اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة
والله أنا حابة أترجم مسلسل وللأسف مترردة أولا الكم الهائل من البرامج للترجمة وهذا ما جعلني أتردد وحكاية التوقيت يلي أشتكي منها الكثير وكمان حكاية ملفات الترجمة صح ما هي النصيحة يلي تعطوني هي من ناحية البرامج المعقدة وثانيا حكاية ملفات الترجمة أش الفرق بين أني أترجم ترجمة منى أنا يعني أقصد بدون ملفات ترجمة ؟؟والترجمة بالصق ملف الترجمة ؟؟؟
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنتevil مشاهدة المشاركة

وشكرا لكم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هلا أختي بك معنا تحت سقف MsomS

وإن شاء الله تكونين أحد الذين يُضرب بهم المثل في المنتدى

طيب بالنسبة لردك ومشكلتك أقرأي الجاي

والكلام أعلنه ويجب قراءته من الكل بالذات الي يتمنون يكونون مترجمين وما إلى ذلك

أولا

المطلوب

1- تكون عندك عزيمة للتعلم وهمتك عالية لأن الي ما يملكها لو تقول له بس برنامج واحد تحتاج يقول كسل ومو فاضي...( إذا لم يتوفر هذا الشرط فأرجو عدم إكمال القراءة).

2- تكونين فاضية وأنت تقرين كلامي علشان يدخل المخ والمخيخ والدماغ ومو تكونين منزعجة أو مشغولة لأن الكلام بهذي الحالة لا يفيد.

3- مهم جدا وهو أنك تضعين الآن (خطوة الألف ميل) مجلد يكون مقسم بداخله ومرتب ومنظم يفتح النفس بالشغل ويكون على سطح المكتب لو أمكن والسبب راجع إلى أنه إذا شفتيه يحمسك ويثبت وجود علمك بجهازك.

ثانيا

حــل المــشكلة

صراحة ما أعتبره مشكلة لكن عائق والعائق أحس إنه أخف من المشكلة >> إحساس
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
نبدا

.::البرامج الهائلة::..

لا شك وهذا واقع والكل يعترف بهذا الشيء

لكن تذكرين يوم أقولك الشرط الثالث فإذا فعلتيه فانسي شيء اسمه كثير

فأضرب مثلا

الحجاج عند رمي الجمرات

بالآلاف بل المئات من الآلاف لكن إنظري ماذا فعل التنظيم جعلهم كالمئات..

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
.::حكاية التوقيت::.

بالطبع هي أهم عمل بالحلقة وأطولها وأسهلها كذلك

نعم فهي سهلة جدا

حيث بعد ثلاث حلقات بالضبط تبدين تنهين التوقيت بمدة قصيرة لأنك تعودتي

وعن كلام الأعضاء إنه فيه مشاكل

هذا راجع إلى أنهم قد يخطئون بتحديد وقت ظهور الترجمة وذهابها مما يفسد العمل

وغير ذلك هناك شيء وهو أنهم قد يبدؤن بالتوقيت من ملف صيغته ضعيفة ولا يدعمها البرنامج

كــ rmvb فيدخلها بالغصب مميقد ثانية أوثانيتين عن التوقيت الأصلي

وهذه المشكلة حلت الآن عن طريق أحد مبدعي منتدانا Creative

ومثل ما قلت في التوقيت نستخدم ثلاث أزرار فقط

فحيث إننا نختار المكان الي نبي الترجمة تطلع فيه نضغط Ctrl+3 أقصد الرقم 3 من الي فوق مو على اليمين

ولو نبي تنتهي الترجمة ضغطنا Ctrl+4 وخلاص هذا هو التوقيت

ومع 20 جملة ستتعودين عليه

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
.:: ملفات الترجمة::.

هذا أسهل مفهوم بالترجمة كلها

فهذا الملف يأتي على شكل مستند نص Text

قد تختلف صيغته لكن يبقى Text ..لا تخافي

ويوجد بداخله

ترجمة لجميع الجمل الي بالحلقة وكل جملة بسطر مع توقيتها

مثال
--------------------------
00:07:25:00-00:07:30:00
هل تريدني أن أذهب إلى البيت؟
--------------------------
نفس هذا الشكل ولكن متكرر كثير حيث كل جملة وتوقيتها لوحدها

فهنا نرى أن هذه الجملة ستظهر في الدقيقة السابعة وخمس وعشرون ثانية بالتمام

وتختفي في الدقيقة السابعة وثلاثين ثانية بالتمام

أرأيت كم هو سهل

ما هو ملف الترجمة؟
ج - مستند نص فيه ترجمة جمل الحلقة مع توقيت كل جملة.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
.:: طريقة عمل ملف ترجمة من توقيتك وترجمتك::.

إذا كنت تجيدين اللغة الإنجليزية فهذا شيء رائع ومهم في مجال الترجمة أما التوقيت فلا يهم

تحملين الحلقة الإنجليزية ثم تفتحين البرنامج المخصص للعمل

في داخل البرنامج تعرض الحلقة ثم إذا أتتك أول جملة إنجليزية أوقفي الحلقة ثم اضغطي

Ctrl+3 لتضعي بداية للجملة الأولى ثم تقدمي المقطع لنهاية الجملة الأولى ثم توقفيه فتضغطي

Ctrl+4 لتضعي نهاية الجملة أي أنها تختفي هنا

فإذا إنتهيتي من التوقيت ستجدين مربع تستطيعين الكتابة فيه فتكتبين الترجمة لهذه الجملة

ثم اضغطي Enter

مبرووووووووك

انتهيت من الجملة الأولى توقيتا وترجمتا

والآن بعد نهايتك لكل الجمل مع العلم قد تأخذ الجملة الأولى توقيت وترجمة نصف دقيقة

إذا انتهيت تذهبي إلى File ثم تضغطي على Save As اختاري مكان حفظ ملف الترجمة واضغطي OK

والكلام هذا من داخل البرنامج

مبروك عليك انتهيت من الحلقة

وكما قلت سابقا لو ذهبتي لملفك وفتحتيه على شكل مستند نص لوجدت مثل ما قلت قبل قليل

وسؤالك ما الفرق فأظن الإجابة واضحة الآن

معنى لصق الترجمة أي تشغيل الحلقة وتكون الترجمة عليها

فما عليك غير إنك تكون لديك الحلقة الي تبين الترجمة تطلع عليها وملفك حق الترجمة والبرنامج المخصص

وتتبعي طرق اللصق وهي سهلة للغاية فقط تضغيط بالماوس...

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
.:: معلومة ختامية::.

وللعلم هناك عدة مجالات للترجمة منها..

الترجمة : وهي ترجمة الجمل الإنجليزية إلى العربية.
التوقيت : وهي توقيت ظهور الجمل واختفائها.
التايبست: وهو جعل ألوان وحدود وحركات للجملة.

وهذي من أهم المجالات

فقط الأخير هو مما يُضيف إبداع في الترجمة

وهناك الكثير بعضها سهلة جدا وبعضها متوسطة

ستعرفينها مع مرور الوقت

وأخيرا

أرجو أن أراك بين مبدعي MsoMs

وأشكرك لسؤالك وتفاعلك واهتمامك بهذا الأمر
----------------------------------------
والموضوع الذي ينطلق من المبدع في الأوساط المسومسية هو
المبدع .. Creative .. مبدع بكل المقاييس وآسف إنني قلتلك مبدع فأنت أكثر من ذلك
[01][معا لنملأ جدار منتديات محمد شريف بإبداعات لا مثيل لها][مقدمة][الدروس الجديدة]

وفي هذا الموضوع ستتعلمين كل شيء مع تفاصيله وأشياء أخرى مفيدة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
.:: نهاية::.

أرجو أن أكون قد وفقت في شرحي وكلامي

وأرجو منكم الدعاء لي بالتوفيق والجنة وتيسير أمري

والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كان معكم
اسم المستخدم:

مبدع الكتابة والتنسيق والتعبير والإخراج مع الإعداد الرائع >>>>>> ما يدري عن الواقع خخخخ

إلى اللقاء

مع إبداع آخر

و..ووو...ووو..وو..و

ومع السلامة