さとう。 どうぞ おあがり ください .. いらっしやい
マリ。 しつれいします
さとうヅユースは いかがですか
マリどうも

إلى هنا صحيح


さとう。なん で だいがく
هنا .. ساتو تسأل ماري .. كيف هي جامعتك؟ ما رأيك بالجامعة؟
بالتالي صيغة السؤال الصحيحة :
だいがく は どうですか

マリ。あまり たのしいです
あまり عكس とても .. يبدو أنك خلطت بينهم
あまり تعني .. ليس كثيراً .. و ما قالته ماري :إنها ممتعة كثيراً .. أي ممتعة جداًَ
الصحيح هو:
とても たのしいです

さとうべんきょうします
هنا .. ساتو تسأل ماري .. ماذا تدرس؟
なに を べんきょうします


マリえいごは べんきょうします

بعد المفعول نضع  وليس
えいご べんきょうします

さとう。むずかしいですか
صحيــ ــحة

マリすこし むずかしい すき べんきょうしますです

البداية صحيحة .. لكن .. すき べんきょうしますです <<تركيب الجملة هنا خاطئ
لكنني أحب دراستها .. أي تحب دراسة الأنجليزية .. و كما تقول سمارت تشان .. يجب أن لا تكونالترجمة حرفية ..

الصحيح هو:
すこし むずかしい  えいごのべんきょう  すきです

さとう。これ いい ^^
بدايةً .. これ بعدها دائماً  أي يفترض بها أن تكون これは
(هذا جيد) نستخدمها في لغتنا العربية .. أما في اليابانية فإنها تصبح كما تعودنا
いい ですね


nooood-san
تستطيع أن تفعل أفضل من ذلك .. فقط ابذل قليلاً من الجهد
و لا تترجم حرفياً >>ما تعلمته من سمارتو تشان ^^