عندي سؤال لو سمحتوا ... مثلا في مسلسل كونان ... ليش ران تنادي كونان : كونان -كون وكمان نفس الشي كونان يناديها ران-نيشان
ليش ما ينطقون الاسم وبس
|
عندي سؤال لو سمحتوا ... مثلا في مسلسل كونان ... ليش ران تنادي كونان : كونان -كون وكمان نفس الشي كونان يناديها ران-نيشان
ليش ما ينطقون الاسم وبس
ممكن طـــــــــــــــــــــــلب
.......
ممكن واحد يكتب لي اسمي بالياباني
عبدالله
و
absy2007=عبسي2007
هذه من عاداتهم, مثل ما عندنا ان الصغير يجب ان ينادي الكبار "عمو فلان" و "خالة فلانة" (او خالتو فلانة في الشام) .. و كما ننادي الاستاذ "استاذ فلان" و لا نناديه باسمه مجردا .. و كذلك عادتنا ان ننادي الاشخاص بأبو فلان و ام فلان بدلا من اسمائهم .. الخ.
هم ايضا لديهم عاداتهم الخاصة بمناداة الاشخاص,
nee يعني اختي .. اما chan فهي تضاف الى اسماء البنات كنوع من اللطف و الاحترام
و الاولاد يضاف لهم kun ..
|
السلام عليكم
سؤال هو عن سان وكن متى تقال وما الفرق بينهم ؟
السلام عليكم
في الحقيقة اشكركم على المجهودات الكبيرة التي تقومون بها
وأسأل الله أن يأجركم
سؤالي عن الاستخدام الانسب لكمة こと
وماذا تعني الكلمة
とか ؟
وفي أي الجمل يكون الاستخدام مناسب
وما الفرق بين 読まれる و 読ませる ؟
و أيضا ً
読ませられる 読まされる
ومعنى هذه التصاريف بالعربي ان أمكن
وكيف يكون استخدامها مناسبا ً
وما هي التصاريف الأكثر شيوعا ً لذلك ؟
واشكركم جزيل الشكر مقدما ً
|
سؤال؟؟
ما الفرق بين :
atarashi
و
shin
|
عذراً لجميع الأعضاء على الانقطاع بسبب ظروف طارئة، وأشكر جميع المتميزين الذين أجابوا على أسئلة الأعضاء، وأتمنى منهم أن يستمروا على هذا المنوال.
الأخت Lady_Oscar : بالنسبة لسؤالك، راجعي الصفحة التي كتبتها سابقاً عن ألقاب الاحترام وستجدين الاجابة بإذن الله
http://tatsumaki.jeeran.com/titles2.html
الأخت نوف : سؤالك يدل على معرفة وتعمق لديك في اللغة اليابانية، أهنئك على ذلك
كلمة こと لها عدة معاني منها ( شيء (غير مادي)، حالة، ظرف، شأن، أمر، حدث، حادثة)
أمثلة:
ことが込み入ってきた
أصبح الأمر معقداً.
あなたに聞きたいことがある
هناك شيء أريد أن أسألك عنه
ことの重大さにようやく気づいたようだ
يبدو وأنهم قد أدركوا أخيراً خطورة الامر
ولكلمة こと استخدامات أخرى مختلفة مثل:
- التعبير عن المرور بتجربة:
日本へは2度いったことがある
لقد زرت اليابان مرتين (هنا نستخدم كلمة こと للتعبير عن هذه التجربة، وكأننا نعني (لقد مررت بتجربة الذهاب لليابان سابقاً مرتين)
東京にしばらく住んでいたことがある
لقد عشت في طوكيو لفترة (مررت بتجربة العيش في طوكيو لفترة)
- تحويل الفعل لاسم:
يقرأ = 読む
القراءة = 読むこと
أنا أحب القراءة
読むことが好きです
يتحدث = 話す
التحدث = 話すこと
لا أستطيع التحدث باللغة الفرنسية
フランス語が話すことができません
- اظهار الاعجاب او الشعور بالدهشة:
مثال:
いいにおいだこと
يا لها من رائحة جميلة!
あら、かわいい猫だこと
يا لها من قطة جميلة!
まあいい天気だこと
يا له من طقس لطيف!
بالنسبة لكلمة とか فهي تستخدم للتعبير عن عدم التأكد، فيكون معناه (أو شيء من هذا القبيل..، أظن..، أو ما شابه..)
مثال:
ノーフとかいう女の人
فتاة تدعى نوف أو شيء من هذا القبيل... ، أظن بأنها فتاة تدعى نوف... (هنا とか يدل على عدم التأكد من صحة اسم تلك الفتاة)
彼は病気だとか聞いたよ
سمعت بأنه مريض أو شيء من هذا القبيل
واستخدام آخر لكلمة とか يكون في حالة تعديد قائمة من الاشياء بمعنى ( و...و...الخ... ، وما شابه.. ، وهلم جرا...)
مثال:
米とか麦とかいろいろなもの
أرز وحنطة وأشياء أخرى
人に聞くとかインターネットで検索するとかして調べる
يبحث عن ذلك من خلال سؤال الناس وتصفح الانترنت الخ
بالنسبة للفرق بين 読ませる و 読ませられる و 読まれる و 読まされる
في البداية أنت تعلمين أن كل هذه التصاريف أتت من الفعل 読む بمعنى (يقرأ)
読ませる تعني (يجعله يقرأ أو يسمح له بالقراءة) هنا إضافة المقطع (せる) يعطينا معنى السببية، أي أن هناك شخصاً آخر تدخل وتسبب بأن يجعلك تقرئين كتاباً ما أو سمح لك بقراءة كتابٍ ما ولست أنت من قرأ الكتاب بمحض إرادتك
مثال:
弟にこの本を読ませました
جعلت أخي الصغير يقرأ هذه الكتاب
ويكون أيضاً بمعنى (سمحت لأخي الصغير بأن يقرأ هذا الكتاب) ... يعتمد على الموقف وصيغة الجملة.
読ませられる هي أيضاً صيغة سببية ولكن للمبني للمجهول، بمعنى أن هناك شخص جعلك تقرأ ولكن ذلك الشخص غير معلوم، وتأتي غالباً بمعنى الإجبار أي (أُجبِر على القراءة)
مثال:
その難しい本を読ませられました
أُجبِرتُ على قراءة ذلك الكتاب الصعب
هنا ربما أعني بأن الاستاذ قد أجبرني أن أقف وأقرأ كتاباً مليئاً برموز الكانجي المعقدة أمام طلبة الفصل... والنتيجة أنني لم أسلم من ابتسامات السخرية.
読まれる هي لصياغة المبني للمجهول، بمعنى (يُقرأ) أي أن الكتاب تمت قراءته بدون معرفة من القارئ
مثال:
本が読まれました
قُرِئَ الكتاب (هنا لا نعلم من قرأ الكتاب ولكنه قرئ على أية حال)
読まされる هي لهجة واختصار لكلمة 読ませられる حيث تحمل نفس المعنى ولكنها أسهل في النطق
その難しい本を読まされた
أُجبِرتُ على قراءة ذلك الكتاب الصعب
أما سؤالك عن أكثر التصاريف شيوعاً، فالجواب هو كل هذه التصاريف يتم استخدامها في الحياة اليومية لذا لا بد من معرفتها كلها.
|
The Space :
كلتا الكلمتين atarashii و shin لهما نفس المعنى وهو (جديد) ولكن الاختلاف يكمن في أن atarashii تعامل ككلمة منفردة ومستقلة أما shin فتأتي مركبة مع كلمة أخرى
مثال
atarashii kuruma = سيارة جديدة
atarashii rinjin = جار جديد
shinhatsumei = اختراع جديد
shindaitouryou = رئيس دولة جديد
سؤال عندنا اكتب باليابانية هل اكتب كانني اكتب بالعربية ام بالأنجليزية
لنقل مثلا كلمة اهلا اريد كتابتها باليابانية هل تكون هكذا 区に聞く (هنا كتبتها كانني اكتب بالعربي و لكن بحروف الياباني)
ام تكون هكذا くに (هنا كتبتها Hi اي انني اكتب انجليزي و لكن بحروف الياباني)
اتمنى انكم فهمتوا قصدي
|
للاسف لم أفهم سؤالك ...هل من الممكن التوضيح أكثر؟
شكرا ً أستاذي هشام على التوضيح وبالفعل استفدت
كل الشكر لك جزاك الله خير عنا
الأخ المشرف
أتوقع أني فهمت قصدك
نكتب الياباني بحروف انقليزية
مثلا HI تعطيك ひ
SHA = しゃ
や = YA
وهكذا
ماشاءلله عليك اخوى هشام معلوماتك باليابانى ممتازه .. انا كنت اتصور ان موممكن احد يتعلم يابانى
ولكن انت مثال حى لنا .. اذا انت قدرت تتعلم يابانى اكيــد انا او اى واحد ممكن يتعلم هذى اللغه الصعبه ..
بس اخوى هشام ملف ابو 5000 كلمه معطوب .. يعنى خربان .. ياليت لو تنزله مره ثانيه لانها مهمه .. ونكون لك شاكرين
مشكوورين على الموضوع
ممكن احد يكتب اسمي بالياباني
عبدالعزيز
و
يزيد
واسمي الي هو صارسائل
بمكن يكون صعب
بس ان شاء الله تحاولوا
|
نووف : عفواً أختي ^^
صارسائل :
عبد العزيز = アブドルアジーズ
يزيد = ヤジード
صارسائل = サールサーイル
السلام عليكم وةرحمة الله وبركاته..
انا الحمد لالله قاعد اسوي انمي حلو انا ومجموعه من اصدقائي فاغنية النهايه نبي نغنيها بالياباني.....
عندي كلمات الاغنيه بس ابي انكم تحولونها لليابانيه....
واتمنا انكم لما تحولونها تشرحون الكلمات يعني كل كلمه وشنو كانت بالعربي.....
واتمنى ان اللحن ما يضيع بالتحويل لان مرات يكون الاكلام العربي عكس الياباني في الترتيب...
المهم اني بس اطلب منكم تحويل الاغنيه من عربيه الى يابانيه .....
الكلمات الخاصه بالاغنيه:
((((((((((((((كلمـــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــاتنا ــــــــــــ تبدد الخيال...
احــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــلامنا ــــــــــــ تحقق المحال...
في منزلٍ يحيطه الدفئ والحنــــــــــــــــــــــــــــــــــان ــــــــــــ من كل مكـــــــــــــــــــــــــــــــــــان
تعيش فيه اسرةٌ ــــــــــ. تروي لنا اجمل القصص عن قيم الايمـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــان
ــــــــــ*ــــــــــــــــــــــــ*ــــــــــــــ ـــــــ*ــــــــــــــــــ
صداقةٌ ، محبةٌ ، تعاونٌ ، رفقـــــــــــــ بالحيوانــــــــــــــــــــــــــــــ
في كل يوم مغامره قصــــــــــــــــــــــــــــــةٌ جديـــــــــــــــــــــــــــــــدة
ترويها لنا اسرةٌ سعيدة....
اصواتــــــهم ليست من القلوب بـــــ بعيدة
نودعكم باحلـــــــــــــــــى نشيدة...)))))))))))))))))))))))))
هذي كلمات الاغنيه وياليت ما تتاخرو بالترجمه الى اليابانيه و كتابة معاني الكلمات بعد التحويل وقبل التحويل الى اليابانيه
ولكم مني جزيل الشكر^^.
وارجو انكم ما تحولونها وتكتبون الكلمات اليابانيه باللغه اليابانيه لاني مو منصبها على الجهاز...
فـــ بليــــــز اكتبو الكلمات اليابانيه بالاحرف الانجليزيه....
ولكم مني جزيل الشكر...
احنا بنزل الانمي قبل رمضان فممكن لو ما عليكم امر انكم تسرعون صار لي 3 ايام
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
اسمع كثيرا كلمه
كيسما
هل هى بمعنى
انت ام بمعنى الوغد
وعليكم السلام ورحمة الله :
أريد شراء كتاب يعلمني اللغة اليابانية من موقع أمازون فأي كتاب أختار :
http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_gw...words=Japanese
طبعاً كتاب رخيص ويعلمني من الصفر إلى الإحتراف لو فيه .
وشكراً لكم .
|
الأخ neshke : من المؤكد أن اللحن ضاع عند الترجمة لأن ترتيب الجملة في اللغة اليابانية مختلفة عن اللغة العربية
هذه ترجمة الأغنية وبعدها أكتب المعنى
bokura no kotoba wa maboroshi o sakujo suru
bokura no yume wa fukanou o jitsugen suru
kazoku wa aijou ni kakomareta ie ni sundeite
mottomo suteki na shinkou no kachikan o kataru
yuujou, aijou, kyouryoku, doubutsu aigo
mainichi wa bouken da
shiawase na kazoku wa
atarashii hanashii o kataru
koe ga kokoro kara tookunai
mottomo suteki na uta de
wakare o tsugeru
********************************
bokura no kotoba wa maboroshi o sakujo suru
كلماتنا تبدد الخيال
bokura no yume wa fukanou o jitsugen suru
أحلامنا تحقق المحال
kazoku wa aijou ni kakomareta ie ni sundeite
mottomo suteki na shinkou no kachikan ni tsuite
hanashi o kataru
في منزل يحيطه الدفء والحنان، تعيش فيه أسرة تروي لنا أجمل القصص عن قيم الإيمان
yuujou, aijou, kyouryoku, doubutsu aigo
صداقة، محبة، تعاون، رفق بالحيوان
mainichi wa bouken da
في كل يوم مغامرة
shiawase na kazoku wa
atarashii hanashii o kataru
وقصة جديدة، ترويها لنا أسرة سعيدة
koe ga kokoro kara tookunai
أصواتهم ليست من القلوب ببعيدة
mottomo suteki na uta de
wakare o tsugeru
نودعكم بأحلى نشيدة
المفضلات