]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 1054

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    Shining Tears

    :: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...
    :::فما الحل ...

    بالنسبة للتأثيرات .. شيء طبيعي , srt لا يقبل التأثيرات القوية ..

    وايضاً بالنسبة لـlogo .. يمكنكِ الذهاب لملف CrEaTiVe الشخصي .. وستجدين موضوع بإسم الـVirtual DubMod و مشاكله مع الترجمة العربية .. حملي تلك النسخة وستجدين فيها جميع الفلاتر

    --

    بالنسبة للصورة .. اممم هذا Motion Blur .. تستطيعين القيام به بالـAFX بسهوله

  2. #2

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس مشاهدة المشاركة


    :: خلصت من ترجمة حلقة ... ولكن عندما أضيف الملفات على برنامج الـ VirtualDubMod تظهر لي رموز وطلاسم غريبة ...

    بالنسبة للتأثيرات .. شيء طبيعي , srt لا يقبل التأثيرات القوية ..


    وايضاً بالنسبة لـlogo .. يمكنكِ الذهاب لملف CrEaTiVe الشخصي .. وستجدين موضوع بإسم الـVirtual DubMod و مشاكله مع الترجمة العربية .. حملي تلك النسخة وستجدين فيها جميع الفلاتر

    --

    بالنسبة للصورة .. اممم هذا Motion Blur .. تستطيعين القيام به بالـAFX بسهوله



    أشكركِ أختي على التفاعل السريع والتجاوب الرائع ,,

    لكنـ أحب أوضح نقطة وهي أن في ردودك وردود الكثير ممن ردوا عليّ ,, فيها (حملي , وستجدين ) وغيرها من ضمائر المؤنت وأنا لا يصلح مع اسمي إلا ضمير مذكر فقط ,, وأعتقد أن سبب هذا الصورة الرمزية >_<
    فهمتم أكيد ^_^

    أما بالنسبة للمشكلة الأولى وهي عن الطلاسم فقد حللتها بحمد الله من الحل الذي أعطيتِني إياه ,

    أما المشكلة الثانية حاولت تحميل الملف من زمااااان لكنـ دومين أو موقع إيكاسو قد تم حذفه !! ,, لذلك لم أستطع إلا أن آخذ أول نسخة أحصلها (ما أدري من وين) , لذلك هل أستطيع الحصول عليها من أي موقع آخر مع الإضافات التي تحدث عنها الأخ كريتيف؟
    أما الثالثة :

    بالنسبة للصورة .. اممم هذا Motion Blur .. تستطيعين القيام به بالـAFX بسهوله



    أنا أعتبر هذي طلاسم أيضاً ,, لأني لا أزال مبتدئ في الترجمة ,, وش الي عرفني بالـAFX ,, أنا كنت أظنه كود مثل الأكواد الثانية ,, فإن كان هناك توضيح أكثر لكيفية صناعته أكون شاكر ومقدّر ,,

    وأشكركم إخوتي مرة أخرى على ال تجاوب السريع ,,

    مع الشكر والتقدير

  3. #3

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم مرة أخرى

    وجدت برنامج Virtual DubMod وقمت بتحميله لكنـ نفس الفلتر logo الذي كان في الإصدار السابق موجود في هذا الإصدار !! ولم يتغير شيء !!



    وهذي نتيجة الشعار ::



    فهل الفلتر الآخر أستطيع الحصول عليه لوحده أم لا بد من وجوده مع البرنامج ؟ إن كانت الإجابة نعم فمن أين, وإن كانت الإجابة لا , أيضاً من أين أحصل على النسخة الموجود بها هذا الفلتر؟

    ------

    أيضاً نسيت نقطة وهي عن بعض التأثيرات التي لا نظهر في ملف الـ srt ,, هي كانت تظهر عندي قبل أن أثبت برامج الترجمة عن طريق البرنامج VobSub الملحق مع حزمة الكوديك kl_codec357 في برنامج البي إس بلاير مباشرة ,, لكنها الآن لم تعد تظهر , وحتى أحياتاً تظهر الطلاسم في الحلقة بدلاً منها إن كان الدامج لها برنامج VobSub ,, لا أقصد برنامج الفيرشوال ولصق الترجمة,, إنما أقصد عند تشغيل الحلقة مع ملف الترجمة ,,

    مع الشكر والتقدير

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...