@ soly
مرحباً
هناك مثل يقول :
الإنتاج بالصيغة H.264 (أي الكوديك x264 ) عن طريق VirtualDub Mod خطأ كبييير !!! حتى لو إستخدمتي Mkv كحاوية للفيديو !!!)
لذا إن أردتي أفضل النتائج فإتبعي ما يتبعه الجميع الان , والتي تشهد إنتاجاتهم بروعة ما يتبعون ...
كما ذكر الجميع في الأعلى , إستخدمي الكوديك x264 (والذي قلنا أنه ينتج بالصيغة الأفضل في عالم الفيديو H.264 ) ولكن إستخدمي برنامج MeGUI وإستخدمي الحاوية MP4 أو Mkv (يفضل mkv )
هناك شرح في المنتدى للإنتاج بهذا البرنامج (مع الحاوية Mp4 ) ويمكنك تطبيقه على الحاوية Mkv (على الأقل حالياً) ... بعد ذلك ( ومع القليل من الإحتكاك بالصيغة H.264 ) سيكون بإمكانك إنتاج فيديو بجودة عالية وبحجم لا يزيد على 120 ^^
|
|
أريد أنْ أضع قبل الترجمة صورة ، يعني تعرض الصورة لمدة 10 ثواني ومن ثمَّ تعرض الحلقة عادي ، مثل المترجم Conan 10
دوره هنا اكيد بتحصله .. http://avisynth.org/warpenterprises/
بس طريقة استعماله للأسف ماعندي خبره فيه ..
|
|
أخوي Smarter Boy تفضل وحمل هذا الملف وستجد شرح كامل عن برنامج aegisub
تفضل الرابط من هنا
|
|
السلام عليكم
ممكن كود تجميع شتات الحروف ؟؟
يعني الحروف تظهر مربعات صغيرة جدا ثم تتجمع في مكان واحد
و من ان استطيع البحث عن اكواد اخرى ؟
السبب هو كثرة التحويل !!!
عملية اللصق نفسها تبهت الألوان قليلاً , فما بالك إذا اللصق هذهِ المرة بالكوديك x264 ؟!
إذا أردت الحصول على أفضل شكل للترجمة مع هذا الكوديك , فالحل هو إستخدامه مع الحاوية mkv عن طريق برنامج MeGUI .... وإن أردت الأفضل , لا تلصق الترجمة , بل إجعلها كمسار لحاله في الحاوية<<<< لا أتوقع أنك ستقبل بهذا ><
@HMD
ممكن فلتر ImageSource الخاص بــAVISynth ؟
دورت عليه عندي بس ما حصلته ، وياريت كمان تقولي الطريقة ؟؟
هذا الفلتر يأتي مع البرنامج وما يحتاج تدور عليه
بالنسبة لطريقة إستخدامه فلا يمكنني شرحها كلها , لأنها مشروحة بالتفصيل في مستندات البرنامج ....
كل ما تحتاجه هو تحميل الفيديو بالفلتر DirectShowSource <<<< هذا مشروح في أكثر من مكان بالمنتدى
ثم تحميل الورة بإستخدام الفلتر ImageSource
وأخير وضع الصورة فوق الفيديو في المكان الذي تريد وللوقت الذي تريد , يتم هذا بالفلتر OverLay
التعديل الأخير تم بواسطة MexFX ; 28-5-2007 الساعة 11:17 AM سبب آخر: Mind Your Own Business
السلام عليكم
عندي سؤال
بالنسبة ملفات الترجمة
عندي في روميو جوليت اقسم ملفات الترجمة لثلاث ملفات
الرئيسي و اغنية البداية و النهاية
بالنسبة للاغنية البداية فوقتها يختلف من حلقة لحلقة يعني في كل حلقة وقت شكل
اغنية البداية تجي في نفس الوقت في كل حلقة بس اغنية البداية تختلف
فا اضطر اعيد توقيت الاغنية مرة ثانية
فا ابغى اسئل هل في طريقة اغير توقيت اغنية البداية يعني بدون اعادة التوقيت مرة وحدة ؟
و مشكورين مقدماً
|
|
مرحباً.. (Soly)
في طريقة إعادة توقيت جميع السطر آلياً.. تقدرين فيه تحددين الفارق بين الوقت (ملف الترجمة) و الحلقة (ظهور ألاغنية) او تحددين بداية السطر الاول بشكل (مثلاً تظهر في دقيقة 22:44 فأوقته اما البقية فهي بشكل آلي يتم توقيته)
تقدرين تطبيقنه من شرح Katana Lord
••.•´¯`•.•• ( حل لمشكلة إختلاف التوقيت في بعض ملفات الترجمة ) ••.•´¯`•.••
<-- ملفات ترجمة = ملفات الاغنية P:
|
|
السلام عليكم عدت ومعى استفسار جديد
هذه الصورة
كيف اضع الكلام في مكان التظليل الأصفر ???
والسؤال الاخر انه عندى خط مثبت وهو Ninja Naruto خط ناروتو
وحاولت تطبيقه على كلمة E ما نفع في برنامج Aegisub
|
|
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين ... أعضاء MSOMS المحششين ...
إممممم ... ما عندي حاجة ... فقط أبي أوريكم حاجة صراحة عانيت منها للأسف الشديد ...
إمممم ... تخيلوا معاي فقط في صفحة واحدة وفي خلال يومين تقريبا ... شوفوا كم عدد المخالفات ... والمشكلة والأدهى من ذلك إنه من أشخاص مختلفين ... يعني يا ريت لو من شخص وللا إثنين أقدر أتحكم فيهم وأرسل لهم رسايل خاصة ... لكن مجمووووعة للأسف ...
الآن ويش تبغوني أسوي بالله ... صراحة ما أدري والله ويش أسوي ... أقعد أحذف إلى متى ؟؟؟
اللللللللله يخليكم ياجماعة ... أترجاكم ... شوفوا القوانين قبل لا تكتبوا أي استفسار في هذا الموضوع ...
وهذي كمان نسخة من القوانين نسختها لكم عشان لا حد يتعب نفسه ويروح للصفحة الأولى ويقول CrEaTiVe متعبنا ...
إرشادات أرجوا التقيد بها:
01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...
02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...
03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...
04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...
05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...
06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...
07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...
08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...
09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...
أخوكم من فضاء الإبداع
CrEaTiVe
-
|
|
أختيـــ ( Lady_Oscar )
هنـــاكــ عدة طرق لوضعكيــ الترجمة فيـــ مكانـــ الترجمة ..
أولاهمـا : استخدامـ الكود ..
[HTML]
{(pos(000,000\)}
[/HTML]
حيثــــ أنـــ هذه الأصفار تحدد لكيــ المكان بدقة .. طولاً وعرضاً ..
يمكنكيــ فعلــ ذلكـ بسهولةٍ كبيرة فيـــ برنامجــ ( Aegisub ) عنــ طرق الضغط على
المكان الذي تريدن أن تكون فيه الترجمة ضغطتين متتاليتين بعد كتابتكيـــ للجملة ..
والطريقة الثانية :
وهيـــ التي أفضلهـــا وتعطي منظراً أجملـــ ..
أولاً .. لا بد لكيـــ منــ إجادة استعمالــ الفوتوشبــ ولو بشكلــ بدائيـــ ..
ثمــ انسخيـــ الصورة منــ الفيديو بحجمهــا الأصلي .. ثمــ امسحيـــ ما كُتِب فيها منــ كلامــ ..
واكتبيـــ ما تريدينه .. ثمــ ألصقيه بـــ ( VirtualDub ) أو ( VirtualDubMod )
وذلكـــ عنــ طرق فلتر ( Logo[1.7b2].vdf ) ..
معــ تحديدكيـــ لبداية ضهورها واختفائهـــــا ..
يمكنكيـــ أختيـــ إيجاد ما تحتاجينـــه منــ وضعــ الشعار أو الصورة .. وتحديد وقتهــا ..
وغيرهــا منـــ الدروس فيـــ دورة العامــ الماضي ..
|
|
طريقة ما كنت اعرفها ؟_؟
هنـــاكــ عدة طرق لوضعكيــ الترجمة فيـــ مكانـــ الترجمة ..
أولاهمـا : استخدامـ الكود ..
{(pos(000,000\)}
حيثــــ أنـــ هذه الأصفار تحدد لكيــ المكان بدقة .. طولاً وعرضاً ..
يمكنكيــ فعلــ ذلكـ بسهولةٍ كبيرة فيـــ برنامجــ ( Aegisub ) عنــ طرق الضغط على
المكان الذي تريدن أن تكون فيه الترجمة ضغطتين متتاليتين بعد كتابتكيـــ للجملة ..
ولكن لو كنت ابغى تكون الكلمة مائلة ؟؟؟
|
|
تستطيعين فعل ذلك عندما تذهبين الى الخيارات في الستايل مانيجير في الايجيسبولكن لو كنت ابغى تكون الكلمة مائلة ؟؟؟
يسمونه Angel و هو المائل
ضعي الرقم فيه الذي تريدينه في الحلقة
يعني درجة الميلان
و عندما تضعين - قبل الرقم فذلك يعني سالب
اي الجهة العكسية
|
|
مرحباً.. (لدي اوسكار)
كذا .. \frz00 الصفرين تبين قوة
الانحدار (مائل)
|
|
السـلام عليكم
عدنا بعد غياب طويل عن الموضوع
سؤالي ضروري وبروح فيها لو مالقيت الحل :eek4wd:
قبل يوم كنت افتح الفيديو على برنامج الـ Aegisub واضغط عالـplay ينسمع الصوت
فأروم أضبط التوقيت
بس الحين مايصير مادري ليش
ولما اروح للـ Audio وافتح الصوت من الفيديو يقولي an error
جربت امسح البرنامج وارد اثبته ونفس الشي :tears:
الطريقة الثانية مب مهمة عندي لأن يكون في ضغط عالبرنامج واشك بالتوقيت
بس ياريت تلقولي حل للأول ويرد الصوت مع الفيديو مثل قبل :sad:
وعليكم السلام ..
إختي إنتي جربتي تفتحين ملف ثاني غير اللي فتحتيه ..
اذا ماجربتي جربي وأعطيني النتيجة ..
اذا جربتي وطلع معاك نفس المشكلة .. استخرجي الصوت من الفيديو ..
وخليهم كملفات منفصله .. وشغلي برنامج الـAegisub وافتحي ملف الفيديو
ثم ملف الصوت .. وعلميني بالنتائج ..
|
|
M-E-M-O
جربت افتح غيره ونفس الشي
وحتى يوم اخلي ملف صوت منفصل يطلعلي an error
انا دوم يوم افتح ملفات الترجمة يطلعلي في البداية
وبعد ماضغط اوكي يكمل عادي
بس مادري هذا سبب في مشكلة الصوت ولا
محمد فؤاد
أخوي ظلل بالماوس التترات اللي تبي تنقلها للملف الثاني وسولها Copy بالضغط يمين الماوس
وبعدها روح جهة التتر الفاضي في الملف الثاني واضغط بالماوس يمين واختار paste
المفضلات