على العموم
أعتقد أن ما يجب التركيز عليه
هو الاهتمام بالترجمة
إدراك اللغة الانجليزية و التعبير السليم بالعربية مع تجنب الاخطاء اللغوية و الأملائية
كثيرة هى دروس الانتاج و الافتر و ما إلى ذلك
لكن قليلة جداً دروس النحو و الاملاء في المنتدى
بالاضافة إلى التوقيت >> كثير من المترجمين يعتمدون توقيت الفريق الاجنبي
و يقومون بأعادة الانتاج ـــــــ نتيجة كارثية بالطبع
أهم أركان الفانسب في رأيي
ترجمة دقيقة
أخطاء نحوية و أملائية بسيطة
توقيت جيد
بالنسبة للانتاج يمكن استخدام إصدارات بعض الفرق الاجنبية مثل underwater أو whynot أو UTW
أو TS أو Bluray الاقراص الاصلية و ليست الـrip أو الـre-encoded
بالنسبة للافتر و المحاكاة و الكارا و ما إلى ذلك أعتقد أنها تضيف جمال للحلقة
لكنها لا يمكن أن تكون أساس إنتاج الفانسب