|
و عليكم السلام
طريقة سهلة جداً جداً
مثلاً بنقوم بإزالة أغنيـة النهاية :
1 ) قومي بفتح برنامج virtualdub
2 ) حددي بدايــة أغنـيــة النهـايــة
3 ) من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Set selection start
4 ) حددي نهاية الأغنـيــة
5 ) من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Set selection end
6 ) ثم من قـائـمـة Edit قومي بإختيار الأمر Delete
|
kyu^^
ضع المربع في بداية المقطع ثم اضغط زر 'Home' في الكيبورد, ثم في نهاية القطع واضغط 'End'
ثم اذهبي إلى قائمة Video واختر Direct Stream Copy *مهم جداً*
بعده انتجي المقطع
*بعد إختيار الDirect Stream Copy, لا تقومي أبداً بإختيار كوديك ضغط الفيديو, دعها كما هي
بدون كوديك ضغط*
ملاحظة: الخطوات مشروحة على فيرتشال دب العادي .
|
السلام عليكم
ما هو أفضل كوديك لضغط ملفات الفديو Avi
السلآم عليكم مُبدعيّ الترجمة ..
أخباركم ؟ عساكم بخير
عندي استفسار بسيط الله لا يهينكم !
جميعنا نعرف أن أغلب الفرق الانجليزية تنتج mkv
السؤال هنا , هل أقدر أستخدم الـ mkv الخاص بهم كـ راو لي ؟!
شكراً لكم .. مقدماً
|
كايتارو-كن
لا تستطيع.. --- بغض النظر عن من سيجيبك بـ نعم ..!! == إياك وإستخدامها كالراو !!!
تريد راو ؟ ابحث من نفس مصادرهم في الراو ... و لا تستخدم ملفاتهم كـ راو لك !!
ملفاتهم.. ملكٌ لهم فقط !! --- ولا يغرنك من يدعو إلى غير ذلك !! من يدعوك لذلك ليس أهلاً لطلب
النصح والعون .
ملاحظة: هذا أيضاً يدخل في ملفات الترجمة الانجليزية التي يتم سحبها بأحد البرامج او حتى سحبها من avi بواسطة
برنامج خبير .. ففي النهاية الفرق الانجليزية تصنعها بنفسها, لا تطلبها من شركة التي انتجت الانمي كما اخبرني بعض
المتخلفين في خلاف من خلافاتي الكثير !
|
يعطيك العافية أخيـأخي يلزمك تثبيت حزمة الأكواد هذه
التحميل من هنا
تبثها وحاول مرة ثانية
لو ما اشتغل فإن حجم الحلقة وأبعادها لايناسسب جهازك
حمل حلقة بأبعاد أقل وحجم أقل وجرب
أعتقد الحل الثاني هو الأصح بالنسبة لي ... مو مناسبة مع الجهاز
أشوف وأجرب أبعاد ثانية وان شاء الله ينفع ... ويعطيك العافية مرة ثاني..^^
---------------
التعديل الأخير تم بواسطة ALBRQ ; 28-6-2008 الساعة 10:42 AM
غالبية ملفات الـ MKV و ليس كلها ..... فيها كل شيء ملصوق عليها ( كاريوكي - شعار - تايبسترات )
لكن مثلا أنا عندي موشيشي و أعتقد أيضا رحلات كينو (تصبح راو بلا أي شي بتاتا عند سحب ملف الترجمة ) و العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
أما الحلقات الـ MKV الراو ... لا تكون راو بمعنى الكلمة لأنها تحوي كل شي غالبا
تحياتي
|
هلا أنا مشكلتي لما أفتح فيديو على برنامج Aegisub تكون الصورة قبل الصوت يعني الصوت يتأخر
ولكن لما أفتح الفيديو الأصلي تكون الصورة والصوت في نفس الوقت
فما الحل ؟؟ وهل المشكلة من البرنامج ؟؟
|
قد تكون المشكلة بسبب الضغط الناتج على الجهاز..أو ضعف إمكانياته..
عموماً تستطيعين حل هذه المشكلة بواسطة فتح الفيديو ببرنامج AviSynth..
والطريقة تكون كالآتي..
فتح المفكرة/NOTEPAD , وكتابة الأمر التاليمع وضع مسار الفيديو الخاص بك .. إحفظي الملف بأي اسم لكن يجب أن تكون صيغته avsكود:DirectShowSource("مسار الفيديو")
وافتحي الملف الذي أنشئناه للتو , وكأنكِ تفتحين أي فيديو عادي في الـAegisub
|
اول شيء يا آخ: البرق, ملفات الترجمة هذي.. هي مب لنا في الاساس,, سواءً لقيتأخيـ Uchibra`Weg
ليش ما نستعمل الحلقات الي ينتجوها Mkv ؟
واحنا دايما نستعمل ملفات الترجمة حقتهم في ترجماتنا
ملف الترجمة في موضوع طلبات ملفات الترجمة.. او من مكان ثاني, ملف الترجمة هو
ملك لـ الفريق الذي قام بترجمة الانمي للإنجليزية/فرنسية/برتقالية .
تريد الترجمة؟ شاهد الحلقة بالانجليزي واحضر قلم وورق, واكتب الترجمة في ورقه
ثم انقلها للكمبيوتر, حالك حال نفس مترجمين الثانيين مانت مميز عن غيرك .
* هذا نصيحة فريق Umai الانجليزية للي كانت تترجم روميو وجوليت وللي للآسف الناس كثير
استخدمت ملفاتهم من mkv !! ---- هذا وانا رحت استأذن منهم نستخدم ملف التوقيت فقط !!
يعني الراو لا !! *
وللمعلومية.. فرق الترجمة البرتقالية والفرنسية والاسبانية يقومون بتوقيت الحلقات من نفسها
وليس مسحوب من فرق الترجمة الانجليزية
حسناً.. هنا انتهينا من طرح المشكلة.. الحل؟
هنا.. يعلمك كيف فريق الانجليزي, يصنعون ملف الترجمة مع التوقيت للي احنه مانصدق الا انه
جاي من الشركة المنتجة للأنمي(كان في شخص اختلف معي وقالي هالكلام) !! == تفضل هنا
[04][مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي]
وعلشان تسوي توقيت صحيح 100% وتوصل لمرحلة التعرف انه إذا كان هذا التوقيت سرقها شخص
آخر ام لا.. اقرا هذا الموضوع
[09][التوقيت الصوتي ... حالات نريد معرفتها أثناء التوقيت][02]
*ملاحظة: انا مريت مرور بسيط, مب متأكد إذا كان هو نفس للي كنت آمله ولالا, بس مااظن انه
بيفشلنا CrEaTiVe^_^*
فلوس اخوي الكبير عادل.. انا بسرقه !!انا حملت الأنمي Kino_no_Tabi مترجم انجليزي mkv
حجمة 3.5 جيجا ... يعني أفضل اني ما أستعمله ؟
لو اتسعملته كيف راح يدروا اني أستخدمته ؟
لو سرقته.. كيف بيدري ان اخوه يوتشي هو للي سرقه! يمكن صفوان او فاضل
او عفاف او وفاء, هم للي سرقوه ! -- ليش انا بالتحديد ؟
انا اقولك هنا
نفس الشيء, هم يدرون ولا لا.. هذا مايهم, ولكن الله هو للي يدري.. وياويلك تنافق
نفسك تستخدم اغراض الآخرين وهم مب راضين عنك .. ياويلك !
بالإضافة, انه سهل نعرف ان هذا الراو مسحوب من عندنا ولالا
وترى عيب نعتمد على الآخرين !!
q8ht
بالنسبة لرحلات كينو, انا ماشفته.. بس اعرف ان فريق الانجليزي KAA للي نزلها.. نزلهاغالبية ملفات الـ MKV و ليس كلها ..... فيها كل شيء ملصوق عليها ( كاريوكي - شعار - تايبسترات )
لكن مثلا أنا عندي موشيشي و أعتقد أيضا رحلات كينو (تصبح راو بلا أي شي بتاتا عند سحب ملف الترجمة ) و العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
أما الحلقات الـ MKV الراو ... لا تكون راو بمعنى الكلمة لأنها تحوي كل شي غالبا
تحياتي
والكاروكي والشعار والتايبسيتنج hardsub غير قابل للسحب.. وملفات الترجمة بsoftsub
انا سألت مرة Encoder خبير.. عن مدى إمكانية الSoftSub في تحمل التأثير التايبسيتنج الثقيلةو العديد من أنميات شفتها ما فيها شي ( كاريوكي بسيط موجود بملف الترجمة عند سحبه و أيضا غالبية التايبسترات موجودة )
في هذا الحالة.. إذا الفريق قررو يسوو تايبسيتنج عادي وخفيف, كذا في إمكانية نحطه في
السوفت سب
يا عالم سألت نفس السؤال أربع مرات و كل من رد علي لم يبعث لي برد لأكثر من مرة لأنه ولا واحد منهم أعطاني إجابة واضحة ! ولن أهدأ قبف أن يجيبني أحد إجابة واضحة !
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
شكراااااا إخواني على الموضوع
عندي مشكلة في لصق الشعار
ترجمة حلقة لكن عندما أحاول لصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو فلا أستطيع
فما الحل يا الغاليين ؟
|
عندي حلقة ون بيس 359 حجمها 300 ميجا ... لما ضغطتها بـ Xvid طلع الحجم 480 ميجا .
ليش ؟ ... مو المفروض يصغر حجم الحلقة بدل ما يزيدها ؟
التعديل الأخير تم بواسطة ALBRQ ; 27-6-2008 الساعة 11:28 PM
|
يا عالم سألت نفس السؤال أربع مرات و كل من رد علي لم يبعث لي برد لأكثر من مرة لأنه ولا واحد منهم أعطاني إجابة واضحة ! ولن أهدأ قبف أن يجيبني أحد إجابة واضحة !
هذه العبارة تظهر لي في الأيجيسب في كل مرة أضع فيها ملف صوت ( أضه لأن الرامات فيها معدومة ) , المفروض أن يقوم البرنامج - كعادته في الماضي - بتحويل ملف الصوت لرامات ولكن الأمر لم يحدث بل ظهرت هذه الرسالة :
avisynth factory : avisynth error : direct show source :timeout waiting for graph to start"
هل هناك حل ؟ ( مع العلم أنني قمت بتحميل avisynth وتنصيبه وبأحدث نسخة و لم ينفع الأمر )
عذرا أخي ... لكن ما أعرف حل لهذي المشكلة
جرب حلقة ثانية وشوف تصلح ولا لأ ... اذا تصلح فأعتقد الخراب من نفس الحلقة الي ما صلحت ..^^
---------
شكراااااا إخواني على الموضوع
عندي مشكلة في لصق الشعار
ترجمة حلقة لكن عندما أحاول لصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو فلا أستطيع
فما الحل يا الغاليين ؟
أخي اش الي ما نفع ... لصق الترجمة ولا لصق الشعار ؟
واذا الشعار ... اش المشكلة بالضبط الي واجهتك ؟
انت تقول ترجمت حلقة ولما أحاول الصقها ببرنامج virtualdubmod بإستخدام فلتر لوغو
فلتر لوقو .. للشعار ... تبغى تلصق الترجمة أستخدم فلتر textsub ..^^
|
إذا انا اخذت موضوع ونقلته هنا من منتدى ثاني.. وصاحب الموضوع قال ممنوع النقل!! لا اقبلأنا ما قلت اني سرقت .. قلت أستخدم الملفات ... وما أستخدمتها الى الآن !!!
وأيضا انا ما ترجمته عشان أعتمد عليهم في شيء ..!
وياويلي من مين ؟
من ربي ؟
بيعاقبني عشني أستخدمت ملفات ترجمة ؟ .. أخي لا تضيع وتدخل أمور الدين في الأنمي لأنه مجرد تسليه
وعن أشيائهم اني أستخدمها ... فكما قلت ... أغلب المترجمين العرب يستخدموا ملفات ترجمة انجليزية
هذا اذا مو كلهم ... والمقصد من استخدامها تقديم الأنمي مترجم للعرب مو لسرقة أشياء الآخرين
عموما خلينا من هالموضوع .. بحط مشكلتي ..^^
حتى كتابة اسمي في الموضوع او حتى وضع رابط له !!==(يعني تصير دعاية لمنتداه مقابل النقل !!)
طيب.. هالناس للي ينقل الموضوع وش يسمونه عندنا ؟ :S
مو للي يسوي هذي الحركات.. يتسكر موضوع ويعطي لصاحبها مخالفة ؟ D:
بس ياترى وش يسمونه ؟
سرقة جهود؟ سرقة تعب وكده للحفاظ على الموعد لإنزاله للمشاهدين في اسرع وقت بدل من الانتظار اسابيع؟ اطور مهاراتي
في توقيت الحلقات.. من توقيت حلقة الواحدة 3 ساعات إلى 30 دقيقة!! اوقت كاروكي 1:40 في اقل من ثمان دقائق واضعها
softsub لأن مافي متسع من الوقت نحطه التأثيرات فيه علشان لا يشتكون علينا الناس وبعدين.. ننسرق ويقول الآخرين هذا ليس سرقة.. بل "أخذ" "استعمال" ملف ترجمة !!
+ اعرف شخصياً, موقت يقوم بتوقيت كاروكي 1:40 دقيقة في اقل من ثمان دقائق
(انا نفسي اخذ حوالي نصف ساعة في التوقيت بالرغم اني من المتعودين والمتمرسين فيه)
الآن.. لن يتكلم احد بهذا الخصوص.. لماذا؟
' لأن فاقد الشيء لا يعطي ولن يعطي!! '
الFansub العربي في بداياته, كان كل فريق يوقت من نفسه.. وكان دروس الترجمة غير
مفتوحة.. *يعني الدروس محصوره للي إذا تعلمها احترف فيها*
وقال المبتدئين, ان هناك إحتكار !! ولكن الآن انظر ماذا فعلت نتيجة عدم الاحتكار المبالغ
فيه لدرجة ان أي واحد يدخل يترجم يطلع صار محترف !!
حلقة واحدة فقط من انتاج Dr.Jackal و Anime-Demons تعدل بداية افتتاح المنتدى(2001) إلى هذه
اللحظة بالإضافة إلى جهود الاعضاء المبذولة في وضع الدروس الصحيحة والغير الصحيحة .
والله عيب.. آخر شيء نقول انه مب سرقه ونقول بطريقة غير مباشرة ان ديننا ماحرم السرقة
OK.. مانتيجة من كل تلك الصور؟ النتيجةالانتاجات متعوب عليها!! خالية من الاخطاء الغبية في
التوقيت (يعني هذا وانت تسرق.. إلا وانت تخطي بعد في موازنة التوقيت بالراو للي عندك
موازنة صحيحة 100% !!) وذوق واختيار راقي للآلوان والخطوط لكل المواقف.. يعني كيف انت
بتفكر ترقي ذوقك وانت التوقيت ماتسويه بنفسك؟ الانمي توه نازل في اليابان وانت تستخدمها
راواتها من mkv ,, وفوق هذا شروحات لتلك البرامج اللعينة التي تسحب هذه الاشياء تُثبت
في المنتدى !! لا والله !! نعم للإحتكار, عدم الاحتكار مازادتنا إلا سوءً .
يوجد معادلة بسيطة:
إنتاج حلقة بطريقة خاطئة -(يؤدي)- إلى حلقة قابلة للمشاهدة والنشر .
إنتاج حلقة بطريق صحيح -يؤدي)- إلى حلقة قابلة للمشاهدة والنشر, ولكن !
هل فكرتم كم سيكون عدد المترجمين إذا كان إنتاج الحلقة بطريقة الخاطئة لا تؤدي إلى
إنتاج حلقة قابلة للمشاهدة ونشرها ؟
اضافة: بخصوص آخر صورتين.. العربي كان من انتاج فريق كنت أديره انا.. اما الثاني فهي
لفريق انجليزي له سمعة كبيرة جداً في الاعمال عالية الجودة, وانا نفسي 'اتمنى' الانضمام
للفريق.. واكبر معجبينهم ! ولكن.. هذا لا يعني إني استسلم لهم!! -- بل بالعكس.. ارفع
شعاري قائلاً.. "لا احب ان ارى اناس يصممون افضل مني" "لا اريد ان ارى احداً ينتج افضل
مني" "...إلخ".. اكره اني اكون في المرتبة الثانية وأن هناك من هم افضل مني.. سأفعل
أي شيء لأكون الأفضل, سأبذل كل مالدي !! == وبالمقابل.. اريد الكل يحترف عمله لا اريد
متخلفين في الترجمة .
اتمنى أن الفكرة وصلت ^_^ .
التعديل الأخير تم بواسطة Uchibra`Weg ; 27-6-2008 الساعة 10:48 PM
المفضلات