Gh.S
أجل لن يكون ذلك ضروريا لرفع مستوى الدقة، و هذا يعتمد على أولويات كل مترجم
أمَّا النص الطويل والزمن القصير فهذه المشكلة يعاني منها الجميع بسبب إختلاف نمط الكلام بين الأمم
حسب رأيي هذه النقطة هي واحدة من النقاط التي تصنع الفرق بين المترجم المتمكن (و لا أدعي أنني كذلك) و عابر السبيل في هذا الميدان
َALKOON
كلام سليم و لهذا أنشأت الموضوع لأقول للجميع : لا تعولوا كثيرا على أعمال الأجانب
فلقد شاهدت أعمالا لمترجمين عرب يكون فيها المعنى في شاطئ و الترجمة في شاطئ آخر
لأنهم أخذوا أعمالا محرَّفة و زادو في تحريفها
يمكنكم القول
ليس الثوب الجديد كالمستعمل



المفضلات