حــنــيـن
old هنا جاءت وصف
فهي بمعنى القدم, لذا ستكون المخبر الكبير السن الذي هو بمعنى الشيخوخة والكهولة والهرم..
عموما ما الفرق بين تلك الأسماء الثلاثة, ألا تدل على شيء واحد فقط وهو الكبر في السن؟!
صحيح توحي تلك الأسماء برجل كهل ذو لحية بيضاء وظهر معكوف ^^"
وربما صاحبنا في القصة لم يصل لهذه المرحلة, لكن مع ذلك
هذا اجتهاد في مفهوم قصة مبتورة الأطراف كما تفضلتِ ^^"
بالنسبة للبكاء,
أجل اعتقد أنه الصياح أو الصراخ..
لأنه في النص العربي كان الراوي يقول عندما سمع نداء غانيمار للمساعدة,
والمقصود به هنا صياح غانيمار على بيوترليت..
...
الفواصل في كما لو أنه في الخطر الدائم..
مترجم النص اعتمد على فواصل اللغة الإنجليزية, وهذه الفواصل بالتأكيد لا حاجة لها في العربية..
شاهدي أيضا الكلمات هادئا, يقظا, فضوليا تقريبا, كما لو أنه, في الخطر الداهم الذي يهدده, وو , وو , إلخ ..
شكليا الفواصل قد تكون مقبولة لو كانت الكلمات إنجليزية بحد فهمي للنص..
أما في العربية فلا أظن لها داعٍ
فكما ترين جملة واحدة أخذت سطرين, وهذا قد تجدينه في الإنجليزية,
لكن العربية سيكون من الأفضل فصل الجمل وبناء جمل جديدة, ووضع نقاط > الطريقة المفضلة لدي ^^"
..
أما الوصف النفسي.. نعم كان الراوي يصف حالة إيزيدور ولوبين..
إيزيدور المتضارب
ولوبين القلق,
تعلمين لربما كنت محقة بالفعل بوضع كلمة قلق بدل فضولي..
للتو ألاحظ أن (كان مهتما فقط ) توحي بالقلق الكبير..
لكن برأيي أن الترجمة للعربية تحذف ما لا يضيف للمعنى شيئًا
أجل, فلو كان مطلوبا كل شيء, فسلامي على العربية ^^"
لو فكرتُ نظريًا فأنا أعطي أحدًا الضربةَ ،
و أعطى إيزيدور الضربة لـ خصمه ،
و فضّلتها هكذا " أعطى إيزيدور خصمه الضربة " بلا حرف الجر إلى ،
فأنا لا أعطي الشيء إلى الشخص و لكن أعطيها له
مع أني لم أكتب هذا في الملاحظاتِ ^^"
إليه وله أليستا نفس المعنى ؟
أعطيت إليك , أعطيته, أعطيت له ..
أعطى أحمد الكتاب إلى زميله
أعطى أحمد الكتاب لزميله
أمممـ كررت قراءتها مرات عدة, أرى له أنسب..
ربما مثل ما قال هيروكول السليقة, استوعبت ذاك الدرس, سليقتي تقول له أنسب, إذن فله أنسب 
حروف الجر متعبة, دائما ما أواجه المشاكل فيها..
لكن الضربة هي بمثابة الطلقة, أقصد فيها الرصاصة من المسدس,
ما طرأ على بالي وقتها هو السلام من كلمة يعطي الضربة إلى وتغييرها إلى يرمي الطلقة على ..
وللتو أيضا أنتبه, أظن بها مشكلة حروف الجر ^^",
ولربما تكون نفس مشكلتي في المرحلة السابقة.. يرمي الطلقة إلى أم على ؟
عموما أظن أنه كلمة الضربة تبقى صحيحةً, لأنها بشكل أو بأخر تعني الطلقة,
فرميك بالرصاصة تعني ضربك بها ^^"
الخصم المهزوم هو لوبين !!
حسنٌ هذا يعتمدُ على نوع المعركة سابقًا
لكن الواضح أن لوبين خسرها وبقيت الكلمة الأخيرة لإيزيدور ..
أجل أجل لا جدل في كونه لوبين ..
ما رأيك لو اقترحنا عليهم وضع تكملة القصة هي مادة الترجمة للمرحلة القادمة :P
متلهفة لمعرفة بقية الأحداث ^^"
أريد غانيمار يفوز 
.
بالتوفيق لكم .. 
المفضلات