JaSSaR:

يمكنك اختيار الأسلوب الذي تفضله بين الاثنين.

أما أسئلتك فأعتذر لأني لم أرها من قبل، وهاك إجاباتها:

1- الفرق بين الواو والفاء أن الأولى تُستخدم للمعية والثانية تُستخدم للتتابع؛ إذا قلت مثلاً "جاء محمد ووليد" فهذا يعني أنهما جاءا سوية، أما إذا قلت "جاء محمد فوليد" فهذا يعني أن محمداً جاء أولاً وبعده مباشرة وليد. أما في حالة عطف الجمل، فالفاء تفيد أن الجملة الثانية هي نتيجة للجملة الأولى، أما إن لم يكن هناك علاقة سبب ونتيجة بين الجملتين استعملنا الواو. هناك المزيد من الاختلافات ولكن هذه أشهرها وأهمها.

2- معايير التقييم كثيرة منها: صحة الترجمة - دقة الترجمة (عدم العبث بمعنى أو مغزى النص الأصلي) - الأسلوب اللغوي - خلو النص من الأخطاء الإملائية والنحوية - استخدام المفردات السهلة المفهومة والابتعاد عن التكلف - وغير ذلك كثير.

ولكي تحافظ على دقة الترجمة مع سلاسة الأسلوب، عليك أن تقرأ نصك الذي ترجمته وتقارن بينه وبين النص الأصلي وتلاحظ الفروق، فكلما كان النصين متقاربين كلما كان تقدمك أكبر. غير أن المترجم قد يجد نفسه مضطراً بعض الأحيان لوضع بعض الفروقات، وسنتحدث عن هذا في المرحلة القادمة إن شاء الله.




بالنسبة لمعضلة "الأوتوماتيكي الكبير"، فقد أعطتكم فاتليو تلميحاً جيداً، وهو كافٍ جداً. وتذكروا أن بإمكانكم التعديل على مشاركاتكم التي أرسلتموها في أي وقت طالما لم ينته ميعاد تقديم المشاركات.