[درس.ت] ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

[ منتدى اللغة العربية ]


صفحة 3 من 6 الأولىالأولى 123456 الأخيرةالأخيرة
النتائج 41 إلى 60 من 103
  1. #41

    الصورة الرمزية Initial D

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    582
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    يبدو أن الجميع اكتشف المعنى المختبئ خلف الكلمة المعضلة "الاتوماتيكي" XD

    بالنسبة لي، أوشكت على اكتشافه D:

    لدي سؤال بخصوص استخدام الفواصل، أرى أن بعض الأعضاء يستخدم هذه الفاصلة ( , ) والتي لا تمت للعربية بصلة من وجهة نظري بدلاً من ( ، ) ... فما هو الأصح برأيكم ؟




  2. #42

    الصورة الرمزية LiTtLe QuEeN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    لا دخل لي إن كانت طريقتي خاطئة أو فهمي مغلوط

    بالمناسبة ترجمتي لم أرسلها بعد


    من يدري ربما أصل للمعنى الأصوب وتبقون أنتم على الخطأ:P
    لا لا تقلقي فطريقتكِ صحيحة 100%
    وأنا واثقة من ترجمتي تمام الثقة
    بالمناسبة لقد أعدت إرسالها لأنني اكتشفت خطأ مطبعيا بسيطا جدا -^^-

    وأنا متأكدة من معنى الأوتوماتيكي الكبير كما أنا متأكدة من اسمي !
    وسأعطي تلميحا بسيطا لمن لم يعرفه ..
    "انزلقت يده في جيبه"
    ركزوا على هذه الجملة ~_^

    |~|~|~|

  3. #43

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    مهلاً مهلاً .. ألم يتوسع النقاش قليلاً؟
    اصبروا اصبروا .. باقي يومين فقط ويمكنكم حينها تفجير كل ما لديكم وإطلاق معنى الأوتوماتيكي
    لذا .. قللوا التلميحات الآن قليلاً حتى ينتهي موعد التسليم ^^
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Initial D مشاهدة المشاركة
    يبدو أن الجميع اكتشف المعنى المختبئ خلف الكلمة المعضلة "الاتوماتيكي" XD

    بالنسبة لي، أوشكت على اكتشافه D:

    لدي سؤال بخصوص استخدام الفواصل، أرى أن بعض الأعضاء يستخدم هذه الفاصلة ( , ) والتي لا تمت للعربية بصلة من وجهة نظري بدلاً من ( ، ) ... فما هو الأصح برأيكم ؟



    أهلاً بك أخ Initial D
    لقد ظهرت كلتا الفاصلتين في ردك بنفس الشكل،
    لكني أعتقدك تقصد الفاصلة الإنجليزية "bla, bla" والفاصلة العربية "كذا، كذا" .. صحيح؟
    وبالطبع لا يجب استخدام الأولى في الكتابة العربية،
    لكن غالباً يكون معظم مستخدميها لا يعرفون الثانية (والتي تكتب عن طريق shift+k)

  4. #44

    الصورة الرمزية together

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    140
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    جاري إرسال الترجمة

    كانت تجربة أكثر من رائعة

    (( ولمن يريد معرفة الأوتوماتيكي

    اقرأ النص وأنت غضبان

    وستعرف ))


  5. #45

    الصورة الرمزية JaSSaR

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    1,309
    الــــدولــــــــة
    جزر القمر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شكراً أخي Hercule Poirot على إجابتك ^_^

    لقد أرسلت ترجمتي .
    ومن ترجم الجزء العربي نجح فعلاً في أن يشككني بكون الجزئين غير متتاليين!
    لقد قرأت أول الموضوع والملاحظة بأنهما متتاليين أكثر من مرة حتى أقنعت نفسي بأنهما متتاليين

    الأوتوماتيكي الكبير أشعر بأن تصحيحي له بعيد كل البعد عن النقاشات!
    أو ربما هو نفسه لكنني لم ألتقط التلميح!
    بعد تصحيحي له شعرت أن لا رابط بينه وبين الكلمة التي وضعتها، فكيف وضعها المترجم؟
    يبدو أنني أخطأ الفهم! لم أعد أفهم ما أهذي به ^^"




  6. #46

    الصورة الرمزية ايما

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    980
    الــــدولــــــــة
    الصين
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    يبدو ان الجميع مستعد جداً هذه المرحلة لقليل من السبويلر ^^
    من لم يعرف معنى الكلمة إلى الآن فقد فاتته الفرصة الذهبية للـ"غش^^"
    بانتظار النتائج - إن شاء الله تكون جيدة -
    ايما

  7. #47

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    ألم يتوسع النقاش قليلاً؟
    من قال أننا نتناقش :P

    كل شخص أدلى بما لديه, تعرفين أن الكبت دائما ما يؤثر على الصحة ..

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايما مشاهدة المشاركة
    من لم يعرف معنى الكلمة إلى الآن فقد فاتته الفرصة الذهبية للـ"غش^^"
    ايما
    هذا هو التعاون :P

    أرى أنكِ عرفتِ ما ترمي له تلك الأتوماتيكي

    بدأت أقلق في كون الكلمة خاطئة ..

    مازلت متشبثة بترجمتي, مع أنني مللت من النظر إليها..


    بعد تصحيحي له شعرت أن لا رابط بينه وبين الكلمة التي وضعتها، فكيف وضعها المترجم؟
    اممـ بلى يوجد ربط .. يبدو أنك ذهبت بعيدا في خيالك..
    أظن أن ترجمتك خاطئة 100%
    راجعها قبل فوات الآوان ..
    ( هذه إحدى طرق التعذيب النفسي )
    ..

    يبدو بأنني تعديت الحدود قليلا ..
    المعذرة جسّار فأنا أمزح .. لكن صدقاً يوجد ربط
    في الأنواع الحديثة :P


  8. #48

    الصورة الرمزية JaSSaR

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    1,309
    الــــدولــــــــة
    جزر القمر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    لقد أعدت إرسال ترجمتي وتبدو لي معقولة نوعاً ما
    أكثر منطقية من تفسيري الأول للأوتوماتيكي الكبير!!!
    بوارو أرجوك لا تخبر أحداً بحلي الأول ^^"

    شكراً ايما وshooog
    أسلوب التعذيب النفسي هو الذي دفعني للتفكير الشديد العميق للوصول للحل ^_^

    لا يهم إن كان فهمي لها هذه المرة خاطئاً لكنني على الأقل أعرف أن 50% قد تحتمل الصواب
    وليس كتفسيري الاول والذي كان 100% خاطيء




  9. #49

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    تم الإفراج عن الترجمة .. عاملوها برفق فهي مازالت مكتئبة من السجن..
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JaSSaR مشاهدة المشاركة
    أسلوب التعذيب النفسي هو الذي دفعني للتفكير الشديد العميق للوصول للحل ^_^
    لا يهم إن كان فهمي لها هذه المرة خاطئاً لكنني على الأقل أعرف أن 50% قد تحتمل الصواب
    وليس كتفسيري الاول والذي كان 100% خاطيء
    من يدري قد تكون غيرت تفسيرك الصحيح إلى الخاطئ ..
    لأنك تقول فكرت بشدة وعمق, والحل لا يحتاج كل ذلك .. :P

    تراجع عن تفسيرك وخذ الأول ربما هو أصح ..
    مازال الوقت في صالحك
    ..
    ( أي صنف هذا التعامل :P )
    التعديل الأخير تم بواسطة shooog ; 28-3-2008 الساعة 02:19 PM

  10. #50

    الصورة الرمزية JaSSaR

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    1,309
    الــــدولــــــــة
    جزر القمر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    من يدري قد تكون غيرت تفسيرك الصحيح إلى الخاطئ ..
    لأنك تقول فكرت بشدة وعمق, والحل لا يحتاج كل ذلك .. :P

    تراجع عن تفسيرك وخذ الأول ربما هو أصح ..
    مازال الوقت في صالحك
    ..
    ( أي صنف هذا التعامل :P )


    صدقيني محالٌ أن يكون تفسيري الأول صحيحاً
    لقد وضعته عندما وصلت لدرجة كبيرة من اليأس وكتبتها لسد الفراغ فقط!
    بدل أن أترك كلمة الأوتوماتيكي الكبير كما هي!

    وعندما توصلت للنتيجة الثانية والتي تحتمل الخطأ أيضاً
    لكنني شعرت بالـ الفخر قليلاً - الرجاء عدم الضحك ^^"
    لأنني توصلت لشيء أكثر منطقية!

    آه.... متى ينتهي وقت التسليم لنتحدث بحرية عن الأوتوماتيكي الكبير هذا!
    وعن بقية الأجزاء أيضاً


  11. #51

    الصورة الرمزية بوب لابس ثوب

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    1,265
    الــــدولــــــــة
    البحرين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    وانا سوف اشارك ايضا

  12. #52

    الصورة الرمزية فاطمة الزهراء

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,912
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    وداعاً؟

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أجل وداعاً

    أقولها وبكل صراحة وأرجو ألا تلوموني على هذا القرار

    هذه الطرق الجديدة في مراحل الدورة لا أعتبرها إطلاقاً مرحلة من مراحل الترجمة بل مرحلة من مراحل المواهب

    كنتُ متحمسة للمشاركة في هذه الدورة على أمل أن يتحسن مستواي في الترجمة لا أن أخمن في الشخصيات ومن يكون هذا ومن تكون هذه وفي النهاية يكون تخميني خاطئاً

    كنتُ أعتقد أن صعوبة الدورة ستكون في الكلمات ذاتها ستكون صعبة مثلاً من الناحية البلاغية وهذا في حد ذاته صعب.. هذا ما أستمتع له لأن الأمر لا يكون سهلاً

    أو مثلاً في انتقاء أفعال مركبة لا تفهم إلا من السياق وغيرها

    نحن ندرس مادة الترجمة ولم نتعامل بطريقة غريبة كهذه كنا نترجم النصوص بشكل عادي بكلا اللغتين وكم يكون ذلك ممتعاً لأن ترجمة ذلك ليس سهلاً

    أنا آسفة على قول هذا الكلام لم أكن أنوي الرد عليك لكن لا بأس بفعل ذلك حتى تكون على علم بسبب وداعي

    عذراً لكم جميعاً.. لكن هذه الطريقة لم تعجبني بتاتاً لأنها تدخل في إطار المواهب كالتخمين والاستنتاج وغيرها، فهذه المهارات منعدمة لديّ > <

    لذلك لا تناسبني في هذه الدورة

    وشكراً على جهودكم

    في أمان الله ورعايته

  13. #53

    الصورة الرمزية لمسات التلي

    تاريخ التسجيل
    Dec 2006
    المـشـــاركــات
    243
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    ياإلهي

    لم أستطع معرفت ماهو الأوتوماتيكي الكبير رغم عدة محاولات

    لاأود الاستسلام ولكن الوقت يدركني>_<


    .


    .


    .


    تم الإرسال

    متشوقة كثيراً لمعرفة الإجابة الصحيحة

    في أمان الله

  14. #54

    الصورة الرمزية Yuzuyu-chan

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    1,186
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~


    تم الحل ^^ ..

    ما أثار حيرتي هو المخاطب سواءً كان مؤنثاً ام مذكراً ^^" ..
    على كل , أستنقصُ درجاتي إن لم أضع الحركة ؟!.. ^^" ..

    الأتوماتيكي الكبير , فسرته تفسيراً بعيداً جداً لكنه مناسبٌ برأيي ^^ ..
    الكلمات المحجوبة أثارت بعض حيرتي , فهناكَ معانٍ كثيرة قد تحل محل الكلمة و كلاها صحيحة ^^" ..

    سيتم إرسال الترجمة الآن ^^ ..
    بالتوفيق لي , و للجميع ^^ P: ..

    يوزو ..

  15. #55

    الصورة الرمزية the king2010

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    242
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    الحمد لله ارسلت قبل نهاية المدة

    عندي كلمة وحدة اللي شاكك فيها
    لكن مستواي فهالجولة ما ادري يمكن سيء

  16. #56

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    فاطمة

    أي مواهب تتحدثين؟
    أمامك نص مبهم وعليكِ ترجمته ..
    ألا تعرفين كم من التجارب ستكسين من خلال هذه الطريقة
    ألم تعلمكِ كيفية الربط في الأفكار و محاولة الترجمة بالمعنى

    وغير ذلك مما ستكتشفينه مع الأيام
    عن نفسي أجد هذه الطريقة رائعة .. مع أنها تأخذ من الكثير.. أنا لا ترجمها في ساعة أو ساعتين
    أمضيت الأسبوع الماضي كله وأنا أحاول تفكيك الكلمات
    ثم إنها تحوي كلمات لا تفهم إلا من خلال السياق
    و أما البلاغية أو المجازية فنحن مازلنا في أول الدورة

    نحن الآن في المرحلة الرابعة
    مازال الطريق طويل
    تعلمين, الطريقة التي ندرس فيها الترجمة لم ترق لي أبدا ..
    لا يوجد شيء ممتع فيها
    خذي النص وترجميه وبعدها يتم تقيمه ثم ماذا؟

    أما هذه فتشعرين بشيء من التحدي مع نفسك لفهم النص
    الكلمات سهلة والتراكيب لا بأس بها, لكن تبقين فترة طويلة لمحاولة اختيار الكلمات الأفضل للمعنى

    تكلمتِ عن المواهب,
    ما قصدكِ بها؟
    هل الفهم موهبة؟
    اختيار الكلمات موهبة؟
    .
    .
    ذكرتِ تخمين الشخصيات ومن يكون هذه
    ويندرج تحت ذلك تخمين الكلمات المخفية


    اعتقد أن قولنا كلمة تخمين ليس صائبا
    صحيح في البداية نغوص في الخيال

    لكن بعد ربطك بين أفكار الجمل تستطيعين رؤية المعنى
    ومنها تختارين الكلمات وليس تخمين

    في هذه الترجمة بنيت فكرتي نحوها على شيء واحد وهي الكلمة الأولى المخفية
    ومنها ربطتها بأخر جملة عربية
    وعدد الشخصيات وغيره
    .
    .

    المسألة هنا هي احتواءك القطعة
    .
    .


    أنتِ الآن تترجمين جمل مفككة في المانجا بالاعتماد على الصور
    أتعتقدين أن خبرتك في ترجمتها ستفيدك لو أردتي ترجمة مقال؟

    في ترجمة المقال سيتطلب منك محاولة فهم فكر الكاتب
    وحينها لن تجدي صورا توضح لكِ ذلك!
    ومن ذلك تجدين أن الكلمات المخفية تقوم بهذا الدور في هذه المرحلة
    احتواءك النص والفكرة تلبسك تاج ترجمتك
    .
    .
    وحتى لو كان ما فهمناه عن النص خاطئا ففي المرات القادمة ستتفادين ذلك
    ألم تحاولين مثلا الاستفادة من أخطاء المرحلة السابقة حتى لا تتكرر هذه المرحلة

    ومن هذا في حال واجهك نص مبهم لا يمت للدورة بصلة وكان عليك ترجمته
    هل ستتوقفين وتقولين صعب؟
    غير مفهوم؟
    أعطني نصا أفضل؟

    إن كان كذلك فاعلمي أننا لن نتقدم وستبقى دائرة تجاربنا محدودة جداً
    ..
    فكري بالأمر بعمق
    ودعي الاستسلام واسمعينا عدولك عن القرار..

    ..

  17. #57

    الصورة الرمزية JaSSaR

    تاريخ التسجيل
    Feb 2007
    المـشـــاركــات
    1,309
    الــــدولــــــــة
    جزر القمر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    أختي فاطمة الزهراء

    لم أفهم الجزء الانكليزي إلا بعد أن قرأته لي أختي بصوت عالي! تخيلي!
    عندما كنت أقرأ كنت أفكر وأنا أقرأ لكن عندما سمعت الكلام منها فهمت من يتحدث وخمنت عدد الأشخاص في الغرفة
    الأمر لا يعتمد على موهبة! هو اجتهاد فقط

    وصدقيني هناك 3 كلمات من الكلمات المحجوبة لم أعرف ما تعنيه فوضعت الترجمة بدون هذه الكلمات وكأنها غير موجودة!

    وبالنسبة للمرحلة السابقة فلم أترجمها وندمت على استسلامي المبكر! خاصة عندما نظرت لترجمات الأعضاء
    ليس المهم أن أفهم الطلاسم التي أمامي بقدر أنني أحاول الفهم! ولتكن ترجمتي كيف ما تكون، المهم المحاولة والاجتهاد ^_^

    وبالنسبة للطريقة المتبعة في هذه المرحلة
    فحاولي التكيف معها وتخيلي بأنكِ تعدين نفسكِ لخوض تجربة "وأرجو عدم الضحكِ علي ^^ "
    فقد تخيلت بأنه أوكل إلي مهمة ترجمة مخطوطة قديمة تآكلت بعض أجزائها! وهكذا بدأت وأكملت ترجمتي ^_^

    وكما قالت shooog أسمعينا خبر عدولك عن ترك الدورة
    ^_^



  18. #58

    الصورة الرمزية LiTtLe QuEeN

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    159
    الــــدولــــــــة
    انجلترا
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    فاطمة،
    بصراحة لا أعرف ماذا أقول فقد كان حديث جسار وشوق كافيا جدا بالنسبة لي !
    أرجوكِ،
    فكري بالأمر مجددا !

    "موهبة" التخمين ليست ضرورية إطلاقا لحل اللغز!
    بل عليكِ أن تفهمي النص وهذا كل شيء ..
    شخصيا، أنا لم أخمن شيئا ..
    بل وضعت الكلمة التي رأيتها مناسبة اعتمادا على ما فهمته من النص ^^"

    ثم إن التخمين ليس "موهبة" كما تقولين ..
    ولو كانت الدورة كلها عبارة عن نص وترجمة وتقييم كما تقول شوق،
    لما استمررت فيها إطلاقا ..
    حيث أن الأمر سيكون مملا لدرجة لا تطاق ..
    وبإمكانكِ إيجاد أصعب الكلمات في القاموس ..
    فما التحدي في ذلك، لا أفهم!

    وبالمناسبة،
    بالنسبة لي، الترجمة نفسها موهبة ..
    فيجب أن تمتلكي موهبة التعبير والكتابة والصياغة وإلخ ..
    فليس كل من هبَّ ودبَّ يستطيع كتابة قصة طويلة كانت أو قصيرة ..
    وليس الجميع يتقن الإنجليزية ..
    إن كنتِ تملكين كل هذا،
    ألا تسمين نفسكِ موهوبة ؟؟
    ألا ترين بأن الترجمة موهبة ؟؟

    ^^"

    أختكمـ في الله
    LiTtLe QuEeN

  19. #59

    الصورة الرمزية shooog

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    492
    الــــدولــــــــة
    لا يوجد
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    حسّار ..
    فعلا قِراءَتها بصوت عالي..
    أيضا نبرة الصوت كانت الأفضل في استخلاص المعاني..
    جرب قراءة الترجمة العربية بنبرات عدة حسب السياق.. عندها ستفهم الكلمة المخفية الثالث.. بالكاد توصلت لها ..

    فقد تخيلت بأنه أوكل إلي مهمة ترجمة مخطوطة قديمة تآكلت بعض أجزائها!
    خيال واسع .. لكن في وقتنا قد يأتي صغيرٌ ويمزق ورقة ترجمتك لذا ستضطر إن نفذ الوقت محاولة ترجمتها بكل ما لديك

    عموما, لم أنسى أنني أريد معرفة التفسير الأول للأوتوماتيكي ..

    ..

    أعتقد الآن أن مجال النقاش مفتوح ..

    في البداية ومنذ الوهلة الأولى

    التي شاهدت فيها النص قرأته بسرعة.. ثم,

    أغلقت الصفحة :P

    كان مبهم بشكل كبير ..
    وشخصياته لا يعرف مذكرها من مؤنثها

    أما العربي فكش ملك حيرتني
    .

    في المرة الثانية حاولت الفهم القليل..
    كان النص مبدوء بحديث ..
    فكرت في أنه يتحدث مع أحدٍ ما عبر الهاتف..
    وعندما قرأت أنه يبتسم بدا لي أنه يبتسم بخبث

    ومع الاستمرار في القراءة اعتقدت أنه أحد المجرمين المتنكرين بزي ضابط بحيث خبأ المعاهدة عنده لذا لن يفتشه أحد..

    وقد خدع شخصا يقال له براون! فألبسه جريمة قتل ..

    لكن!

    ما علاقة الترجمة العربية بالأمر!!

    فكرتي السابقة بعيدة عن الترجمة العربية..
    عندها استبعدت أنه يخاطب أحدا عبر الهاتف
    لذا سيكون المخاطب أمامه ..
    وجين إلى جانبه ..

    استدار إليها وتحدث إليها بخبث أيضا ..
    وتوقفت للمرة الثانية عند كلمة كش ملك ..

    بعد البحث وجدت أنها تقال عادة عندما يكون أحدٌ ما في وضع المنتصر في لعبة الشطرنج!
    أما المغامرين الصغار فبقيت تحيرني!!

    ثم تأتي رفع ببط اتوماتيكيه الكبير المستخرج من جيبه ..
    وهذا لن يكون سوى سلاح ^^"> ما تفسيرك الأول جسّار؟

    بما أنه في وضع المنتصر ويتكلم بخبث فسيخرج سلاحا..
    هذا مما جرى في الأيام الأولى من الأسبوع الماضي ^^"
    ..
    وبعد ذلك اتضحت لدي بعض المفاهيم,
    والتي أشعرتني بأن المتحدث هنا رجلٌ ماكر جدا جدا ..

    سأقولها فيما بعد :P
    ..

  20. #60

    الصورة الرمزية fatleo

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    551
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: ~~ دورة الترجمة :: المرحلة الرابعة ~~

    حسناً .. يبدو أن شوق لم تنتظر إشارة البدء

    إذاً .. دورنا أن نعلن
    انتهى وقت التسليم وأي ترجمات تصل بعد هذه اللحظة لن يتم احتسابها

    والآن .. انـطلقوا .. أخرجوا الكبت ^^
    نسمح لكم الآن بتحويل النقاش من تلميحي إلى علني XD


    أختي فاطمة الزهراء،
    بداية، لا أدري لماذا قلت كل هذا وأنت ما شاء الله مستواك من أعلى المستويات المشاركة ^^
    بل ومستوى جميع المشتركين أكثر مما توقعناه .. ما شاء الله

    ثانياً، كل ما بإمكاني إخبارك به هو أن الدورة لم تنتهي، وأيضاً المراحل ليست متشابهة
    وثقي أن كل مرحلة من ورائها أهداف ما ستضيف لكم لا تنقص، قد يكون بعض منها فطن إليه الأخوة والأخوات هنا، وقد يكون هناك غيره
    أيضاً في التقييم .. ثقي أننا هنا نركز على الترجمة وسلامتها وسلامة لغتها، وهي المحور الأساسي للتقييم لا شيء آخر

    بالنهاية، نعلم أنك نبتة وثمرة جيدة للترجمة، تحتاج إلى بعض الصقل لتتألق، فلا تستسلمي أبداً لو كان في طريق ذلك

    بالتوفيق للجميع هنا، وننتظر نقاشكم المليء بالخيال والمتعة .. والإبداع ;)
    حييتم ^^

صفحة 3 من 6 الأولىالأولى 123456 الأخيرةالأخيرة

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...