المشارك: Pro
~ الأب وأبنائه ~
كان لدى الأب عائلة من الأولاد وكانوا يتشاجرون دوماً,
عندما فشل في نصحهم بالتوقف عن الشجار, عزم على إعطائهم مثال عملي عن الشر وشروره, ولفعل ذلك, وضع حزمة من الحطب في أيديهم واحداً تلو الآخر, وأمرهم بتكسيرها إلى قطع, حاولوا بكل قوتهم, ولم يقدروا على كسرها, ثم قام بفتح حزمة الحطب, ووضع الأعواد منفصلة, واحداً تلو الآخر, ووضعهم مرةً أخرى في أيدي أبنائه, وحطموها بسهولة, ثم قال لهم هذه الكلمات: "أبنائي, إذا كنتم عقلاً واحداً, واتحدتم لمساعدة بعضكم البعض, ستكونون كحزمة الحطب هذه, لن تتأذى بكل محاولات أعدائكم , لكن إذا شتتم أنفسكم ستكونون حطاماً بسهولة مثل هذه الأعواد"
الملاحظات:
- "وعندما فشل": إضافة حرف عطف.
- مثالاً عملياً.
- عن شرور الانشقاق (أو التفرق).
- فحاولوا: حرف العطف.
- "ثم فتح" بدلاً من "ثم قام بفتح".
- "فصل الأعواد" بدلاً من "وضع الأعواد منفصلة".
- ووضعها: الضمير هو "ها" وليس "هم" لأنه جمع لغير العاقل.
- فحطموها: التنويع في أحرف العطف واستخدام كلّ في مكانه.
- "ولن تتأذوا" عوضاً عن "لن تتأذى".
- "ستتحطمون" بدلاً من "ستكونون حطاماً".
- الناحية الإملائية: لا أخطاء.
- الأسلوب النحوي: جيد.
- الأسلوب اللغوي: ينبغي الانتباه إلى حروف العطف.
- الترقيم: سيئ بسبب عدم استخدام شيء سوى الفواصل.
- الترجمة بشكل عام: جيدة.
التقييم برونزي.
المشارك: Paradoxe
الأب وأبناؤه
كان هناك أب لديه أبناء يتشاجرون دائماً فيما بينهم. عندما فشل الأب في فض نزاعاتهم عن طريق نصائحه وعظاته, قرر أن يعطيهم مثالاً عملياً يوضح لهم شرور الفُرقَة. ومن أجل هذا الغرض, طلب منهم في يوم من الأيام أن يحضروا له رزمة من العيدان. وعندما أحضروها وضع الحزمة في يد كل واحد منهم على التوالي وأمرهم أن يكسروها إلى قطع. حاولوا بكل ما أتوا من قوة ولم يستطيعوا. بعدها فتح الأب الحزمة وفرق العيدان عن بعضها ثم وضعها في أيدي أبنائه مرة أخرى, وحينئذ إستطاعوا كسرها بسهولة. فخاطب الأب أبناءه بهذه الكلمات : " يا أبنائي, إذا إجتمعتم على قلب واحد, وإتحدتوا لتساعدوا بعضكم البعض فستصبحون مثل هذه الحزمة, لن يضركم كيد أعدائكم, ولكن إذا تفرقتم فستكسرون بسهولة كسر هذه العيدان."
الملاحظات:
- وعندما: حرف العطف.
- "حزمة" أفضل من "رزمة" بالنسبة للخشب.
- فحاولوا: حرف العطف.
- أوتوا: خطأ إملائي.
- عن بعضها البعض.
- استطاعوا، اجتمعتم: همزة وصل.
- "اتحدتم" بدلاً من "إتحدتوا".
- ولن يضركم كيد: حرف العطف.
- الناحية اللغوية: ينبغي الاهتمام بحروف العطف.
- الناحية النحوية: ينبغي الاهتمام بهمزات الوصل.
- الترجمة بشكل عام: جيدة إلى جيدة جداً.
التقييم: فضي.

رد مع اقتباس

المفضلات