الأخ نورمندو، إجابتك صحيحة ^^

الأخ baron ، اللغة اليابانية من خصائصها أن الجملة الواحدة يمكن تغييرها إلى أكثر من شكل وفقاً لمستوى الحديث، بمعنى منزلة الشخص الذي تتحدث إليه.

العبارتان اللتان ذكرهما الأخ نورمندو:
ما الذي تقوله = Nani ittenno

ماذا تفعل = nani shitenno

لا تقال إلا لشخص تربطك به معرفة قوية، كأخوك من العائلة أو صديقك الخ، لأنه لا ينبغي قولها لشخص معرفتك به تتطلب المزيد من الحذر في انتقاء الكلمات. كأن يستخدم الموظف هذه العبارة لرئيسه في العمل، أو البائعة تقول هذه العبارة للزبون .... هذا التصرف بالنسبة لهم كارثة.

عندما يقول (الموظف لرئيسه أو البائع للزبون) عبارة ماذا تقول؟، تكون:
nan to osshaimasuka
وهي تعبر عن أعلى درجات التأدب في الحديث والحذر في انتقاء الألفاظ ، ولكن حتى هذا السؤال نفسه غير مستخدم، بمعنى أن الموظف لا يقول لرئيسه هذا السؤال إنما يعبر عنه بطريقة ملتوية، كأن يقول (عذراً)، (لم أفهم) (هل يمكن إعادة ما تقول لو سمحت؟) ... وهي كلها بنفس المعنى وهي أن تطلب من الشخص التوضيح وإعادة ما قد قال.

المستوى الثاني من هذه العبارة هي:
nan to iimasuka
هي أيضاً بمعنى (ماذا تقول؟) وهي الأنسب في لاستخدامها في الحياة اليومية، ولكن أكرر، أن تقول (لم أفهم) (هل يمكن إعادة ما قلت) أفضل بكثير من هذه العبارة.
لم أفهم = wakarimasen deshita
هل يمكن إعادة ما قلت؟ = mou ichido onegai shimasu

المستوى الثالث لهذه العبارة هي كما تفضل الأخ نورمندو:
nani ittenno
أو
nani ittendayo
أو
nani itteruno
أو
nai itterundayo
وهي تعبر عن أقل مستويات الحديث، وتسمعها بكثرة في الانمي حيث يصرخ الشخص على صديقه قائلاً هذه العبارة، بمعنى عام هذه العبارة تستخدم مع الشخص الذي سقطت الكلفة بينك وبينه، كأن توبخه أو تلومه الخ.

وبالنسبة للجملة الثانية (ماذا تفعل) نفس القانون المطبق على الجملة الأولى يجري على هذه الجملة أيضاً.

المستوى الأول (الأكثر تهذيباً)
nani o nasaimasuka

المستوى الثاني
nani o shimasuka

المستوى الثالث
nani shitenno
أو
nani shitendayo
أو
nani shiteruno
أو
nani shiterunda
أو
nani shiterundayo

قد تتساءل هل يجب علي حفظ كل هذه الصيغ؟؟ ...أقول لك أن الأنسب والأفضل والأحوط لأي متعلم للغة اليابانية أن يستخدم المستوى الثاني لأنه الأكثر استخداماً في الحياة اليومية وهي تعبر عن قدر جيد من الاحترام والتهذب، أما المستوى الأول فهو خاص كما قلت لمخاطبة الرؤساء والمدراء وكذلك الزبائن، بمعنى أن فهمك لهذه المسائل مفيدة ولكن لا أظن أن هناك داعي لاستخدامها. فاليابانيون بشكل عام لا يتوقعون من الأجانب الذين يتعلمون لغتهم أن يستخدموا أكثر مستويات الحديث تهذيباً، لذلك لا تقلق من هذه الناحية.