سماع الحلقة
    ستلاحظين أن الكلمة هي アパート وليس デパート الفرق هو في أول حرف فقط
    أي كما قلتِ تشابه في اللفظ ^^




    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Machi مشاهدة المشاركة
    smart-girl

    كنتي ما تكلمتي

    جئتك بسؤال


    ما الفرق بين

    どうも] ありがとう ございます]

    و どうも ありがとう ございました 

    أنا سأجيبك وحسابي مع سمارت تشان فيما بعد

    ありがとう ございます بما أنها في الزمن الحاضر فهي تستخدم للشكر عن المساعدة التي قدمت الآن
    أي مثلاُ سألت شخص عن الطريق وأجابك

    ありがとう ございました في الزمن الماضي لذا تستخدم للشكر على شيء حدث وانتهى ( أقدم )
    مثلاً شخص قدم لك مساعدة عندما تلتقين به في اليوم التالي تشكرينه عليها باستخدامها

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...