|لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة، زورونا في Fansubs.help#|!

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 4 من 52 الأولىالأولى 1234567891011121314 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 61 إلى 80 من 1039

العرض المتطور

  1. #1


    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المـشـــاركــات
    5
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    السـلام عليكم ورحمه الله و بـركاته .,*

    شحالكم أعضــاء مسومس .,؟!*

    اممم انا عندي مشكله و هي كبيره بالنسبه لي p:
    و اتمنى اني احصل الحل عندكم <-- الا متأكده

    " امم اناا لما انزل ملف الترجمه لبعض الافلام او المسلسلات لا تعمل عندي الترجمه بشكل صحيح يعني الترجمه ماتكون عربيه . . تكون بلغه غريبه شوي ماعرف كيف

    " تكون نفس الحروف الانجليزيه بس عليها زخارف و حركات و جي " اظن انكم فهمتوا كيف "

    للعلم ان بس ع لابتوبي جي , ع لابتوب خواني و خواتي تكون الترجمه صحيحه و عربية

    يمكن في برنامج ماعندي اياه ولا في غلط فـ الnotebad ولا في شيي

    طبعا مب كل ملفات الترجمه للافلام جي . بعضهم يمكن الاغلب بعد .

    كل ما أبا اشوف فلم انزل الترجمه على لابتوب احد من اخواني و اشوف اهنااك .

    للأسف ان مب دوم يعطوني اشوف الفلم على لابتوبهم

    بليييييز ساعدووني و بسسسسسرعه

    [SIZE=<b><b><b><b><b><a href=&quot;javascript://&quot;><font size=&quot;5&quot;>5</font></a></b></b></b></b></b>]" ويندوز فيستـا "

    [/SIZE]

  2. #2

    الصورة الرمزية Moustafa_m

    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    1,198
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    ..

    رقم المنزل

    مرحبًا بكَ أخي حمّل هذا البرنامج
    http://ftp.aegisub.org/pub/releases/....1.8-setup.exe
    بعد ذلك ثبّته على جهازك
    هذا الرد سيفيدك
    http://www.msoms-anime.net/showthrea...48#post1078248
    لو ما نجح شوف هذا
    http://www.msoms-anime.net/showthrea...25#post1149525

    بالتوفيق ..

    ..

  3. #3

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmdthebest مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    عندما أضع ملف الترجمة بالأفتر بستخدام السكربت ...لا تظهر كل التيترات وتظهر لي هذه الرسالة :
    http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png
    وأود السؤال هل يمكنني إنتاج ملف أفتر بالفيرتال دب؟؟؟

    في أمان الله

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmdthebest مشاهدة المشاركة


    هذا ما كتب بعد قتحه بالنوت باد (هذا كل ما مكتوب وليس السطر 504 ... فليس هناك 504 سطر بل أقل ..)
    :

    [Script Info]
    ; Script generated by Aegisub 2.1.8
    ; http://www.aegisub.org/
    Title: Default Aegisub file
    ScriptType: v4.00+
    WrapStyle: 0
    PlayResX: 640
    PlayResY: 480
    ScaledBorderAndShadow: yes
    Last Style Storage: Default
    Video Aspect Ratio: 0
    Video Zoom: 6
    Video Position: 0
    Export Encoding: UTF-8
    Export filters: FX_10

    [V4+ Styles]
    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
    Style: Default,MCS Hor 1 S_U Normal 2000,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&HC800000 0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1
    Style: borto2ale,Adobe Garamond Pro Bold,40,&H0000AEFF,&H00526DD0,&HC8033FB9,&HC800000 0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,8,10,10,10,1
    Style: azr2,Adobe Garamond Pro Bold,45,&H00DEB900,&H00DEC99C,&HC89F8D0A,&HC800000 0,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,1,5,10,10,10,1

    [Events]
    Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
    Dialogue: 0,0:01:00.74,0:01:04.79,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k21}no{\k10} {\k31}to {\k31}ki {\k1}{\k21}mi{\k20}ta{\k10} {\k1}{\k21}so{\k20}ra{\k10} {\k1}{\k21}fu{\k21}ra{\k41}sshu{\k20}ba{\k31}kku{\ k10} {\k1}{\k31}shi{\k20}ta{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:04.91,0:01:08.64,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k21}fu{\k21}to{\k10} {\k1}{\k32}shi{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k32}shu{\k11}n{\k21}ka{\k10}n{\k10} {\k1}{\k11}a{\k21}na{\k21}ta{\k10} {\k1}{\k21}wo{\k10} {\k1}{\k22}ka{\k10}n{\k21}ji{\k21}ta{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:08.92,0:01:12.66,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}ko{\k22}ko{\k22}ro{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k1}{\k34}sha{\k34}tta{\k11}a{\k11} {\k1}{\k12}o{\k23}ri{\k22}ka{\k22}ke{\k22}ta{\k11} {\k1}{\k22}no{\k11} {\k0}{\k23}ni{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:12.94,0:01:16.55,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k39}yuu{\k25}hi{\k12} {\k0}{\k26}ni{\k13} {\k1}{\k13}u{\k26}ka{\k13}n{\k25}da{\k12} {\k1}{\k13}a{\k26}na{\k25}ta{\k12} {\k0}{\k26}no{\k13} {\k0}{\k26}ka{\k13}o{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:16.72,0:01:17.36,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:18.32,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k64}why{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:18.73,0:01:19.49,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k76}why{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:19.54,0:01:24.82,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k24}wa{\k43}ka{\k41}tte{\k40}ru{\k1} {\k7}{\k40}no{\k1} {\k1}{\k44}ni{\k94} {\k1}{\k22}i{\k21}e{\k64}na{\k39}ka{\k44}tta{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:25.51,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k51}lie{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:25.92,0:01:26.40,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k48}lie{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:26.70,0:01:32.84,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}so{\k18}ba{\k0} {\k1}{\k11}ni{\k1} {\k0}{\k17}i{\k23}te{\k0} {\k2}{\k31}ho{\k43}shi{\k20}i{\k40} {\k4}{\k18}i{\k1} {\k7}{\k60}want{\k0} {\k16}{\k49}your{\k9} {\k223}love{\k4}
    Dialogue: 0,0:01:33.15,0:01:37.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k36}ki{\k53}zu{\k10}i{\k18}te{\k16}i{\k25}r u{\k1} {\k5}{\k14}n{\k8} {\k0}{\k24}ja{\k42}nai{\k0}
    Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
    Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5}
    Dialogue: 0,0:01:37.26,0:01:40.72,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k7}{\k0}tear{\k16} {\k0}{\k48}drops{\k0}{\k3}{\k0}sou{\k13} {\k12}{\k20}de{\k24}sho{\k0} {\k0}{\k26}na{\k17}i{\k20}te{\k15}i{\k18}ru{\k0} {\k1}{\k17}n{\k0} {\k0}{\k20}ja{\k71}nai{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:41.28,0:01:45.08,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k23}tear{\k0} {\k0}{\k45}drops{\k0} {\k0}{\k35}sou{\k0} {\k0}{\k17}de{\k37}sho{\k0} {\k0}{\k23}zu{\k30}tto{\k0} {\k0}{\k20}wa{\k44}sure{\k45}nai{\k0} {\k2}{\k14}a{\k44}i{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:45.29,0:01:47.15,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k35}tear{\k8} {\k1}{\k44}drops{\k8} {\k1}{\k35}tear{\k8} {\k0}{\k45}drops{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:47.29,0:01:49.25,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k2} {\k2}{\k15}ko{\k17}no{\k0} {\k1}{\k16}na{\k16}zo{\k3} {\k1}{\k22}to{\k7}i{\k10}te{\k0} {\k1}{\k21}tear{\k0} {\k1}{\k61}drops{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:49.96,0:01:52.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k19}na{\k18}mi{\k18}da{\k9} {\k1}{\k9}a{\k22}fu{\k25}re{\k113}te{\k2}
    Dialogue: 0,0:01:52.63,0:01:57.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}su{\k29}ko{\k34}shi{\k1} {\k0}{\k39}su{\k25}na{\k41}o{\k0} {\k0}{\k40}ni{\k0} {\k0}{\k31}na{\k30}re{\k42}ta{\k0} {\k0}{\k30}no{\k0} {\k0}{\k34}ka{\k35}na{\k94}tte{\k0}
    Dialogue: 0,0:01:57.96,0:02:00.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k18}ho{\k17}shi{\k41}zo{\k62}ra{\k0} {\k0}{\k133}ni{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:00.83,0:02:04.96,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k15}i{\k0} {\k0}{\k61}believe,{\k0} {\k0}{\k98}forever{\k0} {\k0}{\k48}my{\k0} {\k0}{\k190}dream{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:05.46,0:02:07.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k27}so{\k47}tto{\k1} {\k0}{\k40}tear{\k0} {\k0}{\k184}drops{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:08.71,0:02:12.57,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k22}tear{\k0} {\k0}{\k41}drops{\k5} {\k1}{\k10}sou{\k7} {\k16}{\k10}de{\k34}sho{\k0} {\k1}{\k28}ki{\k30}zu{\k20}i{\k39}te{\k0}i{\k0}ru{ \k34} {\k1}{\k14}n{\k0} {\k2}{\k32}ja{\k21}nai{\k31}
    Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:16.33,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k0}{\k17}tear{\k0} {\k1}{\k44}drops{\k0}{\k1}{\k24}sou{\k0} {\k1}{\k16}de{\k32}sho{\k0} {\k0}{\k19}na{\k4}i{\k27}te{\k5}i{\k28}ru{\k0} {\k0}{\k27}n{\k1} {\k0}{\k30}ja{\k71}nai{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:16.88,0:02:20.68,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k30}tear {\k40}drops {\k28}sou {\k48}desho {\k71}kore {\k31}ga {\k50}saigo {\k28}no {\k54}koi
    Dialogue: 0,0:02:20.89,0:02:22.42,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k29}tear{\k0} {\k3}{\k38}drops{\k1} {\k1}{\k37}tear{\k0} {\k0}{\k44}drops{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:22.57,0:02:24.99,borto2ale,,0000,0000,0000, ,{\k1}{\k10}a{\k20}na{\k20}ta{\k0} {\k0}{\k21}da{\k22}ke{\k1} {\k0}{\k20}ni{\k0} {\k0}{\k39}tear{\k0} {\k0}{\k88}drops{\k0}
    Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,borto2ale,,0000,0000,0000, ,

    في أمان الله
    أرجو المساعدة

  4. #4

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    ahmdthebest
    أخي أي برنامج تتستخدم
    الافتر ولا الايجي
    لان الايجي مجرد
    تقليل حجم الملف
    الا اذا كنت بتعمل كاراوكي فأنا مااعرف ايش القصهـ؟

  5. #5

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عـاشـق كونان مشاهدة المشاركة
    ahmdthebest
    أخي أي برنامج تتستخدم
    الافتر ولا الايجي
    لان الايجي مجرد
    تقليل حجم الملف
    الا اذا كنت بتعمل كاراوكي فأنا مااعرف ايش القصهـ؟
    أنا أستعمل الأفتر...
    بعد إدخال الفيديو للأفتر...أدخل ملف الترجمة بإستعمال سكربت SSA to after effects loader.v0.82
    يظهر لي ذلك الخطا...وعندما أحاول بملف ترجمة اخر يفتح عادي...لكن عندما أحاول بالملف لا تفتح كل التترات ويظهر ذلك الخطأ...
    الخطأ:



    في أمان الله

  6. #6

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmdthebest مشاهدة المشاركة

    أنا أستعمل الأفتر...
    بعد إدخال الفيديو للأفتر...أدخل ملف الترجمة بإستعمال سكربت SSA to after effects loader.v0.82
    يظهر لي ذلك الخطا...وعندما أحاول بملف ترجمة اخر يفتح عادي...لكن عندما أحاول بالملف لا تفتح كل التترات ويظهر ذلك الخطأ...
    الخطأ:
    http://img203.imageshack.us/img203/6000/10279097.png


    في أمان الله
    أخوي شوف جرب ملف ثاني لربما صيغة الملف هذا لاتقبل مع الافتر
    شوف وقلي

  7. #7

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عـاشـق كونان مشاهدة المشاركة
    أخوي شوف جرب ملف ثاني لربما صيغة الملف هذا لاتقبل مع الافتر
    شوف وقلي
    صيغة الملف ass
    ونقلت التترات إلى ملف اخر ونفس المشكلة

    أرجو الرد

    في أمان الله

  8. #8

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ahmdthebest مشاهدة المشاركة
    صيغة الملف ass
    ونقلت التترات إلى ملف اخر ونفس المشكلة

    أرجو الرد

    في أمان الله
    خلاص انت زينت الكاروكي انتجه في الميجوي

  9. #9

    الصورة الرمزية |[ گريستال ]|

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    1,588
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    عندي بربلم صغير جداً



    عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV


    شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر


    ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب


    وهذي صورة توضح





    ايش الحل وشكرياتي مقدماً

  10. #10

    الصورة الرمزية ahmdthebest

    تاريخ التسجيل
    Apr 2010
    المـشـــاركــات
    137
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |[ گريستال ]| مشاهدة المشاركة
    عندي بربلم صغير جداً



    عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV


    شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر


    ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب


    وهذي صورة توضح


    http://images.msoms-anime.net/images...5878389774.jpg


    ايش الحل وشكرياتي مقدماً
    إنسخ جميع التترات في الملف وإلصقها في ملف جديد وإحفظه وستحل المشكلة

  11. #11

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |[ گريستال ]| مشاهدة المشاركة
    عندي بربلم صغير جداً



    عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV


    شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر


    ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب


    وهذي صورة توضح


    http://images.msoms-anime.net/images...5878389774.jpg


    ايش الحل وشكرياتي مقدماً
    عندك الايجي مايدعم العربية لكن أنت قلت: انك حفظته بصيغة ass
    عشان كذا انسخ جميع التترات وحطها في ملف جديد
    وانشاء الله تنحل

  12. #12


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    8,616
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة |[ گريستال ]| مشاهدة المشاركة
    عندي بربلم صغير جداً



    عندي فلم اترجمه حملته مترجم انجلش بصيغة MKV


    شغلت الايجي سب وحطيت فتح واخترت الفيلم طلع لي ملف الترجمة ... حفظته ملف لحاله في الكمبيوتر


    ومن ثم فكيت الملف الجديد اللي بصيغة ass وبديت الترجمة لكن لاحظت انه الكلام مقلوب لما اضفت الفيديو في الايجي سب


    وهذي صورة توضح


    http://images.msoms-anime.net/images...5878389774.jpg


    ايش الحل وشكرياتي مقدماً
    بدال لا تنقل لملف جديد
    تأكد من الإستايل ومن خيار spacing تحديدًا



    واجعل قيمته صفر


    عارف ان المشكلة حلت ^^
    بس للفائدة العامة

  13. #13

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohbaboo مشاهدة المشاركة
    بدال لا تنقل لملف جديد
    تأكد من الإستايل ومن خيار spacing تحديدًا

    http://i918.photobucket.com/albums/a...g?t=1298320979

    واجعل قيمته صفر


    عارف ان المشكلة حلت ^^
    بس للفائدة العامة
    لقد فعلت هذه الطريقة ذات مرة لكن طلع لون الشاشة اسود بعض الشيء

  14. #14

    الصورة الرمزية AliNM

    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المـشـــاركــات
    287
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    السلام عليكم
    عندي راو avi وسرعة الفريمات 119.8801 حجمها 335 ميغابايت
    واريد تغير سرعة الفريمات الى 23.976
    كيف يمكن عمل ذلك

  15. #15

    الصورة الرمزية ElPsy

    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المـشـــاركــات
    1,307
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AliNM مشاهدة المشاركة
    عندي راو avi وسرعة الفريمات 119.8801 حجمها 335 ميغابايت
    واريد تغير سرعة الفريمات الى 23.976
    كيف يمكن عمل ذلك
    إن كنت تريد إنتاج الراو بطريقة صحيحة وبسرعة فريمات متغيرة فاقرأ:
    http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=152425
    خاصة فقرة VFR & 120 FPS AVI

  16. #16

    الصورة الرمزية |[ گريستال ]|

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    1,588
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    شكراً لكم وتم تقييمكم



    حلت المشكلة ...

  17. #17

    الصورة الرمزية Moustafa_m

    تاريخ التسجيل
    Mar 2009
    المـشـــاركــات
    1,198
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    ..

    AliNM

    مرحبًا أخي يمكنك عمل ذلك عن طريق كتابة في أوامر الـavs
    أكتب هذا الأمر :-


    DirectShowSource("E:\raw.mkv", fps=23.976, audio=true, convertfps=true)
    أو هذا

    [PHP]
    changefps(23.976)
    [/PHP]

    بس أعتقد التوقيت يختلف

    بالتوفيق ..

    ..

  18. #18

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    أخوي تريد في سؤال 2
    صوت الفيديو نفسه ولا تدخل صوت آخر

  19. #19


    تاريخ التسجيل
    Jul 2010
    المـشـــاركــات
    35
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عـاشـق كونان مشاهدة المشاركة
    أخوي تريد في سؤال 2
    صوت الفيديو نفسه ولا تدخل صوت آخر
    أريد أن أدخل صوت للفديـو

  20. #20

    الصورة الرمزية Ganta~]

    تاريخ التسجيل
    Dec 2010
    المـشـــاركــات
    3,220
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|، [زورونا في Fansubs.help#]!

    اخواني كيف احفظ كاروكي الي زينته ؟
    بس يكون فيديو الكاروكي
    بليزز ساعدوني
    الي مايعرف وش اقول ^^" لوسمحت يصمت
    لان دائماً في الموضوع السابق
    يقولون: عاشق كونان لوسمحت وضح ...

صفحة 4 من 52 الأولىالأولى 1234567891011121314 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...