بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
أما بعد ....
عزيزي CrEaTiVe ... و الله إنك جبتها في الصميم
تعبت و أنا أقول هالكلام .. كل ما تكلمت قالوا مغرور
و كتبت موضوعين بهالخصوص و هما :
* فضيحة التقليد الأعمى
* و تستمر مهزلة المترجمين المبتدئين ( لغوياً و املائياً )
نصحت الكثيرين لكن لا حياة لمن تنادي .. المهم ما علينا ..
أولا: العمل الفردي :
صدقت فيها .. خاصة المبتدئين لأنهم يرغبون في البروز وحدهم بدون تدخل من أحد
و السبب الرئيسي هو عدم رغبتهم بأن يكون على أحدٍ فضلٌ على شهرتهم
و هذا اعتقاد خاطيء
ثانيا: اعتقاد البعض أنه الأفضل :
صح لسانك عزيزي .. المشكلة إنك لا وضحت لأحد أي خطأ
يدخل في عينك .. لدرجة إن واحد نصحته حيث إن فريقنا و فريقه يترجم نفس العمل
سألته ما إن كان قد دقق عليه فأكد عليْ ذلك ... و هذا اللي استغربت منه
ثالثا: عدم دراية المترجمـ|ـة ببعض الأخطاء النحوية أو الإملائية :
و ما أكثرها .. فقد صادف بأن طلب أحد الأعضاء من أحد مترجمي فريقنا و هو n.a.r.u.t.o بأن يقوم
بإضافة حرف الياء أثناء مخاطبة الأنثى بدل الكسرة للتوضيح مثل : أنتي .. لكنكي ..
أي توضيح هذا الخطأ بعينه ..
رابعا: عدم وجود الخبرة الكافية في عملية صياغة الجمل
السبب هو عدم الإلمام باللغة العربية كاملة ..
بصفة مدقق .. ما أحد معصوم عن الخطأ ...
عارف إن الكثيرين راح يقولون حلقات ناروتو و بليتش تحوي بعض الأخطاء
هذا شيء طبيعي .. لأني أحاول ترجمتها بوقت قياسي .. يعني ..
إعادة ضبط توقيت الكاريوكي لأغنية البداية و النهاية ..
توقيت الحلقة .. ترجمة الحلقة .. إضافة تأثيرات لبعض الحركات إن وجدت .. التدقيق .. الدمج .. ثم إضافة الحلقة ..
لا تقولون أرسلها للمدقق
لأني أنا مدقق الفريق
و صحيح هناك فرق بين أخطاء الكيبورد و الأخطاء الأخرى
أخطاء الكيبورد تكون من السرعة ..
مثل إضافة حرف بدل حرف آخر بسبب تجاورهما في الكيبورد أو إضافة حرف خاطيء بدون قصد
فقد حدثت معي عدة مرات
فقد كتبت كلمة حقيقية بدلاً من حقيقة
و كلمة تكوين بدلاً من تكون ..
و هذا بسبب السرعة
و الأعضاء ما قصروا معي و الله يجزاهم خير .. يخبرونني بالأخطاء إن وجدت
أريد أن التحدث عن الأخطاء المتكررة .. و الطريقة التي أقيم بها الحلقة
هو مشاهدة الحلقة الكاملة
و مشاهدة الأخطاء المتكررة .. فإن تكرر الخطأ .. أدركت بأنه خطأ املائي أو نحوي ..
الأسباب :
عدم الإلمام باللغة العربية ..
بيقول واحد يعني ايش أسوي أروح أدرس لغة عربية ..
أكيد لا ..
أسهل طريقة هي اللجوء إلى القرآن ..
بأمانة ...
كم مترجم يقرأ القرآن يومياً
كم مترجم يقرأ القرآن أسبوعياً
كم مترجم يقرأ القرآن شهرياً
كم مترجم يقرأ القرآن بشكل متقطع
كم مترجم يكتفي بقراءة القرآن بشهر رمضان
لا أريد إجابة منكم .. بل أريد منكم إدراك ذلك ..
ما هي اللغة التي نزل بها القرآن ؟
ما هي اللغة الأم ؟
بصراحة لاحظت إن أغلب المنتديات توفر أقسام لتعليم اللغة اليابانية
هذا غير اللي يحبون يتعلمون من المواقع الأجنبية
؟؟
طيب و اللغة العربية ؟؟
الحين لو أقول لواحد روح خذ دورة في اللغة العربية راح يرد علي مباشرة كالتالي :
ليش قالوا لك جاهل ؟
ليش ايش شايفني أتكلم ؟
في مرة من المرات كنت قاعد عند أخواني الصغار ..
و حاط لهم أنمي مترجم يتفرجون عليه
فجأة وقف واحد منهم عرض الحلقة و التفت
و سألني ...
كيف يعني ما فهمت ...
:oo7dt:
مترجم عربي ؟! و يقول لي كيف يعني ؟! و الله حرام
شفت المقطع .. تقول اللي مترجمه ما يفقه عربي
هل وصلنا إلى هذا الحد من التدني ..
واحد اسأله أقول له ليش تحط ياء بعد أنتي .. يقول إنت ايش عرفك ؟!
هذا مو رد
واحد أقول له بعض الجملة فيها همزة وصل لكنك كتبتها همزة قطع أو العكس
يرد و يقول ما تغير معنى الجملة ؟!
إنتم عارفين كم شخص يشاهد الحلقة الواحدة
طيب هذا الشخص ينسخ الحلقة لكم شخص من معارفه
طيب و النتيجة
نشوء جيل لا يتقن اللغة العربية
نحن في زمن العولمة
يعني كثير يشاهدون الحلقات هذي
و كثير يعتمدون الكلمات كما تكتبونها
أقولها بكل صراحة ...
أيها المترجم .. أيتها المترجمة
عينوا مدقق أو مدققة لكم ..
و إن لم يتوفر ... فاتركوا الترجمة لأهلها ...
فخسارة تتعبون في الحلقة و تجتهدون فيها .. و هذا شيء جميل تشكرون عليه
لكن العمل راح يطلع مشوه
فرق الترجمة كثيرة و في مهام كثيرة في الفريق
تقدرون تتقنون أي شيء فيها ..
مثل : التصميم .. كتابة التقارير .. التوقيت .. الكاريوكي .. الخ
أتمنى أن يكون ما ذكرته ذا فائدة
كنت أتمنى أن يقوم أحدٌ ما بكتابة هذا الموضوع
و الحمد لله
لا زال هناك من يعشق جمال هذه اللغة
لا زالت الدنيا بخير
و مشكور عزيزي على هذا الموضوع الرائع
a5s
رد مع اقتباس

المفضلات