لا أقصد بالتوظيف "الوظيفة" كما في "الوظيفة العمومية" بل اللجوء إلى أو ربما استغلال
ذلك الكلام هو رأيي. وأستطيع دعمه بالحجج حتى الصباح. مراقبة الجودة في العمل الفردي ليس لها معنى كبير. تقصد مراجعة ملف الترجمة؟ بالتأكيد! هذا واجب على المترجم (لا أفعله أحياناً مثل ما يحدث في أناذر وحدث في غوسيك~ السبب هو الـ paranoia)

هناك مشاكل كثيرة تحدث في العمل الجماعي كأن لا يظهر التايب كما ينبغي أو الحاجة إلى مراجعة الترجمة 17 مرة. هذا كله هناك بدائل فعالة له؛ إنتاج وورك راو بشكل صحيح، التفاعل الحي بين المترجم والمدقق على الرايزون، الاكتفاء بانتداب أعضاء أكفاء...