جزيتم خيراً على التمديد
تنفست الصعداء عندما رأيته
جعله الله في ميزان حسناتكم
|
جزيتم خيراً على التمديد
تنفست الصعداء عندما رأيته
جعله الله في ميزان حسناتكم
|
نعم، الموعد مُدّد حتى الثلاثاء الموافق 20 مايو، لذا خذوا وقتكم في الترجمة، ولكن بالمقابل نريد أفضل ما لديكم.
بالتوفيق
رااااااااائع ^^
جزاك الله خيراً وأخيراً صار لنا وقت لتقديم الأفضل بإذن الله
سنبذل قصارى جهدنا إن شاء الله ^_*
أووووه كيف نسيتُ هذا ^^¨ أهلاً بالمبدعة والأخت الرائعة دراجونيير في لجنة التحكيم كم سرّني هذا الخبر كثيرا >>> ونأسف عن الترحيب المتأخر -___-¨
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تم إرسال المشاركة
Shion
|
السلام عليكم
عذراً على الإزعاج ولكن نتيجة المرحلة الرابعة لاتظهر في بطاقتي !!
|
يا إلهي ..
لم أرَ المرحلة سوى قبل قليل ><
لكنني قد أنهيت الترجمة ولله الحمد D:
إلا أنني لم أشعر بأن الجمل تحتاج إلى إعادة ترتيب كثيرا ..
أعني أنه سواء أعدنا ترتيب الجمل أو لم نفعل،
فلا يزال بمقدورنا أن نجعل النص يبدو كنص عربي خالص لا مترجم ..
على أي حال،
ترجمتي قيد الإرسال ..
وقد وجدت نفسي عالقة نوعا ما عند كلمة plank ..
أعرف معناها لكنني لم أفهم المغزى من وجود جملة كهذه فهي لم تضف للمعنى العام شيئا ..
فربما أكون ترجمتها بطريقة خاطئة ..
شكرا جزيلا على التمديد ..
وجزاكم الله خيرا على المرحلة D:
التعديل الأخير تم بواسطة LiTtLe QuEeN ; 13-5-2008 الساعة 09:44 AM
|
الرابط الذي في توقيعك قديم غير محدّث.
جربي هذا الرابط:
http://linostar.arablug.org/pics/makino-2007.jpg
|
نعم إنها تظهر هنا !
أشكرك أخي على تزويدي بالرابط
|
بسم الله الرحمن الرحيم
استجابة لطلب الأخت [shooog]، تُمدّد المرحلة الخامسة حتى مساء يوم الخميس المقبل، الموافق 22 من مايو.
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
رااااائع ^^ جزيت خيراً على إعلامنا بهذا الأمر ^^
بالتوفيق إن شاء الله
وفي أمان الله ورعايته
|
ياه .....
الحمد لله تم تمديد المدد
جوزيتم الجنة
<< كنت أعتقد أني لن أستطيع المشاركة فـ إلى الآن أجد صعوبة في النص وترجمتي له لاترضيني
إن شاء الله أستطيع إنتاج ترجمة ممتازة في الوقت المحدد ^^
وفقكم الله
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تم إرسال الترجمة
في أمان الله ورعايته
الســلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تم الإرسال ، وأعتذر عن التأخير ><"
بالتوفيق ^^
|
تم الإرسال وأعتذر عن التأخير أنا أيضاً
كم أتمنى لو أشارك , لكن لا وقت حقاً ..
أعانني الله ..
بإذن الله أشارك بالمرحلة القادمة , و التي بإذن الله ستكون بعد انتهاء الاختبارات ^^ ..
حتى ذلكَ الوقت كونوا بخير ..
يوزو ..
|
أمممم << أحس أننا طلبنا التمديد كثيرًا ^^"
أيمكن أن تمددوها لأسبوع ؟
ولكم تحيتي
|
سبحان الله
تقرئين أفكاري حنين
بالأمس أرسلت ترجمتي, ويا آسفي أنها كانت بتلك الركاكة
مع أنني حاولت أن استغرق الوقت كله, وأرسلتها تحديدا في 12 صباحاً
لو يتكرمون علينا أعضاء اللجنة بتمديد الوقت لأسبوع > فعلاً الطلب زاد عن حده..
والأمر الأجمل هنا أن لا أحد ناقش في النص.. لذا نرجو التمديد وشكرا لكم
> ألا تلاحظين شيئاً نحن فقط من يطلب التمديد^^"
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المعذرة أخياتي ..
لكن أليس تمديد الفترة لمرتين أكثر من كافٍ
تمر علينا فترات لا تناسبنا .. لكن علينا أن نتأقلم معها ..
ربما ساءت ترجمتنا في هذه المرحلة ..
لكن بإذن الله تكون أفضل وأجود في المرحلة القادمة ..
وإلا ..
لم صوتنا لاستمرار الدورة ..!! كنا أوقفناها حتى شهر يوليو !!
ما نوقشت المرحلة .. لكوننا بانتظار نهاية المهلة .. ألم يكن الأمس هو آخر مهلة !
والرأي الأول والأخير للجنة ..
Shion
|
بسم الله الرحمن الرحيم
إخواني وأخواتي المشاركين في دورة الترجمة،
نقدّر لكم تعبكم الذي بذلتموه في هذه المرحلة تحت ظروف الاختبارات التي ترهق كواهلكم.
وقد رأيتم أننا حاولنا قدر الإمكان مراعاة الظروف الحالية فأطلنا مهلة تقديم الترجمات عن المعتاد، ثمّ مددناها مرتين استجابة لطلبكم.
ورغم أنه قد يبدو لؤماً منا ألا نستجيب لطلب التمديد مجدداً، إلا أن التصويت الذي جرى قبل هذه المرحلة والذي اختار فيه أغلبية المشاركين استمرار الدورة في هذه الفترة.
لذا نجد أنفسنا مضطرين إلى رفض طلب التمديد هذه المرة، فمن ناحية لعلّ هذا يكون درساً للجميع (رغم قساوته) في عدم التسرع في الاختيار، ومن ناحية أخرى نخشى أن ندخل في حلقة لا تنتهي من التمديدات إن طال الأمر.
والسلام خير ختام
إخوانكم في لجنة التحكيم
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اسمحوا لي أن أكون جزءًا من مناقشات هذه المرحلة ..
فهناك ما أود مشاركتكم به من تجربة شخصية، أو بالأحرى إيحاء شعرت به جعل من محاولتي الأولى في الترجمة تأخذ منحى مخالفًا للمشهد الفعلي ..
في بادئ ترجمتي .. لا أعرف لم شعرت بأن المتحدث هنا يستخدم الصور التمثيلية لعبر عن غضب والده منه .. فكنت أترجم وأنا أظن أن النص سيكشف في النهاية عن الخطأ الذي اقترفه المتحدث..
ربما بوصولي إلى قرابة منتصف النص .. تنبهت إلى أن المتحدث مسترسل في الوصف الشعري - كما يسميه الغربيون - والصراخ والطلقات النارية جزء حقيقي من المشهد ..
النص في رأيي مليء بالتعابير التي صعب علي ترجمتها في المقام الأول من ناحية صياغة المرادف اللغوي الصحيح والسلس في آن معًا ..
تلميح اللجنة عن الحاجة لإعادة ترتيب الجمل حيثما استوجب الأمر، جعلني أعيد قراءة الجمل مرات ومرات .. وأقلب في ذهني أكثر من ترتيب محتمل للجملة الواحدة ..
ما كان صعبًا في هذه المرحلة .. هي الصور الجمالية والتشبيهات المستخدمة لوصف الموقف والحدث ..
هناك مصطلحات علمتني البحث عن معانيها خارج نطاق المترج الفوري إذا ما أخفق.. والاستعانة بمحركات البحث ..
على سبيل المثال: poniards - نوع من أنواع الخناجر
سأراحع النص للمزيد من النقاش
Shion
المفضلات