You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

[ منتدى اللغة الإنجليزية ]


صفحة 43 من 45 الأولىالأولى ... 33343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة
النتائج 841 إلى 860 من 900
  1. #841

    الصورة الرمزية Miaka Yuki

    تاريخ التسجيل
    Sep 2009
    المـشـــاركــات
    3,204
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    ""تتفكك عُرى الصداقة أكثر ما تتفكك حين الزواج" أعتقد بأنك زدت كلمة سهوًا، أليس كذلك؟
    أليس الأفضل "
    "تتفكك عُرى الصداقة أكثر حين الزواج" أو "أكثر ما تتفكك عُرى الصداقة حين الزواج"

    يجزيك الله خيرا وعذرا عن إزعاجكم جميعًا.

  2. #842


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة (هزيم الرعد) مشاهدة المشاركة
    ^
    لو انتبهت لرده التالي لعلمت أنه لا يقصد سوى الانتقاص من غيره
    لأنه لو يتابع ردود الآخرين فعلا لرأي أنه مجرد خطأ وارد وليست عادة تستلزم وضع
    كتاب تعليمي أولى أن ينظر به قبل غيره بما أنه من أكثر رواد الموضوع سؤالا فيه.
    Clam down, man
    لم أتوقع أن يساء فهم مشاركاتي على هذا النحو
    المشاركة الأولى كانت مجرد تساؤول عن الأمر لك ولا يحمل أي إساءة
    أما الثانية أحببت أن أشارك هذا الكتاب "أسس الترجمة" ولم أشر إليك أبدا ولا بأي انتقاص من أحد
    ولو قمت بتحميله لعرفت أن مؤلف الكتاب هو مصري من أساتذة الترجمة
    وأيضا لوجدت أنه يبدل الياء الأخير بألف مقصورة (يبدو أن أهل النحو بمصر لهم رأي مغاير عن الجميع)
    وأساسا الكتاب ليس نحوي بل مختص بالترجمة

    وأخيرا أقول لك بأني سامحتك على هذا

  3. #843

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Miaka Yuki مشاهدة المشاركة
    ""تتفكك عُرى الصداقة أكثر ما تتفكك حين الزواج" أعتقد بأنك زدت كلمة سهوًا، أليس كذلك؟
    أليس الأفضل "
    "تتفكك عُرى الصداقة أكثر حين الزواج" أو "أكثر ما تتفكك عُرى الصداقة حين الزواج"

    يجزيك الله خيرا وعذرا عن إزعاجكم جميعًا.
    المعذرة على التأخر في الرد، كنت مشغولًا ^^"

    لم أزدها سهوًا لكن أتفق معك بقوة في أن صياغة الجملة "أكثر ما تتفكك عُرى الصداقة حين الزواج" أفضل بكثير من صياغتي

    وإياك جزى الله، وعني لا أرى أي إزعاج، بل أستمتع بمثل هذه المدارسة الترجمية ما لم أكن مشغولًا!

  4. #844


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    كيف تترجم هذي الجمل بالشكل الصحيح وباحترافية وليس حرفيا؟

    We were on opposite sides of the ocean.
    What is the distance from one side of Canada to the other?
    What city are we in؟
    Is the chicken in or out of the egg?
    It is out of the egg.
    Only her friends are here.
    Only these maps are in color.
    Only North Africa is on this map.
    That is her only blue blouse.
    Those are my only clean clothes.
    They are my only friends in this city.
    What part of Canada are you from?
    I am from Quebec, the French part of Canada.

    If “this is one example of a thing,” put a/an: a map, a watch, etc. If a thing is special or particular,
    different from all others of its kind, put the before a noun: This is the
    map of America. Do not put
    the before nouns with general meanings: Coffee is brown. Sugar is sweet. Lemons are yellow.

    Bananas are yellow, but the bananas on his shoulder are not yellow. They are green.
    These bracelets are not expensive, but the bracelet on her left arm is very expensive.
    Some candy is on the bottom of his shoe.
    Some nuts are on top of the cake.
    The legs of his pants are too short.

  5. #845

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    أسد العروبة

    المعذرة أخي، لكن على الأقل اعرض محاولتك في ترجمة هذه الجمل، وأخبرنا بما يصعب عليك في كل منها كي نستطيع مساعدتك.

  6. #846


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    فكرة جيدة يا أخ سامر
    وقد فعلتها الآن

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    كيف تترجم هذي الجمل بالشكل الصحيح وباحترافية وليس حرفيا؟

    We were on opposite sides of the ocean.
    كنا بعكس اتجاه المحيط
    What is the distance from one side of Canada to the other?
    ما المسافة من جانب كندا إلى الجانب الآخر
    What city are we in؟
    ما المدينة التي نحن فيها؟ أو أي مدينة نحن فيها؟
    Is the chicken in or out of the egg?
    الدجاجة في البضة أم خارجها
    It is out of the egg.
    إنها خارج البيضة
    Only her friends are here.
    فقط أصدقائها هم هنا
    Only these maps are in color.
    فقط هذي الخرائط التي ملونة
    Only North Africa is on this map.
    فقط شمال أفريقيا التي على هذي الخريطة
    That is her only blue blouse.
    تلك هي فقط بلوزتها الزرقاء
    Those are my only clean clothes.
    هذي هي ملابسي النظيفة فقط
    They are my only friends in this city.
    إنهم مجرد أصدقائي من هذي المدينة
    What part of Canada are you from?
    من أي جزء من كندا أنت؟
    I am from Quebec, the French part of Canada.
    أنا من كيبيك والفرنسية جزء من كندا

    If “this is one example of a thing,” put a/an: a map, a watch, etc. If a thing is special or particular,
    different from all others of its kind, put the before a noun: This is the
    map of America. Do not put
    the before nouns with general meanings: Coffee is brown. Sugar is sweet. Lemons are yellow.
    لم أفهمها

    Bananas are yellow, but the bananas on his shoulder are not yellow. They are green.
    الموزات صفراء لكن كتفه ليس أصفرا بل أخضر
    These bracelets are not expensive, but the bracelet on her left arm is very expensive.
    السوارات هذي ليست غالية لكن التي على ذراعها اليسرى هي غالية جدا
    Some candy is on the bottom of his shoe.
    الحلوى ملتصقة أسفل حذاءه
    Some nuts are on top of the cake.
    بعض الجوز تغطي قمة الكعكة
    The legs of his pants are too short.
    سيقان بنطاله قصيرة للغاية

  7. #847

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    فكرة جيدة يا أخ سامر
    وقد فعلتها الآن

    جميل

    كيف تترجم هذي الجمل بالشكل الصحيح وباحترافية وليس حرفيا؟

    We were on opposite sides of the ocean.
    كنا بعكس اتجاه المحيط

    ترجمتك صحيحة لو أن الجملة كانت تقول: We were on the opposite side of the ocean. أما الجملة التي عندنا فهي تتحدث عن طرفين واحد منهما في الجانب الشرقي (مثلًا) والآخر في الغربي، إذن الترجمة الصحيحة: كنا في جانبين متقابلين من المحيط، أو كان المحيط يفصل بيننا.

    What is the distance from one side of Canada to the other?
    ما المسافة من جانب كندا إلى الجانب الآخر

    ترجمة صحيحة.

    What city are we in؟
    ما المدينة التي نحن فيها؟ أو أي مدينة نحن فيها؟

    نعم، أو صياغة أخرى: في أي مدينة نحن؟

    Is the chicken in or out of the egg?
    الدجاجة في البضة أم خارجها

    صحيح، مع إضافة "هل" في البداية وعلامة استفهام في النهاية.

    It is out of the egg.
    إنها خارج البيضة

    ترجمة صحيحة.

    Only her friends are here.
    فقط أصدقائها هم هنا

    يبدو أنك تفهم الجملة، لكن خانتك الصياغة، أفضّل صياغة كهذه: أصدقاؤها وحدهم هنا.

    Only these maps are in color.
    فقط هذي الخرائط التي ملونة

    أفضّل: هذه هي الخرائط الملونة الوحيدة.

    Only North Africa is on this map.
    فقط شمال أفريقيا التي على هذي الخريطة

    ما رأيك بـ: "لا تُظهِر هذه الخريطةُ إلا شمال أفريقيا"؟

    That is her only blue blouse.
    تلك هي فقط بلوزتها الزرقاء

    خطأ. "هذه هي بلوزتها الزرقاء الوحيدة".

    Those are my only clean clothes.
    هذي هي ملابسي النظيفة فقط

    هنا أيضًا، only تترجم إلى الوحيدة. لو كانت الجملة Those are only my clean clothes لصحت ترجمتك، وكان المقصود أن لديه ملابس متسخة في مكان آخر.

    They are my only friends in this city.
    إنهم مجرد أصدقائي من هذي المدينة

    هم أصدقائي الوحيدون في هذه المدينة.

    What part of Canada are you from?
    من أي جزء من كندا أنت؟

    صحيح، ويمكن استعمال كلمة "إقليم" أو "مقاطعة" بدلًا من "جزء".

    I am from Quebec, the French part of Canada.
    أنا من كيبيك والفرنسية جزء من كندا

    الجزء الأول صحيح أما الثاني فلم توفق فيه. "the French part" معناها الجزء الفرنسي، "French is a part" معناها "الفرنسية جزء من...".
    في هذه الجملة، ما بعد الفاصلة وصف لما قبلها.
    "أنا من كيبيك الجزء الفرنسي من كندا" (أو الإقليم الناطق بالفرنسية).


    If “this is one example of a thing,” put a/an: a map, a watch, etc. If a thing is special or particular,
    different from all others of its kind, put the before a noun: This is the
    map of America. Do not put
    the before nouns with general meanings: Coffee is brown. Sugar is sweet. Lemons are yellow.
    لم أفهمها

    هذه الجملة تعليمية تشرح قاعدة من قواعد اللغة الإنجليزية هي قاعدة استخدام "the و a/an".
    يقول مثلًا:
    Do not put the before nouns with general meanings
    لا تضع the قبل الأسماء ذات المعاني العامة.
    ثم يضع أمثلة على ذلك.


    Bananas are yellow, but the bananas on his shoulder are not yellow. They are green.
    الموزات صفراء لكن كتفه ليس أصفرا بل أخضر

    هذه أمثلة أخرى على متى تستخدم the ومتى لا تستخدم.

    الجملة تعني: الموز أصفر، لكن الموز الذي على كتفه ليس أصفر بل أخضر. (لاحظ كيف أن بداية الجملة ليس فيها the لأنه يتحدث عن الموز بشكل عام، أما حين تحدث عن موز معين فقد استعمل the).


    These bracelets are not expensive, but the bracelet on her left arm is very expensive.
    السوارات هذي ليست غالية لكن التي على ذراعها اليسرى هي غالية جدا
    Some candy is on the bottom of his shoe.
    الحلوى ملتصقة أسفل حذاءه
    Some nuts are on top of the cake.
    بعض الجوز تغطي قمة الكعكة
    The legs of his pants are too short.
    سيقان بنطاله قصيرة للغاية

    تمام.
    أجبت داخل الاقتباس. إذا كان هناك شيء غير واضح فأنا هنا -إن شاء الله-.
    موفق!

  8. #848


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    الله يجزيك خيرا
    بخصوص ترجمة These bracelets
    هل أنا مخير بترجمتها بعدة طرق مثلا
    هذي السوارات
    هذي هي السوارات
    السوارات هذي

  9. #849

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    الله يجزيك خيرا
    بخصوص ترجمة These bracelets
    هل أنا مخير بترجمتها بعدة طرق مثلا
    هذي السوارات
    هذي هي السوارات
    السوارات هذي
    وإياك.

    في رأيي: هذه الأساور ليست غالية...

    لو كانت الجملة These are the bracelets، لقلنا: هذه هي الأساور.

  10. #850


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    شكرا لك
    يبدو من الأفضل لي أن أضع الجمل مع ترجمتها من اجتهادي
    فأتمنى تصحيح الخطأ أو تحسين الترجمة بطريقة أفضل وأفصح

    about gives the idea of concerning.
    about يعطي فكرة حول الشيء


    John: What is this book about?
    عمّ هذا الكتاب؟
    Susan: It is about language.
    إنه عن اللغة
    John: What language is it about?
    عن أي لغة؟
    Susan: It is about the English language.
    إنه عن اللغة الإنجليزية
    Christine: What was your last class about yesterday?
    عمّ كانت حصتك الأخيرة بالأمس؟
    Matthew: It was about history.
    كانت عن التاريخ
    Christine: What history was it about?
    عن أي تاريخ كانت؟
    Matthew: It was about the history of China.
    كانت عن تاريخ الصين

    لا أدري هل بالامكان استبدال "عن" بأية كلمة مناسبة؟

    for makes a relation between things and/or people.
    for تستخدم لربط الأشياء مثل and/or والناس
    Helen: Who is this ice cream for?
    لمن هذه البوظة؟
    Arthur: It is for Ann.
    إنها لآنَ
    Helen: Who are all these books for?
    لمن جميع الكتب هذه؟
    Arthur: They are all for her friend, William.
    جميعها لصديقها ويليام
    Ruth: What is this board for?
    لمّ هذه اللوحة؟
    Andrew: It is for a new shelf.
    إنها من أجل رفًا جديدًا
    Ruth: What are all these pictures for?
    لمّ جميع/كل هذه الصور؟
    Andrew: They are all for my history class tomorrow morning.
    إن جميعها من أجل حصتي التاريخ بصباح الغد

    it's been forever
    ماذا تعني؟ وبأية قاعدة تتبع؟

  11. #851

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    شكرا لك
    يبدو من الأفضل لي أن أضع الجمل مع ترجمتها من اجتهادي
    فأتمنى تصحيح الخطأ أو تحسين الترجمة بطريقة أفضل وأفصح

    العفو، نعم هذه هي الطريقة الفضلى ^^

    about gives the idea of concerning.
    about يعطي فكرة حول الشيء


    John: What is this book about?
    عمّ هذا الكتاب؟
    Susan: It is about language.
    إنه عن اللغة
    John: What language is it about?
    عن أي لغة؟
    Susan: It is about the English language.
    إنه عن اللغة الإنجليزية
    Christine: What was your last class about yesterday?
    عمّ كانت حصتك الأخيرة بالأمس؟
    Matthew: It was about history.
    كانت عن التاريخ
    Christine: What history was it about?
    عن أي تاريخ كانت؟
    Matthew: It was about the history of China.
    كانت عن تاريخ الصين

    لا أدري هل بالامكان استبدال "عن" بأية كلمة مناسبة؟

    كل ما سبق صحيح، "عن" مناسبة، ربما يمكن استبدالها بـ "حول" في بعض السياقات.

    for makes a relation between things and/or people.
    for تستخدم لربط الأشياء مثل and/or والناس

    for تستخدم لربط الأشياء و/أو الناس

    Helen: Who is this ice cream for?
    لمن هذه البوظة؟
    Arthur: It is for Ann.
    إنها لآنَ
    Helen: Who are all these books for?
    لمن جميع الكتب هذه؟
    Arthur: They are all for her friend, William.
    جميعها لصديقها ويليام
    Ruth: What is this board for?
    لمّ هذه اللوحة؟

    تمام، لكن لا شدة على الميم، "لمَ".
    غالبًا تترجم board إلى لوح، أما لوحة فهي أقرب إلى painting.


    Andrew: It is for a new shelf.
    إنها من أجل رفًا جديدًا

    إنها لرف جديد، أو من أجل رفٍ جديدٍ.

    Ruth: What are all these pictures for?
    لمّ جميع/كل هذه الصور؟
    Andrew: They are all for my history class tomorrow morning.
    إن جميعها من أجل حصتي التاريخ بصباح الغد

    it's been forever
    ماذا تعني؟ وبأية قاعدة تتبع؟
    معناها مضى وقت طويل. لا أعرف أي قاعدة تتبع.

  12. #852

    الصورة الرمزية Omar910

    تاريخ التسجيل
    May 2015
    المـشـــاركــات
    466
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    السلام عليكم

    إذا أردنا ترجمة هذه العبارة ...
    Speaking of the devil
    فهل لها مقابل من الأمثال أو الحكم العربية الفصيحة؟
    هي كما نقول عندنا "أتينا في سيرة القط" D:

  13. #853


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    شكرا لك
    أظن أني سوف أطفشك قليلا

    Peter: What was the chicken out of?
    ممّ خرجت الدجاج؟
    Paul: The chicken was out of the egg.
    الدجاح خرجت من البيضة
    Peter: Out of it?
    هل تخرج منها؟
    Paul: Yes, out of it!
    نعم، تخرج منها؟ (لما أقتنع بترجمتي لها)


    Alexandra: Who was the new student between?
    من الذي كان بين الطالب الجديد؟
    Walter: He was between John and Philip.
    لقد كان بين جون وفيلب
    Alexandra: Between them?
    بينهما؟
    Walter: Yes, between them!
    أجل، بينهما


    Eugene: What was Matthew on?
    على ماذا كان ماثيو؟ (يوجد خطأ لكن لا أعرف كيف)
    Helen: He was on your new coffee table.
    كان على طاولة القهوة الجديد
    Eugene: On it?
    هل كان عليها؟
    Helen: Yes, on it!
    أجل، هو كذلك


    Jessica: Who are these papers for?
    لمن هذه الأوراق؟
    Nathaniel: They are for Katherine, my sweetheart.
    إنها لكاثرن يا حبيبتي / إنها لحبيبتي كاثرن
    Jessica: Oh no! Not for her?
    أوه لا! أليست لها؟
    Nathaniel: Oh yes! For her!
    أوه بلى! إنها لها


    Natalie: Who is this a picture of?
    من أين هذي الصورة؟
    David: It is a picture of our first English class.
    إنها صورة من حصتنا الإنجليزية الأولى
    Natalie: Of us?
    David: Yes, of us!
    (لا أعرف كيف ترجمتها)


    Henry: Who is this history book from?
    لمن هذا الكتاب؟
    Lisa: It is from me to you.
    إنها مني إليك
    Henry: From you to me? Are you sure?
    منك إلي؟ هل أنت متأكد؟
    Lisa: Yes, I am sure. There is no problem. It is from me to you, my old friend!
    أجل، متأكدة. لا توجد مشكلة فهي مني إليك يا صديقي القديم

  14. #854

    الصورة الرمزية Kaito Kid TH

    تاريخ التسجيل
    Mar 2016
    المـشـــاركــات
    953
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Omar910 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    إذا أردنا ترجمة هذه العبارة ...
    Speaking of the devil
    فهل لها مقابل من الأمثال أو الحكم العربية الفصيحة؟
    هي كما نقول عندنا "أتينا في سيرة القط" D:
    ذكرناه فألقت به الرياح!

  15. #855

    الصورة الرمزية Shabondama

    تاريخ التسجيل
    Oct 2011
    المـشـــاركــات
    296
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Omar910 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    إذا أردنا ترجمة هذه العبارة ...
    Speaking of the devil
    فهل لها مقابل من الأمثال أو الحكم العربية الفصيحة؟
    هي كما نقول عندنا "أتينا في سيرة القط" D:
    أليس "الطيب عند ذكره" منتشرًا عندنا؟ إذا كان كذلك فاستعمله واستبدل بالطيب الخبيث = الخبيث عند ذكره. أظنه ينفع.

  16. #856


    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    392
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    لم يرد علي أحد بعد

    عموما هل يوجد موقع للغة الإنجليزية تظهر الكلمات المتشابهة
    من ناحية الأحرف سواء كانت من أول كلمة أو أوسطها أو آخرها
    على سبيل المثال نريد كلمات التي تنتهي بـious فنكتبها بالخانة المخصصة لها
    فتظهر قائمة من الكلمات delicious وfurious وhilarious وإلخ

  17. #857

    الصورة الرمزية Samer

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    1,869
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Omar910 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم

    إذا أردنا ترجمة هذه العبارة ...
    Speaking of the devil
    فهل لها مقابل من الأمثال أو الحكم العربية الفصيحة؟
    هي كما نقول عندنا "أتينا في سيرة القط" D:
    وعليكم السلام ورحمة الله...
    ليس عندي جواب من معرفة، لكن هذين الرابطين مثيران للاهتمام:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Speak_of_the_devil

    http://www.proz.com/kudoz/english_to...the_devil.html

    يظهر لي أن ذكر الشيطان في العبارة لم يعد مقصودًا الآن، وصارت الجملة مرتكزةً على التفاجؤ (هكذا تكتب؟) من مجيء شخص وقت الحديث عنه.


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    شكرا لك
    أظن أني سوف أطفشك قليلا

    Peter: What was the chicken out of?
    ممّ خرجت الدجاج؟
    Paul: The chicken was out of the egg.
    الدجاح خرجت من البيضة

    للجملتين أعلاه: إما الدجاجة أو "خرج".

    Peter: Out of it?
    هل تخرج منها؟
    Paul: Yes, out of it!
    نعم، تخرج منها؟ (لما أقتنع بترجمتي لها)

    خرجت منها؟
    نعم، خرجت منها.


    Alexandra: Who was the new student between?
    من الذي كان بين الطالب الجديد؟

    من اللذان جلس الطالب الجديد بينهما؟

    Walter: He was between John and Philip.
    لقد كان بين جون وفيلب
    Alexandra: Between them?
    بينهما؟
    Walter: Yes, between them!
    أجل، بينهما


    Eugene: What was Matthew on?
    على ماذا كان ماثيو؟ (يوجد خطأ لكن لا أعرف كيف)

    الفعل المقدر هنا هو "جلس".

    Helen: He was on your new coffee table.
    كان على طاولة القهوة الجديد
    Eugene: On it?
    هل كان عليها؟
    Helen: Yes, on it!
    أجل، هو كذلك


    Jessica: Who are these papers for?
    لمن هذه الأوراق؟
    Nathaniel: They are for Katherine, my sweetheart.
    إنها لكاثرن يا حبيبتي / إنها لحبيبتي كاثرن

    لستُ متأكدًا.

    Jessica: Oh no! Not for her?
    أوه لا! أليست لها؟
    Nathaniel: Oh yes! For her!
    أوه بلى! إنها لها


    Natalie: Who is this a picture of?
    من أين هذي الصورة؟

    مَن يظهر في هذه الصورة؟ (أو بشكل أكثر حرفية: لمن هذه الصورة؟)

    David: It is a picture of our first English class.
    إنها صورة من حصتنا الإنجليزية الأولى
    Natalie: Of us?
    David: Yes, of us!
    (لا أعرف كيف ترجمتها)

    صورتنا؟
    نعم، صورتنا.

    Henry: Who is this history book from?
    لمن هذا الكتاب؟
    Lisa: It is from me to you.
    إنها مني إليك

    ممن كتاب التاريخ هذا؟
    إنه مني إليك.


    Henry: From you to me? Are you sure?
    منك إلي؟ هل أنت متأكد؟
    Lisa: Yes, I am sure. There is no problem. It is from me to you, my old friend!
    أجل، متأكدة. لا توجد مشكلة فهي مني إليك يا صديقي القديم
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة
    لم يرد علي أحد بعد

    عموما هل يوجد موقع للغة الإنجليزية تظهر الكلمات المتشابهة
    من ناحية الأحرف سواء كانت من أول كلمة أو أوسطها أو آخرها
    على سبيل المثال نريد كلمات التي تنتهي بـious فنكتبها بالخانة المخصصة لها
    فتظهر قائمة من الكلمات delicious وfurious وhilarious وإلخ
    لا أعرف موقعًا بعينه، لكن لو بحثت في غوغل بعبارة مثل: words ending with ous أو ous suffix فأتوقع أن تجد قائمة لأشهر الكلمات التي فيها هذه اللاحقة، كذلك لو قلت مثلًا: words beginning with co أو co prefix.

  18. #858

    الصورة الرمزية ملك الاستنتاج

    تاريخ التسجيل
    Nov 2012
    المـشـــاركــات
    2,123
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسد العروبة مشاهدة المشاركة


    Eugene: What was Matthew on?
    على ماذا كان ماثيو؟ (يوجد خطأ لكن لا أعرف كيف)
    كما قال الأخ سامر الفعل المقصود هو جلس
    أي "علامَ كان يجلس ماثيو؟"
    Helen: He was on your new coffee table.
    كان على طاولة القهوة الجديد
    كان يجلس على طاولة القهوة الجديدة خاصتك
    Eugene: On it?
    هل كان عليها؟
    كان يجلس عليها؟
    Helen: Yes, on it!
    أجل، هو كذلك
    أجل، عليها!

    Jessica: Who are these papers for?
    لمن هذه الأوراق؟
    Nathaniel: They are for Katherine, my sweetheart.
    إنها لكاثرن يا حبيبتي / إنها لحبيبتي كاثرن
    ترجمتك صحيحة.. يجب أن أعرف مع من يتحدث وعلاقته بالفتاة التي يتحدث معها لأقرر إن كان يقصد بحبوبته كاثرين أم الفتاة التي يتحدث معها.. وإن كان في العادة استخدام الفاصلة في هذا الموضع يجعل ما بعده موجهًا إلى الشخص الذي تتحدث معه.. أي أن الأرجح أنه قال أنها أوراق كاثرين و"حبيبتي" هي مناداته للفتاة التي يتكلم معها وليس وصفًا لكاثرين.. إن كان لديك مصدر هذه المحاورة سأتمكن من معرفة الشخص المقصود هنا
    Jessica: Oh no! Not for her?
    أوه لا! أليست لها؟
    هممم .. حسنًا قد تصح ترجمتك..لكن هناك احتمال آخر يفيد الاستياء.. مرة أخرى أحتاج الحوار الأصلي لأحدد..
    Nathaniel: Oh yes! For her!
    أوه بلى! إنها لها


    منك إلي؟ هل أنت متأكد؟
    هل أنتِ متأكدة؟ > بما أنه يحادث فتاة
    Lisa: Yes, I am sure. There is no problem. It is from me to you, my old friend!
    أجل، متأكدة. لا توجد مشكلة فهي مني إليك يا صديقي القديم
    سأتأكد لك بشأن المواقع.. بصراحة هناك مواقع لتشابه ما في آخر الكلمة.. لكن ليس من ال suffixes تحديدًا بل القافية.. وإن كان من الممكن أن تفيدك في بعض مما تبحث عنه

  19. #859

    الصورة الرمزية طير عابر

    تاريخ التسجيل
    Nov 2016
    المـشـــاركــات
    100
    الــــدولــــــــة
    السودان
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة إكسير الحياة مشاهدة المشاركة
    هذه ترجمة غير صحيحة.

    Make it up to you - To do something good for someone you have upset, in order to become friends with them again.


    Example : I'm sorry we can't take you with us, but I promise I'll make it up to you somehow.

    المصدر
    يا هلا
    Upset ترجمتها منزعج ؟
    لكن جوجل يترجمها قلب ؟!
    +
    يرجٌي ترجمة الشرح و المثال و شـكراً

  20. #860

    الصورة الرمزية إكسير الحياة

    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    667
    الــــدولــــــــة
    مغترب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: You Ask, We Answer-PART 3|<>|اسأل, وسوف نجاوبك بإذن الله + your suggestions to improve the forum

    Up-set قَلَبَ أو يقلب
    Upset أحد معانيها منزعج

    أعوضك أو أراضيك- أن تفعل الخير لشخص أزعجته، حتى تكونا رفيقين مجددا.


    مثال: أعتذر لعدم استطاعتنا أن نأخذك معنا، ولكنني أعدك أنني سأعوضك بطريقة ما.

صفحة 43 من 45 الأولىالأولى ... 33343536373839404142434445 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...