أنآ سعيدهـ .,
لقد فهمت
لاكن لدي سؤال هل بعد أن أنتجهآ ورك رأو
ألصق الترجمه أو أعمل على الورك راو ؟
<< ربمآ يبدو السؤال بديهياً بعض الشئ =_=
جزاك الله خيراً .,
ربي يعطيك العآفيهـ
|
أنآ سعيدهـ .,
لقد فهمت
لاكن لدي سؤال هل بعد أن أنتجهآ ورك رأو
ألصق الترجمه أو أعمل على الورك راو ؟
<< ربمآ يبدو السؤال بديهياً بعض الشئ =_=
جزاك الله خيراً .,
ربي يعطيك العآفيهـ
|
التوقيت وكل شيء على الوورك راو.. والانتاج النهائي يكون على الخام الاصلي
|
السام عليكم
أنا مليت من الميجوي مشاكله لذا قررت استعمال البرنام المينيكودر
لكن عندما احاول الانتاج يتوقف عملية الانتاج و تظره هذه النافذة
http://img103.herosh.com/2011/09/10/197924842.png
|
يجب ان يكون اسم الملف بحروف انجليزية فقط، وهذا ينطبق على كل البرامج
|
السلام عليكم
اريد اخواني الطريقة التي يحصل بها مترجموا الانمي على ترجمة الاغاني
واريد الامر الذي يدمج الصوت مع الفيديو اثناء الانتاج
ولدي استفسار عن الفوتوشوب
حاولت محاكاة عنوان لحلقة من ون بيس فاتبعت الخطوات المذكورة في الموضوع هنا لكن هناك شيء
ما استطعت تنفيذه لاني مبتدئ بالفوتوشوب<<<اليوم محمله
وهي انشاء كتابة جديدة
كما هو مذكور بالدرس
بالانتظار...
ملاحظة:النسخة عندي CS5
تحياتي
|
كتباة جديدة؟ خههههه
كاتب الموضوع يا اما تعبان او ضعيف في الفصحى ^^"
يمكنك انشاء نص جديد بـضغط الأداة التي يرمز بـ T من صندوق الأدوات في الجانب الأيسر، ولكن اضغط ضغطه واحدة فقط!
لأنها ستأخذ وقتاً في استخراج الخطوط، فبرامج التصميم تفرض عقدة كل كمبيوتر xD لأنها تحتاج مواصفات جهاز عالية جداً ^^
بالمناسبة الدرس طويل على الفاضل صراحة ^^"
كان الأخ يقد يقول افتح اكتب نص جديد وانسخ الخلفية والصقها مساحة العمل.. وتأكد أن النص يكون تحتها في صندق الطبقات
ويمكنك اظهار صندوق الطبقات هذا بالذهاب إلى windows> layers
مثل ما قلت.. الخلفية لازم تغطي النص، واضغط بالقرب من اسمها رايت كلك واختر creat clipping mask
وخلصت السالفة! واذا كان النص طويل شويه بس تأكد من تحديد لاير الخلفية واضغ ctrl مع j اختصار النسخ واللصق
وبس ^^ اجراء في ٣٠ ثانية على الأكثر !
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته جزاكم الله خير شباب ما تقصروا
اعذروني سأطيل قليلا في شرح مشكلتي
أنهيت ترجمة حلقة وسارت كل الأمور على ما يرام ولكن عند الإنتاج واجهتني في البداية مشكلة أن الترجمة فقط التي وضعتها على الطرف والتي كتبت فيها أن الحلقة بترجمتي ظهرت مرتان:
الأولى: نصفها خارج إطار الفيديو وواضحة تماما كباقي الترجمة
والثانية: في مكانها الأصلي لكنها غير واضحة
حاولت وغيرت في السكربت وفجأة ظهرت الترجمة كلها غير واضحة كالحلقات ذات الجودة السيئة
أرجو منكم جزاكم الله خيرا حل مشكلتي وهي إعادة الترجمة واضحة وفي مكانها الطبيعي
وهذا هو السكربت:
DirectShowSource ("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24444.mp4",fps=26. 23, convertfps=true,audio=true)
LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\ffms2.dll")
audio=FFAudioSource("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24 444.mp4")
video=FFVideoSource("C:\Users\بلال\Desktop\Last\24 444.mp4")
AudioDub(audio,video)
LoadPlugin("C:\Program Files (x86)\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll")
textsub("D:\DR.Bilal\Poems\24444.ass")
أرجو نسخ السكربت على النوت باد حتى يصبح مفيدا ^^"
(ملاحظة: المسافة في اسم الحلقة 24444 هي من ضمن الاختراعات كذلك ولكنها في السكربت سليمة)
التعديل الأخير تم بواسطة بلال كمال ; 11-9-2011 الساعة 02:14 AM
|
السلام عليكم
واجهتني مشكله اثنا الانتاج المشكله غريبه صراحه بعد مانتجت الانمي بصيغة mp4
رفعته على موقع ميدفاير رجعت حملت الانمي على شان اتاكد طلع عندي ترجمه مو موجده
وفتحت ملف عندي وافتح الحلقه مرثانيه الترجمه موجوده وكل مارفعها مر ثانيه تطلع ترجمه مو موجود قد مرت عليكم هالمشكله
انا انتج على برنامج الميجوي لونه اخضر مربع معروف
التعديل الأخير تم بواسطة ستايلي فوشي ; 11-9-2011 الساعة 05:57 PM
|
السلام عليكم
مشكوووووور جدا اخي k.a.b على المساعدة الطيبة لمن في نقطة ما افهمتها هي كيف اعمل creat clipping mask ضغطت على الكلمة رايت كليك و ما نفعت و جربت اضغت عليها من نافذة layers لكن ما نفعت لو توضحها لي بالصور افضل
متأسف على الازعاج
تحياتي
|
همم
مب متأكد بس افتح سكربت الترجمة في النوت باد
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 2.1.8
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 800
PlayResY: 592
هنا تأكد من أبعاد الفيديو.. مثلاً العرض ٨٠٠ والطول ٥٩٢
|
يا k.a.b
ملف الترجمة بالانجليزي و الفديو انجليزي
|
ظهور الحروف لكنها غير متشابكه ..
http://i54.tinypic.com/25h1f84.png
بإنتظاركم ..
|
مرحباً يا اخوان
رجعت لي الابتوب الي مليئ بمشاكل الانتاج
قبل اسبوعين كنت اشتغل على الجهاز المكتبي لكن جهاز الابتوب هو الذي به مشاكل
مالها اول من تالي
المشكله الاوله
انا عندي نسختين من احدى الحلقات استخرج هذه النسختين من الحلقه الاصليه
بواسطه برنامج mkvmerge GUI لكي اضيف الصوت الأوقوى فقط وكلا النسختين صوتهم قوي لكن النسخه الثاني الذي استخرجتها صورتها اقوى
اذا وضعت النسخه الاوله في ملف avs يصبح الصوت منخفضاً واذا شغلتها ببرنامج الفيديو العادي اسمع الصوت عالياً وواضحاً ليس به اي مشاكل
لا اعلم ما الخلل ؟!
واذا وضعت النسخه الثانيه الذي صوتها اعلى واقوى وانقى اشتغل ملف avs
يخرج الصوت لي بشكل سريع جداً وغير واضح لا يفهم منه اي شيء
مثل الشخص الي يخربط بالكلام يعني
المشكله الثانيه
مشكلة دمج مقطعين الأنترو و الفيديو هيا من زمان المشكله عالقه في هذا الجهاز
لكني لم اصلحها هيا ذاتُها نفس مشكلة " علاء " الذي حلها له الأخ " ستورم شدو "
فأريد حلها يا " ستورم "
المشكله الثالثه
كود
عندما اضعه في الايج سب على يسار الحلقه لا يظهر تأثيره{\blur3}
لكن عندما اشغل الحلقه ببرنامج الفيديو بنفس مسمى ملف الترجمة يظهر مهي التأثير
واذا شغلت ملف avs لا يظهر معي التأثير حتى بعد الانتاج ما السبب ؟!
+
ثبت اليوم آخر حزمه بعد معرفة هذه المشاكل في هذا الجهاز
Combined-Community-Codec-Pack-2011-07-30.exe
والمشاكل نفسها أجو حلول لها يا اخوان
ايضاً أمر آخير بعد ما اشغل الحلقه بـ avs أنا واضع ترجمة فوق على اليمين
لكن في كلمه ما جات مكانها الصحيح صارت قدام شوي ماهي وارا مثل ماهي بالفيديو
هذا الجهاز كل مشاكل
بالنسبه للأوامر هذه هيا
LoadPlugin("F:\Makes SGR\VSFilter.dll")
DirectShowSource("F:\Makes SGR\Initial_D_Fourth_Stage_Ep_001_DVD.mkv",fps=23. 98,convertfps=True)
BilinearResize(720,480)
TextSub("F:\Makes SGR\Initial_D_Fourth_Stage_Ep_01_DVD.ass")
TextSub("F:\Makes SGR\katch setup.ass")
|
السلام عليم
ممكن حل لهذه المشكلة
http://im11.gulfup.com/2011-09-12/131582854281.png
و شكراً
|
السلام عليكم
عندي مشكلة بمحاكاة عنوان بداية ون بيس
عملت محاكاة جيدة جداً لاول حلقة و كل شيئ تمام لكن حدثت معي مشكلة في النهاية يجب ان اجعل خلفية الصورة سوداء لكني اعرف كيف اغير لون الخلفية لان سطل او دلو الطلاء مش موجود وما ادري كيف اطلعه بالفوتوشوب CS5 حتى الون خلفية الفوتوشوب لان برنامج VirtualDub يحتاج احداثيات اللون حتى يقوم باخفائها ويظهر الكلام وحده
فارجوا المساعدة بخصوص المشكلة
تحياتي
التعديل الأخير تم بواسطة The Muadi ; 12-9-2011 الساعة 11:33 PM
|
كوتاهاما
سوى مجلد جديد بسطح المكتب بشرط يكون انجليزي وضع فيه جميع الملفات التي تعمل عليها ثم جرب الانتاج!
●Dark Mousy●
حل المشكلة بالصورة التالية
http://img.techpowerup.org/110912/Capture513.png
SGR
1- ماله داعي تستدعي الصوت بavs أو تحاول تسوي له انكودنق من جديد فقطسوها للفيديو وضيف عليه الصوت وخلاص.
2- تابع موضوع avs المثبت يشرح طريقة دمج مقطعين مختلفين، لو واجهتك مشكلة اذكرها.
3- هذه المشكلة لها علاقة بvsfilter! يكون فلتر aegisub مختلف عن الفلتر اللي بمجلد plugins أو غيره
أنت تأكد إنك محمل آخر نسخة من aegisub وتأكد إنك تستخدمها في avs يعني تحطها في مجلد plugins.
*نصيحة أخيرة لاتستعمل directshowsource واستخدم بدل عنه ffms2
زاراكي ساما
حمل آخر نسخة من ffms2 وضعها في مجلد plugins
للتحميل: http://code.google.com/p/ffmpegsource/downloads/detail?name=ffms-2.16.7z
|
|
السلام عليكم
مشكوور جدا اخي Al-Braa
لكنك ما اعطيتني حل لمشكلتي فبرنامج الـ VirtualDub يستطيع ان يظهر الكلمات تدريجيا و اخفائها تدريجيا فانا اريد ان احاكي عنوان الحلقة ولا اريد ان اضيف شعار على كل حال مشكور لاني صراحة استفدت من الموضوع ولو كان هناك طريقة تعلمها لمشكلتي ساكون لك شاكر وبالنسبة لمشكلتي فساعيد صياغتها بالمشاركة السابقة الخاصة بي
|
وسيم معدي
إذا ودك تحرك الشعار فاستخدم الافتر ايفكت وراح يكون فيديو وليس صورة
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=58548&page=27&p=1151680#post11516 80
+
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=88260
ممكن يفيدك هذا الرد + الموضوع
ماودك يكون فيديو ويكون صورة شوف هذا الموضوع
http://www.anime-desert.com/vb/showthread.php?t=5087
زاراكي ساما
الحمد لله انها حلت، حياكم بأي وقت
المفضلات