انا من انصار استخدام كلمة God عند الحديث بالانجليزية لان المسألة مسألة ثقافة قبل ان تكون مسألة الفاظ, و لو فكرنا في الامر جيدا, فنحن في حياتنا اليومية لا نقول "الله" باللفظة الصحيحة بل في كل لهجة يلفظونها بشكل مختلف و كذلك في مصر مثلا يقولون ربنا بشكل اكبر.
مداخلتي الاولى لم اقصد منها انه لا يجوز استخدام kami/神 انما كل ما قصدته هو توضيح النقطة المتلعقة بالثقافة و المفهوم المتعارف, و هو ان 神 تعني إله بشكل عام, و قد تعني الهة ايضا لانه لا يوجد فرق بين المفرد و الجمع.
فقط من باب التنبيه المعرفي و ليس من باب النهي او الامر, لانه ممكن نسمع كلمة "كامي" في الانمي او الدراما و نعتقد انهم يقصدون الله, في حين انهم من الممكن ان يكونوا يقصدوا الالهة او اي اله اخر لا نعرفه.
اما موضوع ماذا نستخدم لذكر اسم الله في اللغة اليابانية, فلا اعتقد اني مؤهل لابداء الرأي في الموضوع لقلة معلوماتي و تجربتي في هذا المجال (الحديث عن الاسلام باليابانية) .. و لكن اعتقادي الاولى هو انه ممكن استخدام kami ما دام واضح من السياق اننا نقصد الله و ليس الهة اخرى.
رد مع اقتباس

المفضلات