ما دمت تحدثت عن مرجع، فالمفروض أن المترجم والمدقق يطلعان عليه => تنتفي الحاجة إلى "شخص عاصر مدة طويلة في المشروع"
ولن يتذكر هذا الشخص غالباً ما يحتاج إلى تذكره، بل سيرجع إلى الحلقة ويتأكد من كيفية ترجمة فريقه للجملة أو المصطلح الخاص. هذا يستطيع أي شخص فعله.
إن لم يستفد المترجم والمدقق من المرجع، فليس من غير الحكمة أن يطرح التساؤل عن صواب قرار انتدابهما
شيء آخر فيما يخص مراقبة الجودة، حسب رأيي، أي مراقبة جودة لا تصحح الأخطاء التي تلاحظها هي مراقبة جودة عديمة النفع
ما الفائدة من تقارير مراقبة الجودة المفصلة؟؟ ما فائدة مراقب جودة لا يصحح الأخطاء (عندما يكون العمل سليماً، دائماً يغير الصواب إلى خطأ) التي يشير إليها؟
لست متأكد من أنني فهمت كلامك جيداً، لكن تستطيع الاكتفاء بقص الصوت فقط وإن كنت ستضيف إليه (appending) صوتاً آخر من مقطع آخر فتأكد من أن تستخدم كوديك صوت واحد -- إن لم تفعل فلن تستطيع عمل append وحتى إن سلمنا عبثاً بأنك ستستطيع فحين التشغيل ستواجه مشكلة تغير الـ splitter والديكودر الضروري للصوت (يتغير كوديك الصوت=تتغير طريقة تشغيله) وهذا لا يزال غير ممكن حتى الآن -- على حد علمي
بالنسبة للقص، فأنصح باستخدام split_aud.pl وهو سكربت perl
> Hatsuyuki
> Tsuki
lol
تلك الفرق هي من الأقل كفاءة عند الأجانب

رد مع اقتباس

المفضلات