السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
في الحقيقية الموضوع في نظري مهم جداً, بل بالغ الأهمية.
سيقول البعض ما المهم فيه, ما الفرق الذي سيحدثه كتابة الترجمة بالفصحى أو العامية ؟
الجواب على سؤال هذا الشخص, أنها تفرق كثيراً, فأنت عندما تكتب بالعامية فإنك تحصر ترجمتك على فئة معينة من المشاهدين.
لأن الكلمات العامية تختلف من منطقة إلى أخرى, لذلك لن تجد أن الجميع يفهم ترجمتك, و لدينا في السعودية أفضل دليل على ذلك, لو تكلم أمامي شخص من الرياض بالعامية فلن أفهمه لأن كلماتهم تختلف عن كلماتنا و مسمياتهم للأشياء تختلف عن مسمياتنا لها (طبع ليس كل كلامه جزء منه).
فلذلك لابد على المترجم أن يكون على معرفة لا أقول معرفة تامة بل على الأقل معرفة جيدة بالفصحى.
[quote=king1990;31714]فمثلا كلمة duck ففي أنمي لا أريد ذكر اسمه و مترجم لا أريد ذكره أيضا قام بترجمتها بــ " بطة "[/quote]
ههههههه, ذكرتني بأحد المسلسلات التي ترجمها أحد الأشخاص و التي كتب فيها هذه العبارة.
" إذا لم تتأدبي سألعن أبو خيرك"
مع أنه كان بإمكانه صياغتها بهذه الطريقة:-
إذا لم تحسني التصرف فإنني سأعاقبك بشدة"
طبعاً أنا لا أقول هذا الكلام سخرية, لا و الله لأنه من العيب أن يسخر شخص من الغير قبل أن ينظر إلى نفسه.
و أكثر شيء صدقت فيه يا أخوي king1990 هو الأعتماد الكلي على برامج الترجمة و على ترجمتها رغم أن المعنى لا يتوافق مع المشهد, فلذلك بدل أن يضع المرء الكلمة حرفياً لما لا يحور معناها أو يستبدلها بكلمة مساوية لها في المعنى و مناسبة أكثر للمشهد.
آسف على الإطالة, و شكراً على موضوعك الـCOOL.
مع إحترامي لك.
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
رد مع اقتباس

المفضلات