]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 32 من 53 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233343536373839404142 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 621 إلى 640 من 1054
  1. #621

    الصورة الرمزية عابر سبيل1

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    130
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    كل عام وانتم بخير

    عندي سؤال والرجاء الأجابه با التفصيل الممل


    اولا: عندي فلم من مقطعين الفلم حدود ساعتين واربعون دقيقه!

    كل مقطع مدته ساعه واريد ان ادمج الفلم مقطع واحد كامل؟

    ثانيا: هل با الامكان ان ادمج المقطعين لكي يكونو فلم واحد يعني الفلم يكون كامل.

    ثالثا:وللعلم البرنامج الي عندي هو VirtualDub-1.6.15 وا VirtualDubMod


    رابعا:اتمني اني ما ثقلت عليكم


    خامسا:اذا كان احد شرح هذا ارجوا اعطائي الرابط

    سادسا:تحياتي

  2. #622


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اهاا

    طيب انا الحين عندي مسلسل مترجم

    و مترجمه قال أن ترجمته ترجمة احترافية

    و من رؤيتي لترجمته بالفعل ترجمة احتارفية بالنسبة لشخص واحد

    و انا الان بصدد ترجمة دراما جديدة

    و ودي ان تكون ترجمة احترافية بحتة

    ماذا تنصحونني ؟

    مكس و يوتشي كون ^^ ؟


    ذكرنا كل شيء تقريبا ^^

    لكن صدقني , لو تنضم لفريق وتركز على شيء معين أفضل و أسرع لك .

    وذلك الشخص بالتأكيد ستجد نقطة ضعف في ترجمته ...

    هي أصلا ما بتكون إحترافية إلا لو كان شعارها إبداعي (مثل شعارات يوتشي ^^) + كاريوكي خطيييير ....
    وترجمة مفهومة وسليمة لغويا وشكلياً + الأهم الإنتاج ....

    الأشخاص الذين يعملون منفردين لن يتقنوا كل هذه الأمور أبدا أبدا لأبدا ....

    لذا أبحث لك عن مجموعة تساعدك وركز على شيء واحد أو إثنين فقط .......
    أحدكم يترجم , الثاني يدقق في الترجمة , آخر يقوم بالتايبسيتنغ , وغيره يهتم بالكاريوكي , وشخص أخير يقوم في فترة عمل البقية بفلترة وتنظيم وتصفيه للفيديو الراو .....ألخ


    هذا رأيي , نسمع رأي البقية ^^


    عابر سبيل 1@

    السلام عليكم

    كل عام وانتم بخير

    عندي سؤال والرجاء الأجابه با التفصيل الممل


    اولا: عندي فلم من مقطعين الفلم حدود ساعتين واربعون دقيقه!

    كل مقطع مدته ساعه واريد ان ادمج الفلم مقطع واحد كامل؟

    ثانيا: هل با الامكان ان ادمج المقطعين لكي يكونو فلم واحد يعني الفلم يكون كامل.

    ثالثا:وللعلم البرنامج الي عندي هو VirtualDub-1.6.15 وا VirtualDubMod


    رابعا:اتمني اني ما ثقلت عليكم


    خامسا:اذا كان احد شرح هذا ارجوا اعطائي الرابط

    سادسا:تحياتي


    أولا وثانياً :
    تستطيع فعل هذا بالبرنامج الذي ذككرته في النقطة الثالثة ....

    في Virtual DubMod ستجد خيار في قائمة ملف إسمه Append Segment , إفتح المقطع الأول , ثم أعمل إرفاق للثاني بذلك الأمر ....


    لم أجرب فعل هذا من قبل , لكني أعلم أن دمج مقطعين يتطلب بعض الشروط , وهي أن يكون تردد الفريمات وأبعادها في المقطعين متشابه + السامبل ريت تبع الصوت فيهما متشابه وأمور أخرى .


    إن ظهرت لك رسالة تقول شيء مثل هذا , فإتبع الحل الثاني وهو AVISynth
    سأعطيك سكربت يفعل ذلك إن لم تنفع الطريقة الأولى ^^

    رابعاً : يا هلا بك في أي وقت

    خامسا :حاليا لا أعرف أي شرح(ربما غيري سيعطيك) لكن شرح الطريقة الثانية(AVISyth بيكون عندك لو ما نفعت الأولى .)



    التعديل الأخير تم بواسطة MexFX ; 18-10-2007 الساعة 10:30 AM

  3. #623


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    شباب عندي مشكلة عندما الصق الترجمة على الحلقة تطلعلي هالرسالة مع العلم ان الحلقة صيغتها mkv ولكني حولتها avi بأحد البرامج فهل هناك طريقة لحل المشكلة ?


    تحميل الصور

  4. #624

    الصورة الرمزية اسرار البحر

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    414
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بسم الله الرحمن الرحيم

    بدايةً أشكر من ساعدني على حل مشكلتي
    لقد نجحَ الأمر الآن والحمد لله

    لديّ أسئلة وإن شاء الله أجد الإجابة عليها :

    1- أنا مترجمة مبتدأة .. وكثيراً ما أسمع عن كلمة تُدعـى ( كاريوكي ) ، فما معنى هذا الشيء ؟

    2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟

    3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )

    السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟

    وشكراً

    تحياتي

  5. #625


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    1- أنا مترجمة مبتدأة .. وكثيراً ما أسمع عن كلمة تُدعـى ( كاريوكي ) ، فما معنى هذا الشيء ؟


    كاريوكي هي تحريك الكلام وتأثيرات اخرى يعني اتخلين الكلام يروح فوق وينزل وتأثيرات كثيرة وغالباً ما تستخدم لأغنية البداية والنهاية

    2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟


    سمعت انه فيه فلتر خاص لهاالأشياء لكن الافضل ان تبحثني عن الأنمي الراو وتلصقين الترجمة عليه


    3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )

    السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟


    في سبتيتل وورك ما اعرف الطريقة فانا استخدم برنامج اخر

    واما عن الاكواد فللأسف برنامج سبتيتل وورك تقدرين اتقولين انه للمبتدئين ولا يتحمل اي نوع من التأثيرات

    مع السلامة




  6. #626

    الصورة الرمزية hisoka

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    160
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    طلبي هو برنامجين لصنع الكاريوكي،، AegiSubs و Xombie Sub مشكور على جهدك في تحمل غثى الأسئلة ....

    بانتظار الرد.............

  7. #627


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    أسرار البحر


    بسم الله الرحمن الرحيم

    بدايةً أشكر من ساعدني على حل مشكلتي
    لقد نجحَ الأمر الآن والحمد لله

    سعيد أن مشكلتك قد حُلت ^^


    1- أنا مترجمة مبتدأة .. وكثيراً ما أسمع عن كلمة تُدعـى ( كاريوكي ) ، فما معنى هذا الشيء ؟

    هذه الكلمة يابانية , ومعناها حسب ما قرأته في القاموس هو :
    " الغناء مع أغنية مسجلة كلماتها "
    في عالم الأنمي , الأمر لا يختلف , الكاريوكي هو كتابة كلمات أغنية البداية أو النهاية .... هذا فقط , هناك بعض الإضافات مثل التأثيرات , لكن الأصل , هو جعل المشاهد يغني مع الأغنية ^^

    2- ما هي طرق اخفاء الترجمة ؟ فأغلب الأنميات الموجودة بها ترجمة إنجليزية ، فكيف هو السبيل لإخفائها ؟
    إن كانت ملصقة على الفيديو , يعني صارت جزء منه , فجميع تلك الطرق بشعة , ومن الأفضل ألا تتعبي نفسك حتى بالتعرف إليها ...
    هناك فلاتر تقوم بذلك , آخرها هو SubTitle Remover , شرحته في أحد المنتديات فقط لأثبت أنه فاشل كغيره ...
    عليك فقط تحميل خلقات RAW , أو على الأقل تحميلها من الفرق التي لا تلصق الترجمة على الفيديو , بل تجعلها منفصلة عنه في الحاوية mkv وليس avi

    3- كيف لي أن أتحكم بالألوان في نص الترجمة .. بمعنى آخر كيف يمكنني أن أجعل كل جملة باللون الذي أريده ؟ وهل يمكنني التحكم به من خلال " الظل ، الخط ، واللون الداخلي " في كل جملة ؟ ( أرجو شرح هذهِ النقطة بشيءٍ من التفصيل )
    مثل ما قال من سبقني , لا تستخدمي هذا البرنامج , لأنه يجعلك تقومين بأشياء غير ضرورية حتى تحققي ما تريدين

    الحل هو Aegisub , يوفر هذا البرنامج نافذة لإدارة الستايلات في البرنامج لتتحكمي بكل ما ذكرتيه بالأعلى وأكثر ^^

    السؤال الأخير : ما هي الطريقة الصحيحة لوضع الكود في برنامج Subtitle Workshop ؟
    أرفض الإجابة عن هذا السؤال :schmoll:

    وشكراً

    تحياتي
    العفو :lolhit:

    [/quote]

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hisoka مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    طلبي هو برنامجين لصنع الكاريوكي،، AegiSubs و Xombie Sub مشكور على جهدك في تحمل غثى الأسئلة ....

    بانتظار الرد.............
    لا يوجد أي غثى في الأسئلة أبدا أبدا آNever Ever إلا التي تكون مثل هذا السؤال (آسف .....)

    لأنك تستطيع الحصول على هذه البرامج إذا ذهبت إلى google وكتبت download Aegisub أو غيره ^^



    Sword

    شباب عندي مشكلة عندما الصق الترجمة على الحلقة تطلعلي هالرسالة مع العلم ان الحلقة صيغتها mkv ولكني حولتها avi بأحد البرامج فهل هناك طريقة لحل المشكلة ?


    ربما الفيديو يحتوي على مقطع صوتي لم يستطع البرنامج فك تشفيره == لم يجد الكوديك الخاص به
    أو ربما حاولت ضغط الصوت بصيغة/إعدادات لا يقدر عليها
    الحل التقليدي الذي يقوله الجميع مع هذه الصورة هو
    نصب الحزمة K-Lite Mega Codec Pack وحط صح أمام الصيغ الصوتية كولللللللللللها

  8. #628


    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    606
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مشكلة قهرتنيييييييييييييييييييييي وستقتلني وتخلص على روحي , واسم المشكلة :

    أرجوكم علموني كيف أسحب الترجمة !
    التعديل الأخير تم بواسطة Shinichi Kudo ; 19-10-2007 الساعة 12:04 PM

  9. #629

    الصورة الرمزية اسرار البحر

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    414
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    بسم الله الرحمن الرحيم

    MexFX ، mr. sword

    أشكركما على الإجابة الواضحة
    لقد اتّبعتُ نصيحتكما واستخدمتُ برنامج Aegisub ( فمن قراءتي لموضوع شرح البرنامج وجدتُ أنه مثيراً بالفعل :shiny: ) ولكن مشكلتي الآن هي مع هذا البرنامج ، وتحديداً عند أقوم بفتح ملف فيديو .. تخرج لي هذهِ الرسالة :



    فما الحل ؟!
    :confused1bb:

    .
    .
    .

  10. #630

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسرار البحر مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم

    MexFX ، mr. sword

    أشكركما على الإجابة الواضحة
    لقد اتّبعتُ نصيحتكما واستخدمتُ برنامج Aegisub ( فمن قراءتي لموضوع شرح البرنامج وجدتُ أنه مثيراً بالفعل :shiny: ) ولكن مشكلتي الآن هي مع هذا البرنامج ، وتحديداً عند أقوم بفتح ملف فيديو .. تخرج لي هذهِ الرسالة :



    فما الحل ؟!
    :confused1bb:

    .
    .
    .

    البرنامج يعتمد على
    AviSynth لفتح ملفات الفيديو

    تحتاجين ان تثبتي البرنامج اولاً ^^

    أداة الـ AVISynth ...


  11. #631


    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    50
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لمن جيت بأثبت برنامج Agegisubجاني مثل مافي الصورة






    مع اني مثبت AVISynth اذا كان السبب منها !:err2:


    ارجو الحل
    لأني بأحذف كل مايتعلق بالترحمة اذا ماانحلت
    كرهت الترجمة :11lil:

  12. #632


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    صباحكم ورد وفل وياسمين >>>>تعاضوا عن أي هذيان فأنا لم أنم من فترة طوييييييييييييييلة ........
    بالمناسبة يا شباب

    هناك شيء أردت أقوله من مدة طويلة ولكني أنسى دائماً -> -> :p

    بشأن مشكلة الكتابة بالعربية في إيجي سب الإصدار 1.10 الذي مازال البعض يستخدمه ....

    يمكن التخلص من هذه المشكلة بإستخدام الأداة المدمجة بالبرنامج Translation Assistant , هناك شرح واضح لها في دليل الإستخدام , صندوق النص الخاص بها يثبت على اللغة العربية ولا يتغير كصندوق النص الأساسي
    لكن إستخدام الإصدار الجديد أفضل بالتأكيد , لأنه لا يعاني هذه المشكلة حتى مع الصندوق الأساسي ^^

    جاناه

  13. #633

    الصورة الرمزية LUAI

    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    1,063
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    مرحبا أعضاء فريق مسومس
    مشكورين على هذا الموضوع و الله يكون في عونكم
    عندي مشكلة صدعت راسي في برنامج الترجمة (Aegisub)
    وهي :
    بعد ما أكتب الجملة و ألون كلمة معينة بين قوسين تنعكس
    مثلا
    اسمي [كونان] تصييييييييييييير ]كونان] اسمي و أنا أبيها اسمي [كونان]

    وأيضا يتلون القوس الأول و أنا أصلا ما حددة عند التلوين


    ممكن حل سريع للمشكلة لأني مطلوب مني ترجمة حلقة سريعا

  14. #634


    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    606
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    ممكن أعرف كيف تسحب الترجمة ؟

  15. #635


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    452
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقوول Shinichi Kudo إذا كنت تقصد انك تمسح الترجمة من الفيديو بدون اي مشكلة وبدون استخدام اي فلتر فانتظر انا حالياً اسوي موضوع لهاشيء انتظره قرييب

  16. #636
    Starless Night
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    لكن إستخدام الإصدار الجديد أفضل بالتأكيد , لأنه لا يعاني هذه المشكلة حتى مع الصندوق الأساسي ^^
    صحيح.. الايجي سيب الاصدار الثاني لا يعاني من هذه المشكلة.. يكفي تغير الـ Encoding للعربية
    لمستخدمي الويندوز ^^

    مجربه وانا استخدمه الحين.. فقط تأكيد على كلامه XD


    .
    .

    عموماً.. اريد سؤال هل هناك كونتانير آخر غير Megui يدعم الضغط بـ Mkv وسكريبات
    avs غير Vdubmod ؟

    لإني مليت الصراحة من اخطاء اللامحدودة من Megui

    وإذا فيه.. ارجو ارفاقه اسم الكونتانير "ويا" الرابط حقتها ^__^

    . . . جـــانـي

  17. #637


    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المـشـــاركــات
    177
    الــــدولــــــــة
    اليمن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Starless Night مشاهدة المشاركة
    صحيح.. الايجي سيب الاصدار الثاني لا يعاني من هذه المشكلة.. يكفي تغير الـ Encoding للعربية
    لمستخدمي الويندوز ^^

    مجربه وانا استخدمه الحين.. فقط تأكيد على كلامه XD


    .
    .

    عموماً.. اريد سؤال هل هناك كونتانير آخر غير Megui يدعم الضغط بـ Mkv وسكريبات
    avs غير Vdubmod ؟

    لإني مليت الصراحة من اخطاء اللامحدودة من Megui

    وإذا فيه.. ارجو ارفاقه اسم الكونتانير "ويا" الرابط حقتها ^__^

    . . . جـــانـي
    أنا لا أقصد مشكلة الترميز الغبية !
    أقصد الكتابة التي تتحول للغة الأنجلزية بعد كل كلمة عربية تكتبها :confused3:

    بالنسبة لسؤالك فحاول أن تبسطه قليلا , خلطت مفهوم الكونتينر مع أشياء أخرى :
    MeGUI واجهة لعدة أدوات إنكودينغ و ليس حاوية فيديو .
    التعديل الأخير تم بواسطة MexFX ; 21-10-2007 الساعة 04:25 PM

  18. #638


    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    606
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    اقوول Shinichi Kudo إذا كنت تقصد انك تمسح الترجمة من الفيديو بدون اي مشكلة وبدون استخدام اي فلتر فانتظر انا حالياً اسوي موضوع لهاشيء انتظره قرييب
    لا لا , ما أريده يعني أسحب الترجمة وأضعها في ملف notpad لترجمتها , هذا هو قصدي ..........

  19. #639


    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    14
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    هاااااااي .... عندي سؤالين

    1- كيف أضع لون لكل شخصيه
    2- كيف أضع الأكواد مثل كود موف وغيره

  20. #640

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ]:-:[ لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[

    السلام عليكم

    كيفكم ؟ ان شاء الله بخير

    مشكلة غبية تظهر لي عند تشغيل ملف MKV في برنامج الفيرتشوال دب مود

    انظروا :






    حسنا رايتم ما حدث

    ممكن حل لهالمشاكل الغبية الي تكون بوقت ز*ت قبل الانتاج !!!

صفحة 32 من 53 الأولىالأولى ... 222324252627282930313233343536373839404142 ... الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...