السلام عليكم
عندي مشكلة
لما أنتج الحلقة ببرنامج VirtualDubMod
بكــــود x264
تسير الحلقة صوت بدون صورة
والحجم 268 MB
أرجو المساعدة بسرعة
وشكرا
السلام عليكم
يا شباب أنا نظام التشغيل لدي هو فيستا
وأريد حل لمشكلة
وهي برنامج Aegisub1.10
مايشتغل البرنامج على نظام فيستا
فحل يوجد حل
...
منتظركم
|
|
الخطوة الأولى ... يجب أن تتعلم الأكواد وكيفية عملهامدري احس تم تجاهل سؤالي xdd
انا ابي ابدأ كارا من الصفر = ما اعرف ولا شي عن الكارا
وكل المواضيع في القسم شوي معقّده وما فهمتها ^^
فيه درس سهل ومبسط ؟؟ او ممكن تدلوني على الخطوة الأولى ؟؟؟؟
تجدها في كتاب الأخ phantom kid ابحث عنه في المنتدى وستجده ..^^
ويوجد أيضاً مواضيع الأستاذ ماجد في شرح الكارا في هذه المواضيع
.::: أداة الـKaraoke Template & طريقة عمل تدرج ألواني + [استفسارات] :::.
[1][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][Templates]
[2][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][التوابع الإضافية]
[3][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][المتغيرات $]
[4][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][Retime]
[5][لنتعلم الـ Karaoke Templater معاً][إضافات]
أو افتح الصفحة الأولى من هذا الموضوع
وابحث عند
~*¤ الأسئلة المتعلقة بالكاريوكي تمبلتر Karaoke Templater ¤*~
أو
~*¤ الأسئلة المتعلقة بالتأثيرات، و الأكواد، و الـ Typesetting ¤*~
وأخيراً يجب عليك أن تستمر في تعلمه وتستمر في التجارب ولا تتوقف وتقول ( هذا صعب )
اذا أردت أن تتقنه ..^^
|
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
يجب أن تثبت Avisynth قبل تثبيت البرنامج ... لتحميله من هنــــــــا
وفي أمان الله
أخي حمله ولم ينفع فالبرنامج
لا يقبل
لانه الويندز الى عندي فيستا
أرجوكم ساعدوني
|
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أخي .. هل استخدمت أوامر Avs لفتح ملف الفيديو ؟
لأنه اذا كان كذلك يوجد أمر لكتم الصوت في الفيديو ..
لاحظ fals يجب أن يكون true اذا أردت أن يعمل الصوت من نفس ملف الفيديو ..^^كود:DirectShowSource("D:\video line.container",fps=23.9759856527702,audio=fals)
وفي أمان الله
شباب ممكن أعرف طريقة إستخدام الـblur في التمبلت مع مثال إن أمكن.......
وشكراً مقدماً..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عساكم بخير وسهاله ,,
أختي نزلت ملفات ترجمة مسلسل , مترجم عربي , بس يوم نفتح الملف جذيه يظهر :
أنا فكرت أنتجه مع الحلقة الراو عشان يوم كنا نشغله فـالفي ال سي نص الكلام يظهر مربعات ><
بس المشكلة إنه مب ظاهر عدل فهالبرنامج بعد !
ملفات ترجمة المسلسلات الباقية عادية ما فيها مشلكة ^^" , إلا هذا ..
ويزاكم الله خير مقدماً
|
|
شكرا جزيلا اخوي على الشرح
واي مشاكل ما نقصر xd
|
|
مممممم
طيب بالبدايه يقولي
افتح ملف الكاريوكي تبعك
من وين اجيبه ><
مااااا اعرف شي ^^ واذا كان صعب خلاص مو لازم تشرح وتتعب نفسك على الفاضي
انا كل ما فعلته هو الترجمه
بمعنى كتبت كلمات الأغنيه ووقتّها فأصبحت كالترجمه
للتوضيح شوف مقطع اليوتيوب << كليب اسأل مها ^^
http://www.youtube.com/watch?v=-2jsRiTVpb4
سؤالي هو ...... شلون أحولها لكارا بليييييز
|
|
|
|
Miss.Holmes
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أختي الفاضلة, افتحي ملف الترجمة ببرنامج المفكرة --> ملف | File --> حفظ باسم | Save As --> غيري الإنكود أو الترميز إلى Unicode واحفظي الملف بأي اسم, وبعدها قومي بتشغيل الملف على هذا البرنامج أو أي مكان آخر وستظهر الترجمة إن شاء الله ^^
|
|
هئ هئ هئ
اخوي ادري اني غثيتك اسف
بس انا ما ضبطت معي #_#
حولته لأنجليزي
ضبط معي بس السطر الأول الباقي ما ضبط ^^
قفلته وفتحته من جديد
حتى الاول ما ضبط كككككككك
وش اسوي ؟؟؟؟
|
|
السلام عليكم سؤال أرجو الإجابة عليه بشرح مفصل وممل كيف أحاكي الترجمة الأصلية مثل فريق mct مثل ما فصورة
شفتو الترجمة مثل الكلام الياباني بضبط كيف أفعلها مع شرح مفصل وممل
|
|
على حسب ضني هذا نوع من انواع الخطوط كذا ^^
|
|
يا إخوه انا ما استعجل على الرد بس أخاف انه ما احد يشوف سؤالي عشان الأخ البرق جاوب على اللى بعدي
سؤالي كان ما هو ال scene timing ؟وكيف يطبق؟؟
عذراً أخي لعدم الرد على سؤالك ... لكني لا أعرف ماهو الـ Scene timing
أهي خاصية داخل الـ Aegisub أم أين تكون بالضبط ... قد تكون مرت عليّ سابقاً لكني لا أتذكر حقاً ..^^
---------------
حياك الله أخي عزوز ..^^هئ هئ هئ
اخوي ادري اني غثيتك اسف
بس انا ما ضبطت معي #_#
حولته لأنجليزي
ضبط معي بس السطر الأول الباقي ما ضبط ^^
قفلته وفتحته من جديد
حتى الاول ما ضبط كككككككك
وش اسوي ؟؟؟؟
لا عليك .. فقد غثيت الأستاذ ماجد والأستاذ AL-Braa عندما أردت تعلم الكارا ..^^
لكن هل لك أن تشرح أكثر ... ماهو الذي لم يضبط معك .. وما هو الذي حولته للإنجليزي ؟ ..^^
أرجوا أن تخبرني أين الأمر الذي يشكل عليك بالضبط .. لكي أستطيع أن أتابع معك ..-yes0" class="inlineimg" />
استخدم خط مشابه للعناوين التي في الحلقات وتستطيع أن تفعل مثلهمالسلام عليكم سؤال أرجو الإجابة عليه بشرح مفصل وممل كيف أحاكي الترجمة الأصلية مثل فريق mct مثل ما فصورة
شفتو الترجمة مثل الكلام الياباني بضبط كيف أفعلها مع شرح مفصل وممل
لكن اذا لم تجد خط مشابه مثل هذا
قد يكون خط طبيعي لكن اذا لعبت فيه بالفوتوشوب يمكن أن يظهر بهذه الطريقة ..^^
اذا أردت تعلم ذلك ... اذهب الى قسم التصاميم واستفسر عندهم عن كيفية قص الخط ليصبح بهذا الشكل ..^^
يا إخوه انا ما استعجل على الرد بس أخاف انه ما احد يشوف سؤالي عشان الأخ البرق جاوب على اللى بعدي
سؤالي كان ما هو ال scene timing ؟وكيف يطبق؟؟
هي توقيت الترجمة لكل مشهد ..
بحيث لا تدخل الترجمة على المشهد التالي ..
دمت،،
jgjc
|
|
حياك الله أخي عزوز ..^^
لا عليك .. فقد غثيت الأستاذ ماجد والأستاذ AL-Braa عندما أردت تعلم الكارا ..^^
لكن هل لك أن تشرح أكثر ... ماهو الذي لم يضبط معك .. وما هو الذي حولته للإنجليزي ؟ ..^^
أرجوا أن تخبرني أين الأمر الذي يشكل عليك بالضبط .. لكي أستطيع أن أتابع معك ..-yes0" class="inlineimg" />
طيب بإختصار شديد
ولا اقول
خلها بالتفصيل الممل
فتحت الفيديو كليب
ولأنه عربي وانا عارف ان العربي يبيلها شغله واكواد مدري وش تبي
قلت بنفسي خلني احول الكارا أنجليزي
يعني صار الكلام الي ينكتب بالانجليزي
حلو ؟؟
طيب
طبّقت الشرح بحذافيره
ولكن كأني لم افعل شيئاً
المهم سؤال اخر
اذا ضغطت على زر الكارايوكي يكفي مره واحده ام لازم في كل سطر ؟؟
هي خاصية من خصائص التوقيت لا اتوقع ينفع مها الشرح فهي كالتوقيت العادي بالضبطعذراً أخي لعدم الرد على سؤالك ... لكني لا أعرف ماهو الـ Scene timing
أهي خاصية داخل الـ Aegisub أم أين تكون بالضبط ... قد تكون مرت عليّ سابقاً لكني لا أتذكر حقاً ..^^
الفرق البسيط أنه في حاله رغبت أن تؤقت بهذه الطريقه يجب ان لا يخرج الكلام خارج المشهد
بإختصار شديد جداً - لست محترفا ولكن احدثك بحسب علمي -
نفرض مثلا ان ناروتو سيقوم بعمل تقنية ما << صراحه ما عمري شفت ناروتو غير الافلام ال3
المهم
عندما يقوم ناروتو بالكلام فأنه مثلا يقول :
بــقــرة تــيــس مــاعز دجــاجة ديـــك
وعندما يقول هذه العبارة يكون يركض حلو ؟؟
عندما يتوقف عن الركض او عند انتقال المشهد بالخصم فأن ناروتو لم يكمل كلامه بعد - على حسب النطق - وباقي يقول دودة
لكن عند الترجمه بهذا الأسلوب يتم تجاهل ال " دودة " وتوضع مع الكلمات السابقه بحيث تختفي الترجمه في نفس اللحظه التي تنتقل بها الكاميرا الى مشهد آخر كالخصم
معليش ما اعرف بالشرح والله يعينك علي اختي
|
|
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
بالنسبة للأخت التي طلبت شرح الـ SceneTiming
شكر خاص جداً جداً للأخ السيد ...
المفضلات