لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 2 من 60 الأولىالأولى 12345678910111252 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 1200

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية اوتيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    94
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    شباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
    ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
    ممكن الحل؟
    هلا اخي

    الصراحه ما بعرف الحل

    لكن بنصحك تستخدم الايجي سب

    لانه اسهل ومضومن

  2. #2

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ..

    ظهرت لي مشكلة جديدة وغريبة ..

    وهي أني عندما أضع سكربت الـ avs على الـ VDuB أو الـ Megui تظهر لي رسالة تحذير أول مرة تظهر لي ::


    صورة الخطأ في الميجوي


    صورة الخطأ في الفيرتشوال

    ---

    طبعاً الفيديو صيغته Avi .. وهذا الخطأ يظهر عندما أستخدم أمر AVISource ..

    لكن عندما أستخدم أمر :: DirectShowSource ... يعمل السكربت بشكل جيد لكن بدون صوت ^^"

    طبعاً نسخة الراو فيها هذا الكلام :: WMV9 ..... وأدري أن المشكلة من هنا , لكن ما أدري ماهيّة المشكلة وحلّها >_<

    ^^"

  3. #3

    الصورة الرمزية Ha$$oOnY

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ..

    أنا عندي اسفسار .. مثلا اذا كان عندي شكل مربع رسمته ببرنامج AssDraw .. وأنا وقت الملف على كود الـ{k\}
    مثلا : k40}no {\k60}ma {\k50}ne} .. وكنت أريد أن أضع هذا التأثير
    ..
    {r\an5\bord1}{\t($START,$MID,\bord3\1c&H0000A4&)}{ \t($MID,$END,\bord\}
    ..
    فكيف أجعل الشكل المربع يدور عند الكلمة عند حدوث التأثير ؟

  4. #4

    الصورة الرمزية Ha$$oOnY

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ha$$oOnY مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..






    أنا عندي اسفسار .. مثلا اذا كان عندي شكل مربع رسمته ببرنامج AssDraw .. وأنا وقت الملف على كود الـ{k\}
    مثلا : k40}no {\k60}ma {\k50}ne} .. وكنت أريد أن أضع هذا التأثير
    ..
    {r\an5\bord1}{\t($START,$MID,\bord3\1c&H0000A4&)}{ \t($MID,$END,\bord\}
    ..

    فكيف أجعل الشكل المربع يدور عند الكلمة عند حدوث التأثير ؟
    بالإضافة إلى :

    كيف أستطيع أن أستخدم الـAuto4 ؟ في الـAuto3 كان هنالك زر "Apply" فكيف ؟


    .. وآسف على الإزعاج ..

  5. #5

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ha$$oOnY مشاهدة المشاركة
    بالإضافة إلى :


    كيف أستطيع أن أستخدم الـAuto4 ؟ في الـAuto3 كان هنالك زر "Apply" فكيف ؟



    .. وآسف على الإزعاج ..
    بالنسبة لهذا السؤال ..

    فطريقة استخدام الأوتو 4 من برنامج aegisub الإصدارات الجديدة عن طريق اختيار السكربت المراد من نفس القائمة تلك ثم close

    وبعد ذلك اذهب إلى file ثم export subtitle .. ثم ضع علامة صح على اسم السكربت الذي أردت تطبيقه .. ثم export .. وقم بتسمية الملف الجديد بأي اسم .. وبهذا تكون حفظت ملف جديد بالتطبيق الذي أردته ...

    أتمنى تكون فهمت وإن لم تفهم فسأشرح لك بالصور إن شاء الله ..

    ----

    بالنسبة لسؤالك الأول لم أتجاهله لكني لست على معرفة جيدة بهذا الأمر تخوّلني للرد عليه .. (يعني اخاف أخرب عليك) ^^"

    وفقك الله ^^

  6. #6
    Denki
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    أخي Shining Tears:
    بالنسبة للرد 20 .. فإليك تجربتي ربما تستفيد منها.

    قبل سنة تقريباً حاولت بنفس الصيغة وهي لحلقات الأنمي Slam Dunk, وبعد عدة محاولات والحمدالله وصلت إلى انتاج الحلقة بشكل جيد جداً.

    إن التعامل مع اي حلقة من الحلقات في برنامج avisynth يعتمد اولاً على الصيغة, فإن كانت avi فعليك استخدام avisource ولنطلق عليها الحالة الأولى. أما الحالة الثانية وهي صيغ mp4,mkv,ogm,wmv فعليك اسخدام directshowsource.

    (الهامش: بعض حلقات الراو من صيغة avi تحمل في اكوادها الرمز wmv9 إن لم اكن مخطأً, ففي هذه الحالة تستخدم الحالة الثانية.)

    بالنسبة للحالة الثانية وهي الحلقات من صيغ mp4,mkv,ogm,wmv .. فإن الهدف من التعامل مع هذه الصيغ في برنامج avisynth هي استخراج راو للعمل, وكما يطلق عليه work raw .. فحقيقةً من الصعب التعامل مع هذه الصيغ في الترجمة او التوقيت إلخ...

    والآن السؤال: كيف تتم عملية استخراج راو العمل؟
    الجواب: إليك التجربة...

    أولاً قمت بإنتاج الحلقة على avi من غير صوت, كيف؟
    كود:
    directshowsource("Slam Dunk - 01 RAW.wmv", fps=29.970, convertfps=true).killaudio()
    Changefps(23.976)
    لاحظ في الكود أني قمت بتحديد رقم الفريمات او الـ fps الحقيقي للحلقة نفسها في صيغة wmv ثم طلبت منه ان يحولها إلى الرقم التلقائي او المتعارف عليه 23.976.
    بعدها ابدأ بالإنتاج, ومهم ملاحظة اني اقوم بإنتاج بنفس الفريمات وبنفس الإعدادات التي سوف اقوم بها في نهاية العمل واقصد بهذا هو الإصدار الذي سو ينشر بعد الإنتهاء من الأعمال كلها.

    بعد الإنتهاء من إنتاج راو العمل, وبنفس الكود افتح الحلقة مرة اخرى (لاحظ اننا نتعامل مع vdub وليس غيره) ولكن بحذف kill audio لكي يرجع الصوت, ثم قم بإستخراج الصوت لوحده.

    بعد الإنتهاء من العمليتين, تبقى العملية الأخيرة وهي دمج الصوت بالحلقة, كيف؟

    افتح الحلقة التي انتجتها بصيغة avi من غير صوت في برنامج الـ vdub بأي طريقة تعجبك سواء بالـ avisynth او الطريقة اليدوية, ثم قم بإضافة ملف الصوت الذي قمت بإستخراجه بالطريقة اليدوية. ثم من قائمة video .. ضع العلامة على Direct stream copy ثم قم بالإنتاج, سوف تكون هذه العملية سريعة لاتستغرق اكثر من نصف ساعة او اقل.
    أما الآن فقد اصبح راو العمل جاهزاً يمكنك العمل به من توقيت وتايبست وترجمة وإلخ...

    وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟

    قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.

    هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
    التعديل الأخير تم بواسطة 1xAlix1 ; 6-6-2008 الساعة 02:21 PM سبب آخر: إخفاء التوقيع

  7. #7

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    أخي Denki

    أولاً وقبل كل شيء ::

    أخيراً شخص قال لي (أخوي) من أول مرة <<<< متقعد من كثر ما شوف (أختي) >_<

    بالنسبة لحلّك فهو رائع جداً .. لكنه يتطلّب وقتاً طويلاً ..

    وأيضاً هذا ينفع إن كنت أريد أن اعمل على نفس النسخة كـ تايبسيت أو كاراوكي أو ترجمة أو توقيت .....

    لكني لا أحتاج إلى هذا الأمر .. فأنا أقوم بالعمل على النسخة المترجمة إلى الإنجليزيّة .. وهذا أسهل وأوفر للجهد والوقت .. لكن أظن أني سألجأ لها إن لم أجد نسخة أستطيع العمل عليها مباشرة >_<

    عموماً ::

    شرحك لطريقة استخراج راو العمل أو work raw رائعة جداً ومفيدة جداً جداً .. وأظنها تصلح ليس لهذه النسخ فحسب , بل لأي نسخة أريد العمل عليها واستصعب الأمر ^^

    وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟

    قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.

    هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.


    هذا هو مربط الفرس ..

    يعني أن الإنتاج سيكون كالتالي ::

    استخدام الأمر directshowsource في الإنتاج + إدخال سرعة الفريمس الأصلية ثم تحويلها لـ 32.976 + استخدام الأمر killsound ..

    وبعد نهاية الإنتاج أقوم بإدخال الفيديو مرة أخرى للبرنامج بغية دمج الصوت (بعد أن استخرجت الصوت لوحده) ..

    وبهذا يكون اكتمل الإنتاج ^^

    ----

    لكن ما رأيك بالطريقة التي استخدمتها ولا أزال أستخدمها ؟

    لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..


    دون الحاجة إلى الإنتاج مرتين ووو .. يعني بطريقة مباشرة .. وقد نجحت هذه العمليّة نجاحاً تاماً ..

    ومن فوائد هذه الطريقة (التي استخدمتها) ..

    - أن الصوت المستخدم لا يلزم أن يكون من راو ,, بل بإمكاني استخراجه من نسخة مترجمة للإنجليزيّة (إن كانت متناسبة مع الراو من حيث الإعلانات والتوقيت) ..

    - أيضاً .. تمكنك من العمل على برامج إنتاج أخرى مثل الـ Megui .. أما الطريقة السابقة ففيها الشيء الكثير الذي لا يمكنك عمله إلا مع الـ VDuB + mod ....

    جزاك الله خيراً أخي ,, وأعتذر عن الإطالة ..

    وفقك الله ^^

  8. #8

    الصورة الرمزية Suno

    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    401
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    يا شباب أنا الحين عندي أنمي بصيغة Mkv
    ممكن البرنامج إلي يستخرج ملف الترجمه


  9. #9

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Suno مشاهدة المشاركة
    يا شباب أنا الحين عندي أنمي بصيغة Mkv

    ممكن البرنامج إلي يستخرج ملف الترجمه


    حياك الله أخي ..

    بإمكانك استخدام طريقة الأخ Narcon-sama في استخراج ملف الترجمة عن طريق برنامج VDuB ....

    ولكن قد لا يتم استخراج ملف الرترجمة بصيغته الأصلية (يعني قد يستخرج بصيغة srt) ..

    أو قم باستخراجه بهذه الطريقة ::

    911

    اختر ما تشاء منهما ^^

    وفقك الله ^^

    -----

    Kudo_Lover



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Kudo_Lover مشاهدة المشاركة
    للأسف ردّيت ,, شكله هذا بيتي الثاني ^^"


    يوم أحاول أضيف فيديو في الفيرتشوال دب مود بصيغة الكي إم في ,, يطلعون لي رسالة خطأ ,, وما يتفتح الفيديو ,, شالسالفة ؟

    سؤال ثاني بعد << أكيد لوّعتكم >.<"
    يوم أضيف الفيديو اللي بصيغة الكي ام في , في برنامج الإيجيسب ,, يطلع لي الفيديو راو " هو أصلاً عليه ترجمة انجليزية و أنا أباها تظهر " شالسالفة ؟


    وبالنسبة للأخ Suno أعتقد انك تقدر تستفيد من الردود اللي في الصفحة الرابعة ,, وإذا ما ضبط معاك اسألهم ^^" ,, ما لنا غير الأعضاء و المشرفين اللي في قسم الترجمة خخخـ ^^"
    برنامج VDuB لا يقبل صيغ mkv .. لذا بإمكانك تشغيله بطريقة الأخ Narcon-sama .. وهي الخيار الوحيد (تقريباً)

    -----

    أما السؤال الثاني ::

    همممم

    بحسب معرفتي القاصرة .. أن ملف الترجمة أصلاً مرفق مع الفيديو يعني ليس من أصل الفيديو .. وكأنه ملف آخر غير الفيديو .. لذا بإمكانك التحكم بالملف كيفما تشائين ..

    لكن هناك طريقة أخرى أعتقد أنها ستنجح (ولم أجربها)

    قومي بتشغيل الحلقة باستخدام سكربت avs مع إضافة ملف الترجمة فيه ..

    يعني افتحي ملف نوت أو مفكرة جديد واكتبي فيه التالي

    كود:
     
    DirectShowSource("مسار الحلقة مع الامتداد",fps=23.976,convertfps=true)
     
    TextSub("مسار ملف الترجمة مع الامتداد")
    أقصد بالامتداد أنه لا بد من إلحاق صيغة أو امتداد الملف في المسار .. يعني لا يكفي مثلاً أن تضعي مثلاً ::

    The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01

    لكن لا بد من إضافة

    The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01 .mkv

    والأمر ذاته ينطبق على ملف الترجمة ......

    ثم احفظي ملف النوت وغيري امتداده إلى avs ثم شغلي هذا الملف عن طريق الإيجي سب ..

    كما قلت لم أجرب هذه الطريقة لكنها قد تنفع ..

    لمزيد من المعلومات اتصل على الرقم

    ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••

    وسيفيدك أيضاً شرح الأخ MexFX في هذا الرد (عن طريقة إنشاء سكربت فقط )

    وفقكِ الله ^^

  10. #10

    الصورة الرمزية E.Z.O

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    287
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركـــــــــــــــــاته
    انا عندي مشكلة عويصة مرررة وان شاء الله تحلوها
    المهم:-
    انا منزل حلقة انمي من موقع realitylapse.com

    بصيغة mvb
    وبعدين حولت الصيغة الى avi ببرنامج WinAVI Video Converter
    ومرة حاولت استخراج ملف الترجمة من الحلقة باستخدام برنامج AVISubDetector
    طلع ملف الترجمة غير واضح مثل الصورة


    وجربت تغير الترميز من ANSI
    الى unicode
    وما نفع
    اسف جدا على الاطالة لاكن حتى تكون المشكلة واضحة فتكون الاجابة واضحة ايضاً
    وشكرا جزيلاً مقدمــــــــــــــــا.Cab

  11. #11

    الصورة الرمزية E.Z.O

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    287
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    عندي مشكلة مع ملفات mkv
    انا عرفت اسحب الصوت وملف الترجمة ببرنامج mkvmerge GUI + mkvextractgui
    لاكن السؤال/ كيف اسحب الفيديو ويصير راو؟
    ان شاء الله تكونوا فهمتوا السؤال لانها المشكلة الوحيدة امام ترجمتي لاول انمي ان شاء الله.
    ملاحظة:-ينسحب معاي ملف فيديو حجمه اصغر من حجم الملف الاصلي
    لاكن تظهر عليه الترجمة
    ارجو الافادة
    ودمتم.

  12. #12

    الصورة الرمزية kalhou

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    24
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم
    بما ان الكل يتحدت عن الانمي بليش بدات بمتابعته لكن للاسف لا تتوفر ملفات ترجمة حلقاته كلها
    هل اوقف البحت عن الملفات ام يمكنكم مساعدتي
    علما اني الان ابحت عن ملفات ترجمة الحلقات 63 فما فوق

  13. #13

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة kalhou مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    بما ان الكل يتحدت عن الانمي بليش بدات بمتابعته لكن للاسف لا تتوفر ملفات ترجمة حلقاته كلها
    هل اوقف البحت عن الملفات ام يمكنكم مساعدتي
    علما اني الان ابحت عن ملفات ترجمة الحلقات 63 فما فوق

    و عليكم السلام


    هذا ليش من واجبنآ



    لكن تستطيع الدخول إلى موضوع طلبات ملفات الترجمـة ,


    طلبات ملفات الترجمة .. من هنا‏



    أو


    الدخول إلى موضوع ملفات ترجمـة بليتش ,



    هنا تجد أكثر ملفات بليتش



  14. #14

    الصورة الرمزية Mr.Silent

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    479
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم

    مشكلتي تقريباً مثل مشكلة الاخ unclear_1990

    عندما افتح ملف ترجمه بالعربي بواسطة Aegisub تطلع لي لغه اخرى

    وحل كريتيف في الصوره الاخيره شو عمل ليظهر المربع. اذا عمل Open

    فإن Charactar Set و Fps لا تظهران عندي فكيف هذا ؟

  15. #15

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة MR.SilenT مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    مشكلتي تقريباً مثل مشكلة الاخ unclear_1990

    عندما افتح ملف ترجمه بالعربي بواسطة Aegisub تطلع لي لغه اخرى

    وحل كريتيف في الصوره الاخيره شو عمل ليظهر المربع. اذا عمل Open

    فإن Charactar Set و Fps لا تظهران عندي فكيف هذا ؟
    وعليكم السلام ^_^

    تفضل أخي هذا الحل سيفيدك بإذن الله

    817

    وفقك الله ^^

  16. #16


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم

    انا عندي طلب

    وهو

    ممكن تعيدوا رفع المقاطع الخاصة بهذا الدرس

    http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19374

    أنا متوقف عليه والله

  17. #17

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم


    عند الضغط ، كيف يمكنني تحديد حجحم الحلقة ؟

    (الدرس كان عندي محفوظ ، بس ما أدري وين راح)

  18. #18

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    ة
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HMD_kid مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم




    عند الضغط ، كيف يمكنني تحديد حجحم الحلقة ؟


    (الدرس كان عندي محفوظ ، بس ما أدري وين راح)


    وعليكم السلام ورحمة الله

    تقصد بالميجوي أم بالفيرتشوال ؟

    إن كان بالميجوي فبإمكانك معرفة تحديد حجم الحلقة من هنا ::


    أما إن كان بالفيرتشوال فتحديد حجم الحلقة يتم عن طريق اختيار الباس 2 pass 2 ثم إدخال معلومات الفيديو (وقته بالدقيقة والثانية) .. ثم اختيار الحجم ..


    الخطوة السادسة ( فقط لأصحاب الذين لم يرضوا بالحجم الذي ظهر معهم ):



    ننتقل لصف الـ Encoding type ...


    ومنها نقوم باختيار Twopass - 2nd pass ...

    وبعد ذلك من الصف الثالث اضغط على الزر calc لتعديل بعض الإعدادات ...


    الآن نقوم بعمل الإعدادات التالية:

    هنا نقوم بوضع الحجم الذي نريد بشرط أن يكون عن طريق الكيلو بايت ...


    ==============================

    مثال:

    لدينا ملف فيديو حجمه 500MG ... ونريد تصغير حجمه إلى 200MG ...

    كل ما علينا فعله هو تحويل الـ 200MG إلى KB ... فيصبح 200000KB ...

    أرجوا أن تكونوا قد فهمتم ... وإن شاء الله بحاول أجيب لكم طريقة سهلة في التحويل من الـ MG إلى الـ KB ...

    لنكمل ...:cool3: ...

    ==============================


    هنا نضع التوقيت الفعلي لملف الفيديو ...


    ==============================

    ملاحظة:

    يجب عليك وضع التوقيت كما هو ... يعني ما نبغى تخاريف ... لأنه يكفي اللي كان يحصل من زمان ... أيام جدي فصفص ...

    إذا كانت مدة الحلقة 46 دقيقة و 20 ثانية ... فنضع في خانة الـ minutes الرقم 46 .. وفي خانة الـ seconds الرقم 20 ....

    وهكذا ...

    لنكمل ... :cool3: ....

    ==============================


    هنا قم بتغيير الـ frame per second الخيار 23.976 (FILM) ...

    هنا الناتج الذي نريده وهو الـ Data rate ... وهنا نجد أن الجودة عالية والحمد لله ... وبحجم 200MG ...

    بعد ذلك نضغط على OK ومن ثم إكمال الخطوات بدءا من الخطوة السابعة ... وصلى الله على محمد ... :yes2: ... تمت العملية بنجاح ...

    راجع الموضوع (الي ضاع منك) لمعرفة المزيد :: ^^"

    ••.•´¯`•.•• (ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ...) ••.•´¯`•.••

    وفقك الله ^^

  19. #19

    الصورة الرمزية unclear_1990

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    411
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ورحمه الله وبركاته

    كيف الحال اخواني

    كيف اضيف مثل هذا التأثير عـ الخـط ..







    وشكراً ...

  20. #20

    الصورة الرمزية HMD_kid

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,393
    الــــدولــــــــة
    ساحل العاج
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !



    هذا ليس تأثير وإنما نوع من أنواع الخطوط ^^

    ابحث جيداً في مجلد الخطوط الخاص بك وستراه

صفحة 2 من 60 الأولىالأولى 12345678910111252 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...