]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 1 من 53 123456789101151 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 1054
  1. #1

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...

    ها نحن اليوم نأتي معكم إلى الجزء الثاني من استفسارات الترجمة الكاملة ... ونتمنى منكم حظا سعيدا ووقتا ممتعا في الترجمة ...

    إمممم ... في الموضوع السابق ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ كنت بعاني من الأعضاء وخاصة الجدد اللي ما بيعرفوا القوانين ... ولذلك سوف أضع القوانين مرة أخرى هنا كي لا تنهار علي الرسائل بـ [ ليش حذفت ردي ] - [ ياخي ويش فيك إنت كل ما أكتب رد تنحذف علي ] ... وعلى شاكلتها ...

    -----------------------------------------------------

    إرشادات أرجوا التقيد بها:

    01- عدم وضع التواقيع في الرد نهاااااااائي ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق أصبح الأمر في غاية السهولة وضع التواقيع ... للأسف الشديد لن أتردد في حذف رد أو استفسار أي عضو يقوم بعرض توقيعه ... عشان يعيد سؤاله مرة ثانية بدون عرض توقيعه ] ...

    02- الرجاء توضيح الأسئلة قدر المستطاع ... وإن لم تستطع فبالصور كي يسهل على المترجمين والخبراء الإجابة على مرادك ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كانت تأتي أسئلة ما ني عارف والله من وين جات ] .... فأرجوا التوضيح قدر المستطاع كي يتم مساعدتك أخي المبدع ...

    03- عدم طلب السؤال من عضو معين ... اكتب استفسارك وأي عضو من الخبراء سيرد عليك ...

    04- عدم تكرار السؤال أكثر من مرة في حال لم يجب عليك الخبراء في ذلك ... ولن أتردد في حذف رد أي سؤال مكرر لم يتم الإجابة عنه ...

    05- بالنسبة للخبراء ... نتمنى منكم اقتباس أسئلة الأعضاء والرد عليها ... ولا تكتفوا بأخذ اسم العضو فقط ...

    06- لا نريد كلمات الشكر لو سمحتوا ... حضطر إني أحذف أي رد فيها كلمات شكر ... فقط نحتاج لأسئلة وأجوبة كي لا يمتلئ الموضوع بردود لا يحتاجها الأعضاء ...

    07- التأكد من وجود إجابة على سؤالك في ردي التالي حيث أننا سنضع رد بعد هذا الموضوع فيها جميع الأسئلة التي تذكر وتحل من قبل الخبراء مع روابطها ... بمعنى آخر ... سوف أضطر لحذف الأسئلة المكررة في هذا الموضوع ... [ للأسف الشديد في الموضوع السابق كان وجود السؤال الواحد يتكرر أكثر من 10 أو 20 مرة ] ... ويجب القضاء على هذه الحالة ...

    08- بالنسبة للأسئلة التي لا تتعلق بأمور الترجمة سوف أضطر أيضا لحذفها ...

    09- سوف يحذف أي رد يتضمن إلحاح أو المسارعة في حل مشكلة معينة ... والسبب معروف ...

    10- سوف يحذف أي موضوع جديد داخل المنتدى يحتوي على استفسارات خاصة بالترجمة ...

    -----------------------------------------------------

    إلى هنا نراكم على خير ... ونرجوا منكم التزام القوانين كي ترى رد على استفسارك ...


    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe
    -

  2. #2

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...

    بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...


    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة ...
    :: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة ... [ شرح آخر مفصل مع الصور ] ...
    :: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ...
    :: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub ...
    :: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ...
    :: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ...
    :: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ...
    :: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... أي توقيت ملف كامل ...
    :: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ...
    :: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ...
    :: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ...
    :: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ...
    :: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع
    :: برامج الترجمة ...
    :: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ...



    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ...
    :: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ...
    :: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ...
    :: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1]
    :: [نقاش2][نقاش3][نقاش4][نقاش5][نقاش6] ...
    :: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ...



    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ...
    :: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ...
    :: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ...
    :: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ...
    :: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ...
    :: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ...
    :: لصق ملف الترجمة على الـ AVI ...
    :: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ...
    :: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة
    :::والإعلانات وغيرها ...
    :: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي
    :: لها ...
    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...
    :: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ...
    :: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ...
    :: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ...
    :: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ...
    :: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج
    :: أثناء الضغط واللصق ...
    :: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد
    :: ذلك ...
    :: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ...
    :: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ...
    :: فما الحل ...



    --------------------------------------------
    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    Phantom Kid - CrEaTiVe
    -

  3. #3


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    يسعدني أن أكون أول من يشارك ويستفسر


    أنا عندي سؤال : كيف أعمل كاريوكي للجملة مثال Don't Look Back


    بحيث أن تكون كل كلمة لها تأثير الدوران أو التكبير غير التأثير الشهير K


    الهدف من هذا السؤال هو : أن أتعلم كيف أعمل لكل كلمة من الجملة تأثير


    أرجوا أن تكونوا قد فهمتم سؤالي


    ودمتـــ سالمين ـــم

  4. #4


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن دروس وتعلم لغة الـLua في الـAutomaion في برنامج الـ Aegisub ...

  5. #5

    الصورة الرمزية hunter_info

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم


    اممممم... أود تعلم الكاريوكي لكن لدي بعض العراقل

    لكي أحعل الكاريوكي الخاص بي

    شكله احترافي

    ...

    بالمختصر المفيد أود شرحا لكيفية استخدام الأكواد المتحركة لتزيين الكاريوكي

    :nosweat: :nosweat:
    التعديل الأخير تم بواسطة hunter_info ; 27-6-2007 الساعة 11:53 PM سبب آخر: حذف التوقيع

  6. #6


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم






    اممممم... أود تعلم الكاريوكي لكن لدي بعض العراقل

    لكي أحعل الكاريوكي الخاص بي

    شكله احترافي

    ...

    بالمختصر المفيد أود شرحا لكيفية استخدام الأكواد المتحركة لتزيين الكاريوكي


    :nosweat: :nosweat:
    هلا أخوي


    تفضل هذا كتاب لتعلم مبادئ الكاريوكي

    الكتاب فيه أي شيء تسأله عن تعلم الكاريوكي

    الكتاب من عمل الأستاذ القدير Phantom Kid

    للتحميل اضغط هنـــــا


    ودمتـــ سالمين ــــم

  7. #7

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    كما قلت في الموضوع السابق عن مشكلتي

    لكن لم افهم ما هو الـ avs ?

    و كيف تستخدم فلاتره

    و في رعاية الله

  8. #8

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكورين على الموضوع

    عند استفسار حول عمل ستايل بحدود متدرجه لوول

    مثل الي يستعمله فريق Eden ×__×

    http://images.msoms-anime.com/images/8906105.jpg
    أووه,, (هيوما) و بقية الشباب لا تخالفو القوانين >:<"

    "التوقيع شيلوه أوووووووف"

    . . . . المهم هيويويو, هذي مب تدرج >_>"..

    إيه .. (هيوما) بما انك مترجم فـ اكيد انجليزيتك زينه + لازم تطور نفسك في المؤثرات لذا ما بقولك كيف
    كل للي لازم تسويه انك تفتح الايجي سيب و تقرا ملف المساعد help او F1

    بتعرف طريقة صنع هذه الحدود و ايضاً تتعرف على اشياء ثاني على الطريق



    ممكن دروس وتعلم لغة الـLua في الـAutomaion في برنامج الـ Aegisub ...
    أووه,, مودي

    خبر سيء احب اقله لك >_<"
    مكتوب في ملف المساعد للإيجي سيب/F1
    "If you have never programmed before, this is not the right place for you!"

    الحل: لازم تزور هالموقع و تتعلم بعض الاشياء البسيطة عن البرمجة ثم تعود لقراءه ملف المساعد في
    الايجي سيب www.lua.org

  9. #9

    الصورة الرمزية hunter_info

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم لو تسمحون تعيدو رفع الصور في هذا ارد
    كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop

    اخوي بشأن توقيت وسحب الترجمه هل هناك برنامج غير برنامج
    AVISubDetector إذا كان فيه لرجو وضع شروحات للبرنامج وشكركم على الجهد المبذول

    السلام عليكم

    مممكن احترام القوانين التوااااااااقيع ليييش

    ؟؟؟

    المهم

    بالنسبة للحفظ في برنامج Substitleworkshop

    أظن أن عليك الإتجاه إلى File=>Save substitle

    وعلى فكرة لا أنصح بهذا البرنامج عليك بالأيجسوب

    ---

    بالنسبة لـ AvisubDerector
    فهو أفضل برنامج والله

    ولقد بحثث لك عن برامج مشاهة ولكن ولا شيء

    المهم هنا في هذا الموضوع

    هناك خمس دروس للترجمة حمل الكتاب

    وعليك بالدرس الأول وإن شاء الله سوف تستفيد

  10. #10

    الصورة الرمزية Martino-Kun

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    65
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mmha33 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم لو تسمحون تعيدو رفع الصور في هذا ارد
    كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop
    لقد تم تجديد روابط الصور ^^

    أخوي بالمناسبة لسؤالك ,,

    أحب أقولك إذا كانت ترجمتك لا يوجد بها أي تأثيرات مثل ألوان للشخصيات وشغلات زي كذا أستخدم srt اللي في مثل هذه الصورة


    وإذا كانت في الترجمة ألوان للشخصيات وبعض الأكواد أستخدم ssa مثل هذه الصورة



    أما إذا كانت ترجمتك بها كاريوكي وأكواد وشغلات كثير يفضل إستخدام ass في مثل هذه الصورة

  11. #11

    الصورة الرمزية hunter_info

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بالنسبة للكاريوكي هل علي أن أضع كل كلمة في تتر أم مكن وضع الجملة كلها في نفس التتر

    لأنني لما أجرب الكودt

    لأكبر الكلمة حالما يحين موعدها تكبر الجملة كلها حين يجب أن تكبر الكلمة الأولى || أكيد لخبطتكم معاي ||

    مثال:
    Hirugaru takate kawashi ate kakomi no shiri

    عندما يجب أن تكبر كلمة Hirugaru وحدها تكبر مع الجملة كلها

    :hmmm3:

    أظن أن الحل الوحيد هو وضع كل كلمة في تتر واحد

  12. #12

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    كما قلت في الموضوع السابق عن مشكلتي

    لكن لم افهم ما هو الـ avs ?

    و كيف تستخدم فلاتره

    و في رعاية الله
    أووه,, (K.Shinchi)
    هممم.. حاول تطبيق شرح لـ Creative لإنتاج الحلقة بصيغة mp4

    فيه شرح مبسط لـ avs شرح طريقة إدخال و ملف الفيديو + ترجمة و لكن لابد من الاعتياد عليها و فهمها
    و زيادة خبرتك في avs

    و مشاهدة اعمالك قبل ولادتها ^^"

  13. #13

    الصورة الرمزية gharib

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,728
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بارك الله فيكم إخواني الكرام في قسم الترجمة على فتح هذا الموضوع الجديد
    سؤالي هو: كيف يمكن أن أقوم بحجب الترجمة الأجنبية أسفل الحلقة بشريط أسود وذلك لأنني لم أعثر عليها راو
    وشكرا مسبقا على المساعدة
    :nosweat:

  14. #14

    الصورة الرمزية hunter_info

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gharib مشاهدة المشاركة
    بارك الله فيكم إخواني الكرام في قسم الترجمة على فتح هذا الموضوع الجديد
    سؤالي هو: كيف يمكن أن أقوم بحجب الترجمة الأجنبية أسفل الحلقة بشريط أسود وذلك لأنني لم أعثر عليها راو
    وشكرا مسبقا على المساعدة
    :nosweat:
    أخي إذا كنت تقصد المبرع الأسود خلف الترجمة فعليك بهذا الشرح البسيط

  15. #15

    الصورة الرمزية Hyouma

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    226
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra مشاهدة المشاركة


    أووه,, (هيوما) و بقية الشباب لا تخالفو القوانين >:<"

    "التوقيع شيلوه أوووووووف"

    . . . . المهم هيويويو, هذي مب تدرج >_>"..

    إيه .. (هيوما) بما انك مترجم فـ اكيد انجليزيتك زينه + لازم تطور نفسك في المؤثرات لذا ما بقولك كيف
    كل للي لازم تسويه انك تفتح الايجي سيب و تقرا ملف المساعد help او F1

    بتعرف طريقة صنع هذه الحدود و ايضاً تتعرف على اشياء ثاني على الطريق


    لووول , آسف ~

    انا اول ما استعملت الإيجي سوب قريته لكن مافهمت ولا شىء :strongsad:

    لو ممكن أحد يضع الطريقة :nosweat:



  16. #16

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بالنسبة للكاريوكي هل علي أن أضع كل كلمة في تتر أم مكن وضع الجملة كلها في نفس التتر

    لأنني لما أجرب الكودt

    لأكبر الكلمة حالما يحين موعدها تكبر الجملة كلها حين يجب أن تكبر الكلمة الأولى || أكيد لخبطتكم معاي ||

    مثال:
    Hirugaru takate kawashi ate kakomi no shiri

    عندما يجب أن تكبر كلمة Hirugaru وحدها تكبر مع الجملة كلها

    :hmmm3:

    أظن أن الحل الوحيد هو وضع كل كلمة في تتر واحد
    جرب هذا
    كود:
    {\fs60\t(50,921,fs200)}Hirugaru {\r}takate kawashi ate kakomi no shiri 

  17. #17


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Uchiha.Haibra مشاهدة المشاركة

    أووه,, مودي

    خبر سيء احب اقله لك >_<"
    مكتوب في ملف المساعد للإيجي سيب/F1
    "If you have never programmed before, this is not the right place for you!"


    الحل: لازم تزور هالموقع و تتعلم بعض الاشياء البسيطة عن البرمجة ثم تعود لقراءه ملف المساعد في
    الايجي سيب www.lua.org
    طيب أخي أنا أبغى يكون الشرح بالعربي ممكن .........

  18. #18

    الصورة الرمزية gharib

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,728
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hunter_info مشاهدة المشاركة
    أخي إذا كنت تقصد المبرع الأسود خلف الترجمة فعليك بهذا الشرح البسيط
    شكرا أخي الكريم لكن ليس هذا ما اقصده
    على كل حال لقد عرفت الحل شكرا جزيلا على المساعدة
    التعديل الأخير تم بواسطة gharib ; 28-6-2007 الساعة 02:52 AM

  19. #19


    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    162
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    شكراً لكل من ساعدني في المرات السابقة ،، لدي سؤال
    عندما تتحول التترات إلى اللون الأحمر ـ فهل هذا يعني أن خطأً ما قد حدث ؟
    ثم أني حملت مجموعة خطوط ولكن لاأجدها في برنامج Aegisub ، لماذا؟
    وشكراً ...

  20. #20


    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    64
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ^^

    ممكن شرح طريقة عمل كاريوكي ^^

    ^^
    التعديل الأخير تم بواسطة Naruto - Kun ; 28-6-2007 الساعة 12:49 PM

صفحة 1 من 53 123456789101151 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...