[02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 1 من 5 12345 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 84
  1. #1

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    مرحبا بكم مجددا أعضاءنا المحششين الكرام أعضاء MSOMS المبدعين ...

    إممم ... في هذا الرد سأضع جميع الأدوات اللي حنشتغل عليها في دورتنا هذي ... طبعا موش كلها مرة واحدة ... بس الأدوات المهمة ... وأثناء الدروس بحط بعض الأدوات الإضافية أيضا ...

    أيضا سأضع بعض النصائح والتكتيكات المهمة لكيفية البدء في عملية الترجمة وبعض الإرشادات الهامة ...

    يعني بمعنى آخر ... الدرس الأول حيكون مقدمة عن الأدوات اللي حنستخدمها وبعض الإرشادات والنصائح ...

    ------------------------------------------------------------

    على بركة الله نبدأ ...


    أولا: البرامج التي نحتاجها ...

    برنامج الـ Aegisub ...


    إممم ... أعتقد الكل عارف ويش هو هذا البرنامج وإيش فيه من مزايا واحترافيات عجيبة ... هو البرنامج الرئيسي اللي حنستخدمه في عملية الترجمة والإضافات والاستايلات والـ Typesetting وكل حاجة ... البرنامج اللي بعطيكم إياه الإصدار العاشر... وذلك نظرا لصدور إصدار تجريبي جديد ... ولمن ينزل كامل بحاول أرفعه لكم هنا إن شاء الله ... أنا عندي البرنامج تجريبي واللي هو الأخير اللي بعد العاشر وبالمررررة عجبني وفيها مزايا استفدت منها شخصيا أفضل من الإصدار العاشر نفسه ... ولكن هذا ما يمنع إننا نكمل شرحنا على هذا الإصدار ...

    أداة الـ AviSynth ...


    أداة مهمة جدا في عملية تشغيل برنامج الـ Aegisub والـ MeGUI وبعض البرامج الأخرى ... حنحتاجها ضروووووري ...

    برنامج الـ VirtualDubMod...


    ما يحتاج أكثر هرج وأفتح فمي ... برنامج معروف خاص بالإنتاج والضغط واللصق ... وأنا أستخدم الـ VirtualDubMod ... وغير كذا ... في البرنامج هذا قمت بإضافة جميع الفلاتر الموجودة عندي ... يعني حمل البرنامج هذا وما يحتاج تدور على أي فلتر ... كل الفلاتر فيها ...

    ------------------------------------------------------------

    ثانيا: الملفات المساعدة ...

    ملف الخطوط ... [Ph-Cr][Fonts][MSOMS]


    هذا الملف فيها تقريبا 6 إلى 8 أو 9 خطوط من الخطوط اللي حنستخدمهم في عملية الترجمة حقتنا ... وأرجوا إنكم تستفيدون منها لأني أنا عن نفسي أستخدمها في الترجمة ...

    ملف الحلقة Ph-Cr][RAW_Material][MSOMS] ... RAW]


    هذا ملف لمقطع من الحلقة الثالثة من دراما لتر من الدموع ... اخترته لكم من راسي لأنه فيها لقطات حنشتغل عليها شغل ثقيل وحنحتاج فيها شوية إبداعات وأفكار مع بعض ... | أرجوا أن لا تسيؤوا استخدامها | ...

    ملف الحلقة مترجم ... [Ph-Cr][Translated_Material][MSOMS]


    هذا الملف نفس الحلقة وكل حاجة بس اللهم مترجم إنجليزي ... يعني Hardsub ... هذا الملف هو اللي حنقوم بالتوقيت عليه وعمل الترجمة عليه وكل حاجة ... | أرجوا أن لا تسيؤوا استخدامها | ...

    ------------------------------------------------------------


    إممم ... تقريبا انتهيت من اللي عندي ... والآن نيجي لعملية تنصيب البرامج ...

    قبل كل حاجة عندي لكم طلب ...

    أبغاكم تنشؤون مجلد جديد في أي مكان وتسمونه بأي اسم ... أنا حتعمد على اسم ( MSOMS-Trans ) ... يعني في دروسي لمن أقول روح أفتح الملف الفلاني في المجلد الفلاني لا أحد يسأل يقول من وين أجيب المجلد هذا ... كل واحد وإبداعاته وطرقه في ترتيب شغله ... هناك أيضا مسميات الملفات ... حعتمد على المسميات اللي أنا حاطها ...

    الآن بعد ما تحملوا جميع الشغلات اللي فوق .. أبغاكم تنزلوا أداة الـ AviSynth ... وبعد كذا نزلوا برنامج الـ Aegisub عادي ... والسبب إنه بعض الشباب بيواجه مشاكل في عملية تنصيب برنامج الـ Aegisub وذلك بسبب عدم تواجد هذي الأداة في جهازه ... ولذلك قلت نزلوا أول شي هذي الأداة وبعدها نزلوا البرنامج ...

    ------------------------------------------------------------


    إمممم ... الآن إليكم بعض الفلسفة التي لا بد منها ...

    في البداية وعادة لمن نبغى نترجم أي حاجة ... دراما - أنمي - فيلم ... لازم نجمع المعلومات اللازمة عن الدراما هذي ... وبعد كذا نشوف المتطلبات اللي نحتاجها في عملية ترجمتنا لهذي الدراما ...

    طبعا حتجيني Q8iya وتسأل وكأنها بتسأل سؤال ما حد يقدر يجاوب عليه " يا محشش ... طيب ويش هي ذي المتطلبات ؟؟؟ "

    أوكي ... أول حاجة يا محششة >>> شكلي باكل ضرب الليلة <<< السؤال هذا ما يحتاج له مشروع ولا شي ... طبعا أكيد حيدور في بال أي واحد إنه نحتاج ملفالترجمة الإنجليزية + ملف الـ RAW ...

    لكن ... ماذا لو كان لدينا ملف الحلقة Hardsub ؟؟؟ في هذي الحالة حنحتاج إلى عملية توقيتها من جديد ومحاولة إيجاد الملف RAW عشان نقوم بضغط ترجمتنا عليه ...

    ==============================

    ملاحظة:

    >>>> والله من زمان على الفلسفة الزايدة خخخخخخخخخ ...

    المهم .... جاني Phantom Kid وقال لي " يا خي إنت جالس تخلط عربي على إنجليزي والناس ما هي فاهمة ... يا إنك تهرج عربي أو إنك تترجم الكلام اللي تقوله بالإنجليزي ... وللا بشوتك من الطيارة " >>>> وللللللل :oo7dt: ... مرة واحدة بيشوتني من الطيارة ...

    على العموم ... يا جماعة الخير ... لمن أقول Hardsub يعني إنه الحلقة المترجمة ملصوق الترجمة عليها ... أرجوا إنكم فهمتوا الطلاسم اللي قلتها ...

    هناك أيضا ما يسمى بالـ Softsub ... وهذا يعني إنه ملف الترجمة منفصل عن ملف الحلقة ...

    لنكمل ...

    ==============================


    طبعا بعد كذا حنبدأ نترجم على بركة ....

    جاتني مرة ثانية المزعجة Q8iya من آخر الفصل تصارخ " يا خي إنت ما عندك سالفة ... كيف نبدأ نترجم مع برنامج زي هذا ما يدعم عربي ... يعني كل شوي حقعد أضغط على Shift+Alt ... من بدري خليني أخرج من الفصل إذا كان الشغل زي كذا " >>>> مرة واحدة ما عندي سالفة :oo7dt: ...

    <<<< والله فرصة خليني أطردها بطريقة حلوة من الفصل خخخخخخخ ....

    على فكرة يا أستاذتي Q8iya ... طبعا كل شوي حتسوين زي كذا ... ارتحتي ؟؟؟ يالله أخرجي من الفصل >>>> وأحلى طردة ... وأخيرا ارتحنا من الإزعاج ...

    على العموم ... يا جماعة الخير للأسف الشديد البرنامج ما يدعم الكتابة باللغة العربية ... وأتمنى إنهم يطوروا هالشغلة في إصداراتهم القادمة ...

    لكن حاليا هناك طريقة لاحظت إنه أغلب الفرق الأجنبية والعربية أيضا تقوم بتطبيقها ... وهي ...

    إنهم يقومون أولا بترجمة العبارات في ملف Notepad ... وبعد كذا أثناء عملية التوقيت يقومون بلصق العبارات المترجمة في هذا الملف على كل تتر يقومون بتوقيته ... وهذي أشوف إنها أحلى وأسهل طريقة فعالة في عملية الترجمة ...

    الآن تفضلوا ... هذا ملف الـ Notepad وقد تم ترجمة العبارات الخاصة بالمقطع اللي عندكم ... ألقوا نظرة على كيفية الترجمة عشان تفهموا الكلام اللي قلته فوق ...

    ملف الترجمة [Ph-Cr][LM-Timing][MSOMS] ...


    ------------------------------------------------------------

    إممم ... بالنسبة للكتاب الإلكتروني فإن شاء الله بحاول أدرجه مع الدرس القادم لأني لسة جالس أنظف الكلام اللي ما يحتاج أكتبه في الكتاب عشان يكون مرجع في المستقبل إن شاء الله ...

    في ردي التالي إن شاء الله حنبدأ سوى في كيفية التوقيت مع اختصاراتها ولفة سريعة على البرنامج وهروجه ...

    <<<<<<<< أخيرا خلص من الفلسفة ...


    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe
    التعديل الأخير تم بواسطة CrEaTiVe ; 9-2-2009 الساعة 06:47 PM سبب آخر: تم تعديل الروابط الخاصة بالمقاطع

  2. #2

    الصورة الرمزية TiGeR BoY

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    328
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي

    يكون لي الشرف يا اخوي ان اكون اول واحد يرد ع موضوع الذهبي


    كلك انت و موضوع درر على درر


    تشكر يا عيني ع الموضوع

    وحبيت اقولك حبيبي تم التقييم..***** خمس نجوم
    التعديل الأخير تم بواسطة aboalwleed ; 16-7-2007 الساعة 02:56 AM

  3. #3
    براق الثنايا
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    والله إني لا أفقه شيئ اسمه ( ت ر ج م هـ ) !

    لكن ولأول مرة استحسنت الوضع ، وقلت إن شاء الله سهل وميسر ... ... وإن شاء الله نتخرج على يدينك .

    والمواظبة على دروورسك الرووعة .

    مشكوور أخوي ، وما قصررررت .

    فيه سؤال / الحين أي مثال تعطينا إياه هل نحمله ؟ وهل نحمل كل البرامج اللي تحطها ؟ لأني وفي مواضيع لك أخر أجد أكثر من برنامج ، فهل يحتاج لأن أحملهم كلهم .. .. ولا واحد يفي بالغرض ؟

  4. #4

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة براق الثنايا مشاهدة المشاركة


    فيه سؤال / الحين أي مثال تعطينا إياه هل نحمله ؟ وهل نحمل كل البرامج اللي تحطها ؟ لأني وفي مواضيع لك أخر أجد أكثر من برنامج ، فهل يحتاج لأن أحملهم كلهم .. .. ولا واحد يفي بالغرض ؟


    اهااااااااااع .. هلا (براق)


    نعم حمل البرامج و المقطع التعليمي الموجود في كل دروس
    المحشش --> CrEaTiVe <--


  5. #5

    الصورة الرمزية TiGeR BoY

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    328
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    طيب اخوي معليش هذا الرد الثاني لي لك ابي طريقة دمج الفليم مع الترجمة و ارفع الفلم وتكون الترجمة في الفم و اذا حمله احد ما يروح يحط الترجمة و حوسه لا على طول يشغل الفليم يطلع
    الترجمة معه...

  6. #6
    براق الثنايا
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    أووك حسنا أخي الكريم.

    شكلك طالب شاطر ـ تواظب على الدروس ذي .

    تشكر على ردك .. وسلامي لك .

  7. #7

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    طيب اخوي معليش هذا الرد الثاني لي لك ابي طريقة دمج الفليم مع الترجمة و ارفع الفلم وتكون الترجمة في الفم و اذا حمله احد ما يروح يحط الترجمة و حوسه لا على طول يشغل الفليم يطلع
    الترجمة معه...
    إلى الآن فيه دروس لـ دمج بس انصحك تنتظر درس المشرف CrEaTiVe في الدمج (كلمة دمج! بدل إنتاج! مدري ليه احس انه صارت كريهة يمكن من انمي خمس تخاريف T_T)
    و إذا بغيت ابدأ بـ --> إنتاج الحلقة بـ صيغة Mp4 <--



    أووك حسنا أخي الكريم.

    شكلك طالب شاطر ـ تواظب على الدروس ذي .

    تشكر على ردك .. وسلامي لك .
    أوه ..يا ألبي (براق الثنايا) لا تفهمني غلط . ناخذ و نعطي ~
    زي ما خبرتني مرة فـ المسن "اخطب لك ياه" --> Pic 01 او ..( صورة ثانية لـ نفس الشخصة) Pic 02 .. هع
    و تصير محترف في يومين Xd


    تشكر على ردك .. وسلامي لك .


    عفواً.. و اشكرني ايضاً على التعقيب P:

  8. #8
    براق الثنايا
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    عفواً.. و اشكرني ايضاً على التعقيب P:
    لا يكثر
    الشرهة من اللي عطاك وجه


    تسلم ياخوي ، وإن شاء الله أي استفسار فلن ( أبخل ) بسؤالك ، هههه هع

  9. #9


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    19
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    الله يوفقك يامبدع
    وان شاء الله نستفيد ونكون مبدعين مثلك

  10. #10

    الصورة الرمزية (GIRL)

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    13
    الــــدولــــــــة
    قطر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    يعطيييييك الف عافية اخوي كرييتف على الدرس ..

    انا من زماااااااااان خاطري اتعلم الترجمة ولكن للاسف ماعندي خبره في البرامج والدمج وهالامور كلها ..

    ولكن ان شاءالله راح ابدى خطوة خطوة مع هالدورس ..

    ولوسمحت لو تقدر تعدل الروابط المنتهيه للجزء الي من دراما لتر من الدموع عشان امشي معاكم .. وانا حملت البرامج وكل الامور الي حاطها وان شاءالله بس اقدر استوعب لوووول

    وجزاك الله كل خير

    اريقاااتووووووووو غوزيماااااااااااااااااس

  11. #11
    A15-A16
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    مشكور على الدرس يا اخي

    نبي نسألك سؤل
    اش بتتخرج لما تكبر؟؟؟؟ ههههها

  12. #12
    ::Red LoVe ::
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    الله يعطيك الف عافيه أخوي
    ماقصرت والله وصل أبداعك
    موضوع اكثرررر من رائع صرحه
    والشرح مره وضح ومفهوم مشكوووووووور مره

  13. #13
    Gh@deer
    [ ضيف ]

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    آريقااااااتو قوزايماااااس

    درس و شرح آكثر من رآآآآآآآآآئع

    تقدر تقول انا زيرو في الترجمة وحابة ادخل في هـ المجال

    منتظرين آبداعكـ

  14. #14

    الصورة الرمزية heero wing zero

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    12
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    جميل جدا


    شكرا والله يعطيك الف عافية

  15. #15

    الصورة الرمزية andr-sun

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,338
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    مشكوووووووووور مرة اخوي كريييتف
    كان بودي اني اشكرك في موضوع جدار الترجمة لكن كان مقفل

    والان اشكرك جزيل الشكرا على جهودك المثمرة في هذا القسم

    تقبل مروري اخوك:andr-sun

  16. #16

    الصورة الرمزية almkann3

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    188
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    مشكوووور أخي كريتف على الموضوع والشرح الممتع

  17. #17

    الصورة الرمزية Narcon-sama

    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    1,731
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    virtual dub و agisub لا يقبلان أي فيديو فيقول
    في agisub :avisynth error no function suitable for opening the video
    وفي virtualdub:[!] Couldn't locate decompressor for format 'DX50' unknown
    VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible codec to
    decompress video. DirectShow codecs, such as those used by Windows Media
    Player, are not suitable. Only 'Direct stream copy' is available for this
    video.

  18. #18


    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    4
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    ماشاء الله عليك اخوي كرييتف

    شرح رائع بالفعل

    تحياتي لكـ اخي

    وننتظر باقي الدروس

    اخوك
    QEYADI

  19. #19

    الصورة الرمزية CrEaTiVe

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    933
    الــــدولــــــــة
    ماليزيا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    مرحبا بكم أعضاءنا الكرام المبدعين أعضاء MSOMS ...

    آسف على التأخير ... ولكن الحمد لله تم تعديل روابط الدرس والصور أيضاً ...

    أي خدمة نحن موجودين ...


    أخوكم من فضاء الإبداع
    CrEaTiVe

  20. #20

    الصورة الرمزية deweyes

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    101
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: [02][مدخل مبسط إلى عالم الترجمة والتعرف على أدواتها]

    رائع جداً

    الله يجزاك ألف خير يارب..
    فهمت أخيرا الفكره الأساسية للترجمه..
    وتم تحميل جميع البرامج والأدوات ^^

صفحة 1 من 5 12345 الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...