|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 1025

مشاهدة المواضيع

  1. #11

    الصورة الرمزية بلال كمال

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    339
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته جزاكم الله خير شباب ما تقصروا
    اعذروني سأطيل قليلا في شرح مشكلتي
    أنهيت ترجمة حلقة وسارت كل الأمور على ما يرام ولكن عند الإنتاج واجهتني في البداية مشكلة أن الترجمة فقط التي وضعتها على الطرف والتي كتبت فيها أن الحلقة بترجمتي ظهرت مرتان:
    الأولى: نصفها خارج إطار الفيديو وواضحة تماما كباقي الترجمة
    والثانية: في مكانها الأصلي لكنها غير واضحة
    حاولت وغيرت في السكربت وفجأة ظهرت الترجمة كلها غير واضحة كالحلقات ذات الجودة السيئة
    أرجو منكم جزاكم الله خيرا حل مشكلتي وهي إعادة الترجمة واضحة وفي مكانها الطبيعي
    وهذا هو السكربت:

    DirectShowSource ("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24444.mp4",fps=26. 23, convertfps=true,audio=true)
    LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\ffms2.dll")
    audio=FFAudioSource("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24 444.mp4")
    video=FFVideoSource("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24 444.mp4")
    AudioDub(audio,video)
    LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
    textsub("D:\DR.Bilal\Poems\24444.ass")
    أرجو نسخ السكربت على النوت باد حتى يصبح مفيدا ^^"
    (ملاحظة: المسافة في اسم الحلقة 24444 هي من ضمن الاختراعات كذلك ولكنها في السكربت سليمة)

    التعديل الأخير تم بواسطة بلال كمال ; 11-9-2011 الساعة 03:14 AM

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...