]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 26 من 49 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 501 إلى 520 من 994

العرض المتطور

  1. #1

    الصورة الرمزية Bas-kun

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    257
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Bas-kun مشاهدة المشاركة
    سلام جميعا

    عدنا إلى عالم الترجمة ..

    قمت بتنزيل فيلم أنيمي عبر التورنت عبارة عن ملف واحد AVI بنسخة RAW
    وهو عبارة عن ملف واحد ..

    وكنت أنتظر ملف الترجمة ..
    ولما صدرت كانت الترجمة عبارة عن قسمين يعني CD1 و CD2 مع نسخة الفيلم التي هي عبارة عن سيديين اثنين

    سؤالي كيف أستطيع دمج ملفي الترجمة للتوافق مع الفيلم الجزء لواحد
    لأن تحميل الفيلم ياخد وقت مب قصير ( 1.4 قيقا)
    أذكر أن في برنامج Subtitle workshop خاصية لمثل هذه المشكلة

    أفيدوني لو سمحتم

    أفدت نفسي بنفسي

    بعد البحث في قوقل وجدت الحل

    أضعه هنا باختصار حتى يستفاد منه

    بواسطة برنامج الـ Subtitle workshop

    نختار join subtitles من قائمة tools




    ثم نختار Add ونحدد الملفين الذين نريد دمجهما سويا ونضغط على Open
    نحدد الفريم ريت المناسب وليكن 25 (حسب الفيلم اللي عنك وحسب ملف الترجمة )
    نضغط على Join! ونحفظ الملف بالاسم والمكان المطلوب ..

    شكرا Bas-kun على ردك الرائع

    يسأل ويجاوب بنفسه


  2. #2

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اخوي انا ابى استفسر عن
    شيء
    الأستفسار هو : كيف اتخذ ملف ترجمة لي

  3. #3

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    وين تابع دورات CrEaTiVe

  4. #4

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miano S مشاهدة المشاركة
    وين تابع دورات CrEaTiVe




    لآ تعليق ..

    يقصد نبراس الأخ كريتف ( أكيد تعرفه ) ..

    له شروح كثيرة تابعهااا ..


    ^ ~__~ ^

  5. #5

    الصورة الرمزية Sailor Moon

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    1,095
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Brook مشاهدة المشاركة
    لآ تعليق ..

    يقصد نبراس الأخ كريتف ( أكيد تعرفه ) ..

    له شروح كثيرة تابعهااا ..


    ^ ~__~ ^[/center]
    رابط مواضيعه

  6. #6

    الصورة الرمزية Brook

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    67
    الــــدولــــــــة
    البرتغال
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    للأسف الشديد
    =((

    Sorry, You should have 75 posts before you can send a new PM now you have 25 posts,
    But you can still able to send PM to staff
    The Admin.

  7. #7


    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    21
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    انا اذا شغلت الترجمه ودمجته تضهر عندي الشاشه مقلوبه اش الحل

  8. #8

    الصورة الرمزية LEADERSHIP

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    176
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    نفس هالسؤال

    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...

    ممكن الشرح بالصور

  9. #9

    الصورة الرمزية Detective Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    إذا سمحتم أنا لدي طلب وإستفسارين..
    طلبي هو :
    أريد شعار مسومس المتحرك كما التي في الصورة ...
    **********
    إستفساري الأول:
    كيف أفعل هذا ببرنامج Aegisub؟ أو هل هناك برامج أخرى لفعل ذلك؟
    الصورة توضح سؤالي




    إستفساري الثاني:
    لدي ملف صيغته Avi بعد أن ألصق الترجمة إليه هل يمكنني تحويله إلى عدة جودات
    مثل: Mp4 أو rmvb ... أي جودات عالية ومتوسطة ومنخفضة ...
    ببرنامج VirtualDubMod وكيف ذلك ؟
    ************
    أرجو أن يكون الشرح بالصور إن أمكن
    وأشكركم شكراً جزيلاً مقدماً
    والسلام خير الختام

  10. #10

    الصورة الرمزية ميدو بان

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    9
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    أنا جديد في عالم الترجمة

    وترجمت حلقة وأريد أن أضع مؤثرات من تلوين الاسماء والعبارات والجمل

    لاني أستخدمت برنامج Aegisub ولكن عندما أردت أن أشاهد الحلقة يكون الترجمة غير اللغة العربية؟

    هل هناك برنامج ترجمة غير Aegisub ؟

    وشكرا

  11. #11


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    المشكلة ليست AeGisub , بل قد تكون الترميز الذي يصدره البرنامج ولا يدعمه فلتر اللصق الذي تستخدمه

    الحل الأسرع هو إستخدام فلتر يدعمه , حمل برنامج Virtual DubMod من هــــــنــــــــا

    عند اللصق إستخدم الفلتر TextSub

    هذا عن اللصق , أما عن طريقة المشاهدة العادية (بوضع ملف الترجمة إلى جانب الفيديو وتشغيل الميديا بلاير) فسبب المشكلة هنا هو نفسه , فلتر العرض قديم أيضاً ....

    قم بتنصيب الحزمة CCCP وستتمكن مشاهدة الترجمة باللغة العربية إن شاء الله .

  12. #12

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    اخواني

    عندي مشكلة ببرنامج lmx

    شوفوا الصورة يوم اروح انتج:



    هالكوديك x264

    ما يروم يشتغل عندي

    انا كومبيوتري فيستا

    اول كان يشتغل لكن بعدين هون ما صار يشتغل -_-

    شو الحل؟ و هل في برنامج غيره هو و الميجوي ينتج Mp4؟

  13. #13
    شيهيرو
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    حموت
    حيجيني صداع
    من كثر ما ألصق في الحلقة وأتعب وفي النهاية مايزبط
    ممكن سؤال :
    أنا كل شي معايا تمام إلا
    بعد ما أخلص لصق الأنمي ماينحفظ كله
    بس 16 كيلو بايت
    يعني حق غمضت عين
    الله يخليكم ويوفقكم ساعدوني

    شيهيرو

  14. #14


    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    99
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    سلام عليكم

    انا احاول ادمج فيديون ببرنامج winavi

    بس الفيديو الاول يطلع زين

    الثاني يطلع بطيييئ جدا وبدون صوت !! يعني الثانية تستوي ثانيتين !!!

    والله ماعرفت الحل .. لي اسبوعين احاول !!


    اتمنى المساعدة ...



    وسؤال ثاني .. شو احسن برنامج لدمج الترجمة بالفيلم ...

    يعني عالاقل اقدر الون الكلام ؟؟؟

    لو تقولو Virtual ترا هو حلو وتقدر تحط شعار وتلون كل الكلام .. اما مجموعة من الكلام ما اعرف لها طريقة !!

    بس الحجم يطلع كبير !! ولو صغرته بيطلع مب واضح الفيديو ....



    بانتظاركم

  15. #15

    الصورة الرمزية Detective Kid

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    476
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم
    بالنسبة لـلإستفساري الأول ... فالحمد لله عرفت كيف أفعلها
    ***************
    ولكن يبقى لي إستفسار واحد وطلب واحد
    طلبي هو : شعار مسومس المتحرك
    وأما إستفساري هو :
    لدي ملف صيغته Avi بعد أن ألصق الترجمة إليه هل يمكنني تحويله إلى عدة جودات
    مثل: Mp4 أو rmvb ... أي جودات عالية ومتوسطة ومنخفضة ...
    ببرنامج VirtualDubMod وكيف ذلك ؟

    *************
    أرجو أن يكون الشرح بالصور إن أمكن
    وشكرا لكم
    والسلام خير الختام

  16. #16

    الصورة الرمزية (رونقة الحياة)

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    11,504
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[



    بعد ما رأيت بساطة انتاجي في الأنمي ايميلي في نيومون .. دخلت الى موضوع :
    ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI

    ورأيت مشاركة الأخ الحبيب knary جزاه الله كل خير وزاده الله من فضله

    اقتنعت بكلامه ... ذهبت الى دروس رئيسية مثل : ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4

    انتهيت من هذا الدرس .. بقي لي السكربتات المهمة مثل إضافة لوقو متعدد ..
    ذهبت الى الموضوع المذهل : :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

    ذهبت الى الفقرة : •°.| أحد عشر: لصق الشعار Logo |.°•

    طبقت الذي فيه .. لكن هناك جملة تظهر لي بأنها خاطئة مثل هذه الصورة :



    والسكريبت هو كالتالي : (حذفت الروابط طبعاً )
    كود:
    LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll") LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo") converttorgb32() sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20) sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20) sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3) sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20) sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50) sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20) sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0) sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0) sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15) converttoyv12() DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true) TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.ass")
    حتى اني جربت احذف السطر الذي يحوي على رابط في مسافة او حرف عربي لكن نفس الشيء

    الميقوي اصداره الذي عندي : 0.2.6.1044
    شكراً
    التعديل الأخير تم بواسطة (رونقة الحياة) ; 13-2-2008 الساعة 09:38 PM

  17. #17

    الصورة الرمزية knary

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    353
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (رونقة الحياة) مشاهدة المشاركة


    بعد ما رأيت بساطة انتاجي في الأنمي ايميلي في نيومون .. دخلت الى موضوع :
    ما هي الصيغة التي تفضل تحميلها Mp4 VS AVI

    ورأيت مشاركة الأخ الحبيب knary جزاه الله كل خير وزاده الله من فضله

    اقتنعت بكلامه ... ذهبت الى دروس رئيسية مثل : ولأول مرة في المنتديات العربية - كيف تضغط باستخدام الـ Container الحبيب MP4

    انتهيت من هذا الدرس .. بقي لي السكربتات المهمة مثل إضافة لوقو متعدد ..
    ذهبت الى الموضوع المذهل : :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

    ذهبت الى الفقرة : •°.| أحد عشر: لصق الشعار Logo |.°•

    طبقت الذي فيه .. لكن هناك جملة تظهر لي بأنها خاطئة مثل هذه الصورة :



    والسكريبت هو كالتالي : (حذفت الروابط طبعاً )
    كود:
    LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll") LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo") converttorgb32() sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20) sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20) sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3) sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20) sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50) sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20) sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0) sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0) sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15) converttoyv12() DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true) TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.ass")
    حتى اني جربت احذف السطر الذي يحوي على رابط في مسافة او حرف عربي لكن نفس الشيء

    الميقوي اصداره الذي عندي : 0.2.6.1044
    شكراً
    الترتيب الترتيب ...
    انت امشي بالتسلسل مع الاوامر ....
    بتلاحظ اول شي استدعيت ادوات ... السطر الاول والسطر الثاني
    وبعدها غيرت نظام الالوان ... بس غيرته على ايش ؟؟؟؟
    انت الى الحين ما استدعيت الفيديو
    ثم استدعيت الشعارات ... برضو استدعيتها على ايش ؟؟؟؟
    الفيديو اصلا الى الحين مو موجود

    يعني المفروض يكون كذا
    كود:
    DirectShowSource("-------------------\Emily of New Moon\Emily_of_New_Moon_-_06.mkv",fps=23.9759856527702,audio=true)
    LoadPlugin("------------\Aegisub\VSFilter.dll")
    LoadVirtualDubPlugin("-----------\VirtualDub-1.7.7\plugins\Logo[1.7b2].vdf","logo")
    converttorgb32()
    sa(0, 406, 230, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 109, 762, 0, 30, 769, 20)
    sa(0, 494, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------------Shara\\45.bmp", 0, 925, 0, 0, 1, 1255, 20)
    sa(0, 458, 180, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------Shara\\45.bmp", 0, 1300, 0, 0, 2, 2028, 3)
    sa(794, 0, 190, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------GO\\LOGO ME R\\H-0000.bmp", 1, 2130, 1, 0, 200, 33335, 20)
    sa(0, 405, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-------------Shara\\45E.bmp", 0, 33500, 0, 0, 50, 35330, 50)
    sa(0, 494, 100, 2, 0, 0, 255, 0, "--------------\\LOGO\\شعار مسومس غيرتو (ثابت)\\wait.bmp", 0, 2100, 0, 0, 200, 33335, 20)
    sa(0, 236, 200, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------LOGO\\MSOMS-ANIME Blue t\\MSOMS-Anime-0000.bmp", 1, 0, 1, 1, 0, 0, 0)
    sa(764, 0, 255, 2, 0, 0, 255, 0, "-----------\\LOGO\\Me & Soft Rose\\6\\2.bmp", 0, 35841, 0, 0, 5, 555555555, 0)
    sa(276, 0, 50, 2, 0, 0, 255, 0, "---------------\\LOGO\\بسم الله\\0.bmp", 0, 0, 0, 0, 15, 105, 15)
    converttoyv12()
    TextSub("--------------\ass\snowy-softy-Emily-6-FX2.ass
    استدعاء الفيديو اول شي حطيته


    وياليت تنتبه لاماكن الملفات لانها بالعربي .. يمكن يطلع ايرور بسببها

  18. #18

    الصورة الرمزية Alsayed

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    200
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    كيف حالكم أخواني الأعزاء .. ..

    عندي سؤالين خفيفين ..

    لدي ملف ترجمة قمت بضبط التايب ستنج تماماً على الفريمات في الحلقة .. وتأكدت من ذلك .. لكن عندما اقوم بضغط الحلقة بصيغة الـ MP4 .. على شرح الأخ المبدع / كريتف .. أرى أن بعض العبارات تتأخر في الظهور حسب ما ضبطتها في ملف الترجمة .. وبعضها الآخر مضبوط كما في الأصل .. ( مع الإشارة إلى أني تأكدت من ضبط الفريمات عدة مرات وانتجت الحلقه 3 مرات ) .. فما الحل ؟

    هل الخطأ من قيمة الفريم التي وضعتها .. ؟

    فالحلقة التي لدي .. قيمة فريمها هو : 23.976 ..
    وكذلك عندما ضبطت اعدادات ضغط الحلقة في الـ Megui .. ضبطت ملف الـ Avs على هذا الفريم .. بالتحديد ..

    الغريب في الموضوع أن بعض العبارات تطابقت تماماً كما اريد وبعضها الآخر لا .. لذا اتوقع أن الموضوع ليس خطأ في قيمة الفريم التي وضعتها .. بل في شيء آخر فاتني .. فهل هناك من يمكنه افادتي في حل هذه المشكلة .. ؟
    ___________________________________


    السؤال الآخر : كم طريقة هناك للصق شعار محاكي لشعار المسلسل في بداية الحلقة .. وما هي افضل الطرق .. ؟

    فلنفرض أن لدينا شعار لكونان متحرك .. كهذا



    اتوقع بأن هناك طريقتين هما عن طريق .. ادخال صور الـ BMP المتسلسله للفيشرال دب ..

    و عن طريق اضافة الفيديو المستخرج عن طريق الأفتر أيفكتس .. واضافته للحلقة .. أليس كذلك ؟ ام انا مخطئ ؟ ..

    لذا اريد أن اسأل أي الطريقتين افضل ؟؟

    وهل الطريقتين تصلحان عند الضغط ببرنامج الـ Megui .. إن كان لا .. إذن فكيف يتم اضافة الشعار للحلقة .. ؟

    شكراً لكم ايها المبدعين ..

  19. #19

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

    كيف حالكم أخواني الأعزاء .. ..

    عندي سؤالين خفيفين ..

    لدي ملف ترجمة قمت بضبط التايب ستنج تماماً على الفريمات في الحلقة .. وتأكدت من ذلك .. لكن عندما اقوم بضغط الحلقة بصيغة الـ MP4 .. على شرح الأخ المبدع / كريتف .. أرى أن بعض العبارات تتأخر في الظهور حسب ما ضبطتها في ملف الترجمة .. وبعضها الآخر مضبوط كما في الأصل .. ( مع الإشارة إلى أني تأكدت من ضبط الفريمات عدة مرات وانتجت الحلقه 3 مرات ) .. فما الحل ؟

    هل الخطأ من قيمة الفريم التي وضعتها .. ؟

    فالحلقة التي لدي .. قيمة فريمها هو : 23.976 ..
    وكذلك عندما ضبطت اعدادات ضغط الحلقة في الـ Megui .. ضبطت ملف الـ Avs على هذا الفريم .. بالتحديد ..

    الغريب في الموضوع أن بعض العبارات تطابقت تماماً كما اريد وبعضها الآخر لا .. لذا اتوقع أن الموضوع ليس خطأ في قيمة الفريم التي وضعتها .. بل في شيء آخر فاتني .. فهل هناك من يمكنه افادتي في حل هذه المشكلة .. ؟
    ~ وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتـه ~

    بالنسبة لسالفة الفريمات.. هذي تصير كثير بالرغم انك متأكد
    لذا مافي حل إلا انك تعيد الانتاج مع كل خطأ ..

    اختصاراً للوقت الضائع.. قم بعمل انتاج للمقطع التي فيه التأثير النصي


    .
    .

    بالنسبة للصق الشعار.. فتستخدم امر insertsign
    "ينصح بعدم استخدام الbmg! لإنك بهذا الطريقة ستفقد الكثير من الميزات التي لا توفرها
    سوى الinsertsign"

    تحصل شرح مفصل في موضوع
    " لنتعلم الـAviSynth"

    وتحصله مثبت في المنتدى^^

  20. #20

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ( رونقة الحياة )

    بالنسبة لتسمية اسماء المجلدات بالعربية..
    فماعندي مشكلة معاه صراحةً

    ولكن.. بعض الاحيان يوم اشغل ملف مكتوب بالاحرف الكانجي الياباني
    فيصير مشكلة! والسبب يعود إلى الانكودينج التي لا تسمح بحفظ الملف
    بالاحرفها الاصلي.. ربما كان السبب!

صفحة 26 من 49 الأولىالأولى ... 161718192021222324252627282930313233343536 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...