الموضوع قد يطول .. فدعونا نركز على الحلول ..

لدي اقتراح بسيط .. أقترح على كل مترجم غير متأكد من صحة ترجمته ويخشى أن تكون مليئة بالأخطاء اللغوية أو الاملائية .. أن يحول نسخة من ملف الترجمة إلى ملف وورد مثلاً ثم يضعها هنا في المنتدى ليراجعها الإخوة الذين لديهم خبرة لا بأس بها .. سواء في اللغة الإنجليزية أو العربية.

خبراء الإنجليزية للتأكد من صحة الترجمة من اللغة المُترجم منها .. وخبراء العربية للتأكد من صحتها في اللغة المُترجم إليها وتحديد مدى صلاحيتها للنشر .. ومن ثم يقوم المترجم بتصحيح الأخطاء ونشر المادة المترجمة.

أليس هذا اقتراحاً معقولاً بدلاً من أن يتوقف المترجمين المبتدئين عن العمل بسبب نقص الخبرة ؟؟