اهلاً إخوتي سؤالي هو مثلاً اضفت فلتر من الفلاتر و ليكن مثلاُ
blur في الفيرشل دوب و لكن كيف أستطيع وضعه كأوامر AVS لكي
لكي انتجه بالميجوي و أتمنى شرح يكون وافي
في امان لله
|
|
عاشقة آي
الفانسب سهل إذا فهمه الشخص جيدًا، يعني يقرأ الدروس عدل ويطبق أكثر من مرة،
يبحث عن مصادر بالانجليزية ويترجمها ويتعلم.
لاحظت شيء وهو إن ملف avs وملف الفيديو والترجمة كلهم بنفس المجلد!
لذلك aviSynth تمكنك من عدم استخدام المسار كامل، والتعويض عنه باسم الملف فقط.
حسنًا ماذا يعني ذلك؟!
سأحاول اختصر بعض الأشياء في السكربت الخاص بك
أبسطه لـكود:Directshowsource("C\Users\U ser\Downloads\[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655].mkv",audio=true,fps=29.97,convertfps=true") loadPlugin("c\program files\aegisub\VSFilter.dll") textsub("c\sers\U ser\Downloads\[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655].ass")
حسنًا تغييرات كثيرة حصلت ويؤدي نفس عمل الذي فوق.كود:Directshowsource("[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655].mkv",fps=29.97,convertfps=true") textsub("[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655].ass")
تم حذف كلاً من:
~ | audio=true- ماله داعي إضافته لأنه الافتراضي اظهار الصوت،
أما إن أردت إلغائه فتستخدم audio=true.
~ | المسارات- وذلك لأن الملفات المطلوبة موجودة بمجلد واحد مع avs،
يكتفى باسم الملف داخل"" فقط.
~ | السطر- ("loadPlugin("c\program files\aegisub\VSFilter.dll")،
بمجرد وضعك لفلتر VSFilter في المسار C:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins،
فإن aviSynth يحمله تلقائي وكذا تكون قللت من الأسطر ويكون السكربت الخاص بك قليل ومرتب + مفهوم.
بالأخير أول مرة أشرح بالتفصيل هكذا، لأني ملاحظ بالفترة الأخيرة الناس صارت تكره الميجوي
وبالأخير يلقى اللوم عليه!، والغلط مب منه الغلط من المستخدم نفسه.
لذلك لديكم الموضوع "فلنتعلم Avs سويًا"، كذلك توجد مواضيع بمنتديات اخرى ابحثوا عنها.
همتي الفردوس
لم اجرب صراحة، اذهب لـ Start -> AviSynth 2.5 -> AviSynth Documentation
هذا الدليل الخاص بaviSynth حاول تقرأه، او اسأل DemonKid لأن عنده خبرة بهذه الأشياء.
Al-Braa
ما أتوقع بيعطيني وجه
التعديل الأخير تم بواسطة Al-Braa ; 11-5-2010 الساعة 09:00 PM
|
|
كلش تمام ظهرت الحلقة مع ملف الترجم لكن الصوت مشوش وكأنه صوت نمل يتكلمون وفي بعض القطات لايظهر الصوت
|
|
سلام أخواني
عسآكم بخير ؟
عندي حلقة بصيغتين avi و rmvb
كيف استخرج ملف الترجمة الانجليزية منهم؟
طبعآ قبل ما أجيكم بحثت كثير
بس مالقيت شروح وافية
والسؤال الثاني ماهي الصيغ التي بإمكاني استخراج ملف الترجمة منها؟
بانتظاركم
|
|
عاشقة آي
هذه المشكلة تحدث بWindows 7 وقد تكلم الأخ ماجد عنها سابقًا.
شوف هذا الــــرد.
سؤال- ماهي حزمة تشغيل الفيديو المثبتة بجهازك؟!
Kaede
تكرر هذا السؤال كثير!
يمكنك استخراج الترجمة فقط من الحاوية mkv،
وذلك عندما تكون الترجمة مرفقة (softsub)، والعكس إن كانت ملصقة (hardsub).
هذا يعتبر جواب للسؤالين في آن واحد!
|
|
شكرآ لجوابك علي أخوي
من طيب أصلك التعاون مع الأعضاء وجميع الأسئلة
بخصوص تكرر السؤال أدرك هالشي تمامآ
بس في عدة أمور خلتني أجي أسأل عنه
والسبب أن أول حلقة ترجمتها بحياتي وعرضتها على النت كانت بصيغة avi
وجا فريق مبتدأ وسرق ملف ترجمتي
وأعاد عرض الحلقة بترجمتي مع تغيير بعض الجمل
وهو بنفسه الفريق قالي أنه أخذ ملف ترجمتي
نفس أدق التفاصيل في جملتي كانت موجودة
فاتوقع انه سحب ترجمة وليس إعادة كتابة لترجمتي في ملفهم
والسبب الثاني أني سمعت ان برنامج AVISubDetector
يسحب ملف الترجمة الانجليزي والتوقيت بنفس الوقت
وقبل سنوات قليلة أتذكر أني كنت أشوف مواضيع لسحب الترجمة من الصيغة avi
لكني عندما بحثت عنها لم أجدها
وأتذكر من ضمن البرامج المستعمله كان VirtualDub
بانتظار تعليقك على كلامي فوق
وأضيف إذا حولت صيغة avi إلى mkv هل بإمكاني عندها سحب ملف الترجمة؟
|
|
أخي تقصد بالحزمة البرنامج ؟؟
إذا تقصد البرنامج فهو ميدابلاير وميداكلاسك
أيضًاً وليس آخرًا ^^!!
عملت مثل طريقة أخي ماجد لكن يقولي عندي خطأ في , و ) "
الملف
كود:video=Directshowsource("[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655].mkv",fps=29.97,convertfps=true,audio=false) audio=Directshowsource("[DATS] Net Ghost PIPOPA - 02 [h264][E741C655] [عالي الدقة].aac") audio=(video,audio) textsub("kaito.ass")
|
|
السلام عليكم
من فترة صارت عندي مشكلة حتى قبل الفورمات ان يوم افتح الفيديو ب Aegisub سواء كان MP4, MKV, AVI لا استطيع سماع الصوت من الفيديو حتى يوم استعملت برنامج AviSynth كتبت المطلوب مني لم يفلح
قلت يمكن اذا سويت فورمات بينحل المشلكة بس ما اتغير الحال نفس الشي
مع اني امثبته K-lite Mega و Aegisub و AviSynth فقط
ارجو مساعدتي في حل مشكلتي
في البداية كنت اسمع الصوت عادي واترجم
وترجمت حلقة Slam Dunk الحلقة 7 ايضاً
ســـاعدوونـــي
|
|
عاشقة آي
الحزمة التي لديك هل هي K-Lite Codec أم CCCP - Combined Community Codec Pack؟!
حل قد ينجح احذفي جميع حزم تشغيل الفيديو ومن ثم ثبتي هذه الحزمة فقط!
cccp-project.net
Kaede
avi لايمكن سحب الترجمة منها ومن قال ذلك فهو ****! لول
همم بالنسبة لبرنامج AVISubDetector فهو يقوم بسحب التوقيت فقط،
ولكنه برنامج قديم ولا يوجد من يستخدمه الآن، الناس صارت توقت عن طريق الصوت -أغلب الفرق العربية-،
بالنسبة للسؤال الأخير لايمكن ذلك!
لأن الترجمة تكون ملصوقة في حاوية avi،
عند تحويلها لmkv تكون ملصوقة أي hardsub ولا يمكن سحب الترجمة منها أبدًا!
أم خماس14
حسنًا، إذا كانت فقط من الAegisub فالأمر بسيط!
يجب ان تضيف الصوت من تبويب Audio لكي يشتغل معك الصوت،
هذه أحد التغييرات بالنسخة الجديدة.
|
|
أهآ
كنت عارفه كل هالمعلومات
وانت أكدتها لي
أشكرك خيوو
همم.. أنا محتاره
الانميات اللي في بالي مو لاقيه عليها لا ملفات ترجمة
ولا حلقات mkv
رغم بحثي المستمر طول هاليوم، من الصبح بالتحديد ><"
رغم أنها أنميات مشهوره
ومش قديمة مره
عام 2000 و2003
وش تقترح علي ؟
هل توجد مواقع مختصه بحلقات mkv؟
أو طرق لضمان إيجاد ملف ترجمة؟
|
|
[QUOTE=Al-Braa;2476425]عاشقة آي
الحزمة التي لديك هل هي K-Lite Codec أم CCCP - Combined Community Codec Pack؟!
حل قد ينجح احذفي جميع حزم تشغيل الفيديو ومن ثم ثبتي هذه الحزمة فقط!
cccp-project.net
أخي البراء ثبت الحزمة ولكن لم يعمل الملف كلما اشغله في الميداكلاسك او اي برنامج لتشغيل الفيديو يطلع انه ملف السيربت فيه خطأ لا أعرف ما الحل
|
|
كيف اضيف صوت من تبويب audio ؟؟؟؟؟
|
|
تقصدين اختار ال Audio واضغط على Open Audio from video؟؟؟
جربته ونجحت
اظني فهمت قصدج
شكراً
|
|
Kaede
2000 - 2003 اظن قديمة جدًا، إذا وجدتيه مترجم فخير وبركة لول.
يعني مو شرط يكون mkv وتسحف ملف الترجمة وتترجم،
استخدم طريقة التوقيت اليدوي او الصوتي!
اليدوي شارحه كريتف بأحد الدروس CTRL+3 للبداية و CTRL+4 للنهاية
بالأخير إذا كان عملته يدوي بتضطر تذكر اسم المؤقت الاصلي!
أم خماس14
نعم هذا ماقصدته، العفو.
|
|
خخخ يب ما أنكر أنها قديمه
بس أهون من أنها تكون أقدم من 2000
مثل أول أعمالي ساكورا كان 1998 خخ
وأكيد في ملفات انجليزي لهم
لأنهم زي ماذكرت مشهورين
وكانت أنميات ناجحه
وأعتقد ان أسخف الانميات يتم ترجمتها من الاجانب خخخ فما فرقت
انا ما أبحث عن التوقيت حاليآ قد ما أركز على بحث ملفات الترجمة بالتحديد
لأنها أساسا بتكون موقته
فالحمدالله أعرف التوقيت اليدوي والصوتي
آمم هل تعتقد ان خياري الاخير هو طلب الملفات من موضوع "طلبات ملفات الترجمة"؟
|
|
آمم معك حق
أوكي بجرب
ثآنكس خيوو
ماعليك قصور على متابعة استفساراتي
آمم شي أخير.. آمم احتمال أكون مضيعه بهالسؤال بس ماعليه أعذرني خيوو خخ
أنا سمعت من جهة موثوقة أن بإمكانك توقيت كامل الحلقة بسرعة ودقه
خلال نص أو خمس دقائق أو 10
مايتعدى كذآ
هل يقصد بذلك التوقيت من مواضيع كريتف حق التوقيت الصوتي؟
وبوب لابس ثوب ماشفت عليه موضوع عن التوقيت
أختك كايدي
المفضلات