هلا اخيشباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
ممكن الحل؟
الصراحه ما بعرف الحل
لكن بنصحك تستخدم الايجي سب
لانه اسهل ومضومن
|
|
السلام عليكم ..
ظهرت لي مشكلة جديدة وغريبة ..
وهي أني عندما أضع سكربت الـ avs على الـ VDuB أو الـ Megui تظهر لي رسالة تحذير أول مرة تظهر لي ::
![]()
صورة الخطأ في الميجوي
![]()
صورة الخطأ في الفيرتشوال
---
طبعاً الفيديو صيغته Avi .. وهذا الخطأ يظهر عندما أستخدم أمر AVISource ..
لكن عندما أستخدم أمر :: DirectShowSource ... يعمل السكربت بشكل جيد لكن بدون صوت ^^"
طبعاً نسخة الراو فيها هذا الكلام :: WMV9 ..... وأدري أن المشكلة من هنا , لكن ما أدري ماهيّة المشكلة وحلّها >_<
^^"
|
|
السلام عليكم ..
أنا عندي اسفسار .. مثلا اذا كان عندي شكل مربع رسمته ببرنامج AssDraw .. وأنا وقت الملف على كود الـ{k\}
مثلا : k40}no {\k60}ma {\k50}ne} .. وكنت أريد أن أضع هذا التأثير
..
{r\an5\bord1}{\t($START,$MID,\bord3\1c&H0000A4&)}{ \t($MID,$END,\bord\}
..
فكيف أجعل الشكل المربع يدور عند الكلمة عند حدوث التأثير ؟
|
|
بالنسبة لهذا السؤال ..
فطريقة استخدام الأوتو 4 من برنامج aegisub الإصدارات الجديدة عن طريق اختيار السكربت المراد من نفس القائمة تلك ثم close
وبعد ذلك اذهب إلى file ثم export subtitle .. ثم ضع علامة صح على اسم السكربت الذي أردت تطبيقه .. ثم export .. وقم بتسمية الملف الجديد بأي اسم .. وبهذا تكون حفظت ملف جديد بالتطبيق الذي أردته ...
أتمنى تكون فهمت وإن لم تفهم فسأشرح لك بالصور إن شاء الله ..
----
بالنسبة لسؤالك الأول لم أتجاهله لكني لست على معرفة جيدة بهذا الأمر تخوّلني للرد عليه .. (يعني اخاف أخرب عليك) ^^"
وفقك الله ^^
أخي Shining Tears:
بالنسبة للرد 20 .. فإليك تجربتي ربما تستفيد منها.
قبل سنة تقريباً حاولت بنفس الصيغة وهي لحلقات الأنمي Slam Dunk, وبعد عدة محاولات والحمدالله وصلت إلى انتاج الحلقة بشكل جيد جداً.
إن التعامل مع اي حلقة من الحلقات في برنامج avisynth يعتمد اولاً على الصيغة, فإن كانت avi فعليك استخدام avisource ولنطلق عليها الحالة الأولى. أما الحالة الثانية وهي صيغ mp4,mkv,ogm,wmv فعليك اسخدام directshowsource.
(الهامش: بعض حلقات الراو من صيغة avi تحمل في اكوادها الرمز wmv9 إن لم اكن مخطأً, ففي هذه الحالة تستخدم الحالة الثانية.)
بالنسبة للحالة الثانية وهي الحلقات من صيغ mp4,mkv,ogm,wmv .. فإن الهدف من التعامل مع هذه الصيغ في برنامج avisynth هي استخراج راو للعمل, وكما يطلق عليه work raw .. فحقيقةً من الصعب التعامل مع هذه الصيغ في الترجمة او التوقيت إلخ...
والآن السؤال: كيف تتم عملية استخراج راو العمل؟
الجواب: إليك التجربة...
أولاً قمت بإنتاج الحلقة على avi من غير صوت, كيف؟
لاحظ في الكود أني قمت بتحديد رقم الفريمات او الـ fps الحقيقي للحلقة نفسها في صيغة wmv ثم طلبت منه ان يحولها إلى الرقم التلقائي او المتعارف عليه 23.976.كود:directshowsource("Slam Dunk - 01 RAW.wmv", fps=29.970, convertfps=true).killaudio() Changefps(23.976)
بعدها ابدأ بالإنتاج, ومهم ملاحظة اني اقوم بإنتاج بنفس الفريمات وبنفس الإعدادات التي سوف اقوم بها في نهاية العمل واقصد بهذا هو الإصدار الذي سو ينشر بعد الإنتهاء من الأعمال كلها.
بعد الإنتهاء من إنتاج راو العمل, وبنفس الكود افتح الحلقة مرة اخرى (لاحظ اننا نتعامل مع vdub وليس غيره) ولكن بحذف kill audio لكي يرجع الصوت, ثم قم بإستخراج الصوت لوحده.
بعد الإنتهاء من العمليتين, تبقى العملية الأخيرة وهي دمج الصوت بالحلقة, كيف؟
افتح الحلقة التي انتجتها بصيغة avi من غير صوت في برنامج الـ vdub بأي طريقة تعجبك سواء بالـ avisynth او الطريقة اليدوية, ثم قم بإضافة ملف الصوت الذي قمت بإستخراجه بالطريقة اليدوية. ثم من قائمة video .. ضع العلامة على Direct stream copy ثم قم بالإنتاج, سوف تكون هذه العملية سريعة لاتستغرق اكثر من نصف ساعة او اقل.
أما الآن فقد اصبح راو العمل جاهزاً يمكنك العمل به من توقيت وتايبست وترجمة وإلخ...
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
التعديل الأخير تم بواسطة 1xAlix1 ; 6-6-2008 الساعة 02:21 PM سبب آخر: إخفاء التوقيع
|
|
أخي Denki
أولاً وقبل كل شيء ::
أخيراً شخص قال لي (أخوي) من أول مرة<<<< متقعد من كثر ما شوف (أختي) >_<
بالنسبة لحلّك فهو رائع جداً .. لكنه يتطلّب وقتاً طويلاً ..
وأيضاً هذا ينفع إن كنت أريد أن اعمل على نفس النسخة كـ تايبسيت أو كاراوكي أو ترجمة أو توقيت .....
لكني لا أحتاج إلى هذا الأمر .. فأنا أقوم بالعمل على النسخة المترجمة إلى الإنجليزيّة .. وهذا أسهل وأوفر للجهد والوقت .. لكن أظن أني سألجأ لها إن لم أجد نسخة أستطيع العمل عليها مباشرة >_<
عموماً ::
شرحك لطريقة استخراج راو العمل أو work raw رائعة جداً ومفيدة جداً جداً .. وأظنها تصلح ليس لهذه النسخ فحسب , بل لأي نسخة أريد العمل عليها واستصعب الأمر ^^
وبعد الإنتهاء من الأعمال واصبح العمل جاهزاً للإنتاج والنشر, لاحظ ثم لاحظ ثم لاحظ, من اجل الإنتاج بصورة واضحة لا تقم بالإنتاج على راو العمل, فهذا سيفقد الحلقة نصف جودتها, مالحل؟
قم بالإنتاج على الصيغة الحقيقية للراو نفسها وهي wmv .. وكما قلت في الأعلى استخدم نفس الإعدادات التي استخدمتها لإستخراج راو العمل, لكي لا يختلف معك التوقيت.
هذا كل ما لدي واتمنى اني لم انسى شيئاً, واذكّر واذكّر لن تصل إلى مبتغاك إلى بعدة تجارب, حاول مرة واخرى واخرى واخرى واخرى إلى ان تصل إلى الحل.
هذا هو مربط الفرس ..
يعني أن الإنتاج سيكون كالتالي ::
استخدام الأمر directshowsource في الإنتاج + إدخال سرعة الفريمس الأصلية ثم تحويلها لـ 32.976 + استخدام الأمر killsound ..
وبعد نهاية الإنتاج أقوم بإدخال الفيديو مرة أخرى للبرنامج بغية دمج الصوت (بعد أن استخرجت الصوت لوحده) ..
وبهذا يكون اكتمل الإنتاج ^^
----
لكن ما رأيك بالطريقة التي استخدمتها ولا أزال أستخدمها ؟
لذا لجأت كما قلت في ردي السابق .. إلى حل آخر قريب من هذا وهو عن طريق تحميل نسخة راو أخرى واستخراج الصوت منها ثم دمجه مع هذه النسخة عن طريق أحد برامج الإنتاج بشكل منفصل ..
دون الحاجة إلى الإنتاج مرتين ووو .. يعني بطريقة مباشرة .. وقد نجحت هذه العمليّة نجاحاً تاماً ..
ومن فوائد هذه الطريقة (التي استخدمتها) ..
- أن الصوت المستخدم لا يلزم أن يكون من راو ,, بل بإمكاني استخراجه من نسخة مترجمة للإنجليزيّة (إن كانت متناسبة مع الراو من حيث الإعلانات والتوقيت) ..
- أيضاً .. تمكنك من العمل على برامج إنتاج أخرى مثل الـ Megui .. أما الطريقة السابقة ففيها الشيء الكثير الذي لا يمكنك عمله إلا مع الـ VDuB + mod ....
جزاك الله خيراً أخي ,, وأعتذر عن الإطالة ..
وفقك الله ^^
|
|
يا شباب أنا الحين عندي أنمي بصيغة Mkv
ممكن البرنامج إلي يستخرج ملف الترجمه
|
|
حياك الله أخي ..
بإمكانك استخدام طريقة الأخ Narcon-sama في استخراج ملف الترجمة عن طريق برنامج VDuB ....
ولكن قد لا يتم استخراج ملف الرترجمة بصيغته الأصلية (يعني قد يستخرج بصيغة srt) ..
أو قم باستخراجه بهذه الطريقة ::
911
اختر ما تشاء منهما ^^
وفقك الله ^^
-----
Kudo_Lover
برنامج VDuB لا يقبل صيغ mkv .. لذا بإمكانك تشغيله بطريقة الأخ Narcon-sama .. وهي الخيار الوحيد (تقريباً)
-----
أما السؤال الثاني ::
همممم
بحسب معرفتي القاصرة .. أن ملف الترجمة أصلاً مرفق مع الفيديو يعني ليس من أصل الفيديو .. وكأنه ملف آخر غير الفيديو .. لذا بإمكانك التحكم بالملف كيفما تشائين ..
لكن هناك طريقة أخرى أعتقد أنها ستنجح (ولم أجربها)
قومي بتشغيل الحلقة باستخدام سكربت avs مع إضافة ملف الترجمة فيه ..
يعني افتحي ملف نوت أو مفكرة جديد واكتبي فيه التالي
أقصد بالامتداد أنه لا بد من إلحاق صيغة أو امتداد الملف في المسار .. يعني لا يكفي مثلاً أن تضعي مثلاً ::كود:DirectShowSource("مسار الحلقة مع الامتداد",fps=23.976,convertfps=true) TextSub("مسار ملف الترجمة مع الامتداد")
The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01
لكن لا بد من إضافة
The Melancholy of Haruhi Suzumiya_Ep 01 .mkv
والأمر ذاته ينطبق على ملف الترجمة ......
ثم احفظي ملف النوت وغيري امتداده إلى avs ثم شغلي هذا الملف عن طريق الإيجي سب ..
كما قلت لم أجرب هذه الطريقة لكنها قد تنفع ..
لمزيد من المعلومات اتصل على الرقم
••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••
وسيفيدك أيضاً شرح الأخ MexFX في هذا الرد (عن طريقة إنشاء سكربت فقط )
وفقكِ الله ^^
|
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركـــــــــــــــــاته
انا عندي مشكلة عويصة مرررة وان شاء الله تحلوها
المهم:-
انا منزل حلقة انمي من موقع realitylapse.com
بصيغة mvb
وبعدين حولت الصيغة الى avi ببرنامج WinAVI Video Converter
ومرة حاولت استخراج ملف الترجمة من الحلقة باستخدام برنامج AVISubDetector
طلع ملف الترجمة غير واضح مثل الصورة
وجربت تغير الترميز من ANSI
الى unicode
وما نفع
اسف جدا على الاطالة لاكن حتى تكون المشكلة واضحة فتكون الاجابة واضحة ايضاً
وشكرا جزيلاً مقدمــــــــــــــــا.Cab
|
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عندي مشكلة مع ملفات mkv
انا عرفت اسحب الصوت وملف الترجمة ببرنامج mkvmerge GUI + mkvextractgui
لاكن السؤال/ كيف اسحب الفيديو ويصير راو؟
ان شاء الله تكونوا فهمتوا السؤال لانها المشكلة الوحيدة امام ترجمتي لاول انمي ان شاء الله.
ملاحظة:-ينسحب معاي ملف فيديو حجمه اصغر من حجم الملف الاصلي
لاكن تظهر عليه الترجمة
ارجو الافادة
ودمتم.
|
|
السلام عليكم
بما ان الكل يتحدت عن الانمي بليش بدات بمتابعته لكن للاسف لا تتوفر ملفات ترجمة حلقاته كلها
هل اوقف البحت عن الملفات ام يمكنكم مساعدتي
علما اني الان ابحت عن ملفات ترجمة الحلقات 63 فما فوق
|
|
و عليكم السلام
هذا ليش من واجبنآ
لكن تستطيع الدخول إلى موضوع طلبات ملفات الترجمـة ,
طلبات ملفات الترجمة .. من هنا
أو
الدخول إلى موضوع ملفات ترجمـة بليتش ,
هنا تجد أكثر ملفات بليتش
|
|
السلام عليكم
مشكلتي تقريباً مثل مشكلة الاخ unclear_1990
عندما افتح ملف ترجمه بالعربي بواسطة Aegisub تطلع لي لغه اخرى
وحل كريتيف في الصوره الاخيره شو عمل ليظهر المربع. اذا عمل Open
فإن Charactar Set و Fps لا تظهران عندي فكيف هذا ؟
|
|
السلام عليكم
انا عندي طلب
وهو
ممكن تعيدوا رفع المقاطع الخاصة بهذا الدرس
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=19374
أنا متوقف عليه والله
|
|
السلام عليكم
عند الضغط ، كيف يمكنني تحديد حجحم الحلقة ؟
(الدرس كان عندي محفوظ ، بس ما أدري وين راح)
|
|
ة
وعليكم السلام ورحمة الله
تقصد بالميجوي أم بالفيرتشوال ؟
إن كان بالميجوي فبإمكانك معرفة تحديد حجم الحلقة من هنا ::
••.•´¯`•.•• ( ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4 ...) ••.•´¯`•.••
أما إن كان بالفيرتشوال فتحديد حجم الحلقة يتم عن طريق اختيار الباس 2 pass 2 ثم إدخال معلومات الفيديو (وقته بالدقيقة والثانية) .. ثم اختيار الحجم ..
راجع الموضوع (الي ضاع منك) لمعرفة المزيد :: ^^"
وفقك الله ^^
|
|
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
كيف الحال اخواني
كيف اضيف مثل هذا التأثير عـ الخـط ..
وشكراً ...
|
|
المفضلات