[02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

[ أكاديمية الترجمة ]


النتائج 1 إلى 20 من 84

مشاهدة المواضيع

  1. #1

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    مرحبا بكم مجددا أعضاءنا المحششين الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...

    إممم ... في هذا الرد سأضع جميع الأدوات اللي حنشتغل عليها في دورتنا هذي ... طبعا موش كلها مرة واحدة ... بس الأدوات المهمة ... وأثناء الدروس بحط بعض الأدوات الإضافية أيضا ...

    أيضا سأضع بعض النصائح والتكتيكات المهمة لكيفية البدء في عملية الترجمة وبعض الإرشادات الهامة ...

    يعني بمعنى آخر ... الدرس الأول حيكون مقدمة عن الأدوات اللي حنستخدمها وبعض الإرشادات والنصائح ...

    ------------------------------------------------------------

    على بركة الله نبدأ ...


    أولا: البرامج التي نحتاجها ...

    برنامج الـ Aegisub ...


    إممم ... أعتقد الكل عارف ويش هو هذا البرنامج وإيش فيه من مزايا واحترافيات عجيبة ... هو البرنامج الرئيسي اللي حنستخدمه في عملية الترجمة والإضافات والاستايلات والـ Typesetting وكل حاجة ... البرنامج اللي بعطيكم إياه الإصدار العاشر... وذلك نظرا لصدور إصدار تجريبي جديد ... ولمن ينزل كامل بحاول أرفعه لكم هنا إن شاء الله ... أنا عندي البرنامج تجريبي واللي هو الأخير اللي بعد العاشر وبالمررررة عجبني وفيها مزايا استفدت منها شخصيا أفضل من الإصدار العاشر نفسه ... ولكن هذا ما يمنع إننا نكمل شرحنا على هذا الإصدار ...

    أداة الـ AviSynth ...


    أداة مهمة جدا في عملية تشغيل برنامج الـ Aegisub والـ MeGUI وبعض البرامج الأخرى ... حنحتاجها ضروووووري ...

    برنامج الـ VirtualDubMod...


    ما يحتاج أكثر هرج وأفتح فمي ... برنامج معروف خاص بالإنتاج والضغط واللصق ... وأنا أستخدم الـ VirtualDubMod ... وغير كذا ... في البرنامج هذا قمت بإضافة جميع الفلاتر الموجودة عندي ... يعني حمل البرنامج هذا وما يحتاج تدور على أي فلتر ... كل الفلاتر فيها ...

    ------------------------------------------------------------

    ثانيا: الملفات المساعدة ...

    ملف الخطوط ... [Ph-Cr][Fonts][MSOMS]


    هذا الملف فيها تقريبا 6 إلى 8 أو 9 خطوط من الخطوط اللي حنستخدمهم في عملية الترجمة حقتنا ... وأرجوا إنكم تستفيدون منها لأني أنا عن نفسي أستخدمها في الترجمة ...

    ملف الحلقة Ph-Cr][RAW_Material][MSOMS] ... RAW]


    هذا ملف لمقطع من الحلقة الثالثة من دراما لتر من الدموع ... اخترته لكم من راسي لأنه فيها لقطات حنشتغل عليها شغل ثقيل وحنحتاج فيها شوية إبداعات وأفكار مع بعض ... | أرجوا أن لا تسيؤوا استخدامها | ...

    ملف الحلقة مترجم ... [Ph-Cr][Translated_Material][MSOMS]


    هذا الملف نفس الحلقة وكل حاجة بس اللهم مترجم إنجليزي ... يعني Hardsub ... هذا الملف هو اللي حنقوم بالتوقيت عليه وعمل الترجمة عليه وكل حاجة ... | أرجوا أن لا تسيؤوا استخدامها | ...

    ------------------------------------------------------------


    إممم ... تقريبا انتهيت من اللي عندي ... والآن نيجي لعملية تنصيب البرامج ...

    قبل كل حاجة عندي لكم طلب ...

    أبغاكم تنشؤون مجلد جديد في أي مكان وتسمونه بأي اسم ... أنا حتعمد على اسم ( MSOMS-Trans ) ... يعني في دروسي لمن أقول روح أفتح الملف الفلاني في المجلد الفلاني لا أحد يسأل يقول من وين أجيب المجلد هذا ... كل واحد وإبداعاته وطرقه في ترتيب شغله ... هناك أيضا مسميات الملفات ... حعتمد على المسميات اللي أنا حاطها ...

    الآن بعد ما تحملوا جميع الشغلات اللي فوق .. أبغاكم تنزلوا أداة الـ AviSynth ... وبعد كذا نزلوا برنامج الـ Aegisub عادي ... والسبب إنه بعض الشباب بيواجه مشاكل في عملية تنصيب برنامج الـ Aegisub وذلك بسبب عدم تواجد هذي الأداة في جهازه ... ولذلك قلت نزلوا أول شي هذي الأداة وبعدها نزلوا البرنامج ...

    ------------------------------------------------------------


    إمممم ... الآن إليكم بعض الفلسفة التي لا بد منها ...

    في البداية وعادة لمن نبغى نترجم أي حاجة ... دراما - أنمي - فيلم ... لازم نجمع المعلومات اللازمة عن الدراما هذي ... وبعد كذا نشوف المتطلبات اللي نحتاجها في عملية ترجمتنا لهذي الدراما ...

    طبعا حتجيني Q8iya وتسأل وكأنها بتسأل سؤال ما حد يقدر يجاوب عليه " يا محشش ... طيب ويش هي ذي المتطلبات ؟؟؟ "

    أوكي ... أول حاجة يا محششة >>> شكلي باكل ضرب الليلة <<< السؤال هذا ما يحتاج له مشروع ولا شي ... طبعا أكيد حيدور في بال أي واحد إنه نحتاج ملفالترجمة الإنجليزية + ملف الـ RAW ...

    لكن ... ماذا لو كان لدينا ملف الحلقة Hardsub ؟؟؟ في هذي الحالة حنحتاج إلى عملية توقيتها من جديد ومحاولة إيجاد الملف RAW عشان نقوم بضغط ترجمتنا عليه ...

    ==============================

    ملاحظة:

    >>>> والله من زمان على الفلسفة الزايدة خخخخخخخخخ ...

    المهم .... جاني Phantom Kid وقال لي " يا خي إنت جالس تخلط عربي على إنجليزي والناس ما هي فاهمة ... يا إنك تهرج عربي أو إنك تترجم الكلام اللي تقوله بالإنجليزي ... وللا بشوتك من الطيارة " >>>> وللللللل :oo7dt: ... مرة واحدة بيشوتني من الطيارة ...

    على العموم ... يا جماعة الخير ... لمن أقول Hardsub يعني إنه الحلقة المترجمة ملصوق الترجمة عليها ... أرجوا إنكم فهمتوا الطلاسم اللي قلتها ...

    هناك أيضا ما يسمى بالـ Softsub ... وهذا يعني إنه ملف الترجمة منفصل عن ملف الحلقة ...

    لنكمل ...

    ==============================


    طبعا بعد كذا حنبدأ نترجم على بركة ....

    جاتني مرة ثانية المزعجة Q8iya من آخر الفصل تصارخ " يا خي إنت ما عندك سالفة ... كيف نبدأ نترجم مع برنامج زي هذا ما يدعم عربي ... يعني كل شوي حقعد أضغط على Shift+Alt ... من بدري خليني أخرج من الفصل إذا كان الشغل زي كذا " >>>> مرة واحدة ما عندي سالفة :oo7dt: ...

    <<<< والله فرصة خليني أطردها بطريقة حلوة من الفصل خخخخخخخ ....

    على فكرة يا أستاذتي Q8iya ... طبعا كل شوي حتسوين زي كذا ... ارتحتي ؟؟؟ يالله أخرجي من الفصل >>>> وأحلى طردة ... وأخيرا ارتحنا من الإزعاج ...

    على العموم ... يا جماعة الخير للأسف الشديد البرنامج ما يدعم الكتابة باللغة العربية ... وأتمنى إنهم يطوروا هالشغلة في إصداراتهم القادمة ...

    لكن حاليا هناك طريقة لاحظت إنه أغلب الفرق الأجنبية والعربية أيضا تقوم بتطبيقها ... وهي ...

    إنهم يقومون أولا بترجمة العبارات في ملف Notepad ... وبعد كذا أثناء عملية التوقيت يقومون بلصق العبارات المترجمة في هذا الملف على كل تتر يقومون بتوقيته ... وهذي أشوف إنها أحلى وأسهل طريقة فعالة في عملية الترجمة ...

    الآن تفضلوا ... هذا ملف الـ Notepad وقد تم ترجمة العبارات الخاصة بالمقطع اللي عندكم ... ألقوا نظرة على كيفية الترجمة عشان تفهموا الكلام اللي قلته فوق ...

    ملف الترجمة [Ph-Cr][LM-Timing][MSOMS] ...


    ------------------------------------------------------------

    إممم ... بالنسبة للكتاب الإلكتروني فإن شاء الله بحاول أدرجه مع الدرس القادم لأني لسة جالس أنظف الكلام اللي ما يحتاج أكتبه في الكتاب عشان يكون مرجع في المستقبل إن شاء الله ...

    في ردي التالي إن شاء الله حنبدأ سوى في كيفية التوقيت مع اختصاراتها ولفة سريعة على البرنامج وهروجه ...

    <<<<<<<< أخيرا خلص من الفلسفة ...


    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 9-2-2009 الساعة 06:47 PM سبب آخر: تم تعديل الروابط الخاصة بالمقاطع

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...