بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
إخواني المشاركين في دورة الترجمة،
عقب انتهاء المرحلة الرابعة من هذه الدروة، اقترح البعض منكم تأجيل الدورة إلى العطلة الصيفية،
واقترح البعض الآخر إكمال الدورة وإتمامها حيث يشارك كلّ فيها حسبما يستطيع وقته وإرادته.
فكان أمامنا هذان الخياران...
ثمّ فكّرنا قليلاً فتوصّلنا إلى خيار ثالث، فقررنا عرض الخيارات الثلاثة عليكم وترككم تقررون الأنسب بينها.
وهاكم الخيارات:
١- الخيار الأول: إيقاف الدورة مؤقتاً لمدة شهرين أو شهر ونصف، ومتابعتها عند بداية العطلة الصيفية.
٢- الخيار الثاني: الاستمرار بالدورة وفق الجدول الزمني الحالي.
٣- الخيار الثالث: ......
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
الخيار الثالث هو افتتاح مختبر الترجمة...
وقبل أن تتساءلوا ما هو مختبر الترجمة سأجيبكم عن ذلك.
كما تعلمون في هذه الدورة، فالتركيز الأكبر هو على تحسين ترجمة المشارك وسدّ ثفرات الضعف فيها...
ولكن الدورة وحدها لا تكفي، إذ لا بدّ من مكان يخوض فيه المشارك تمرينات أكثر على الترجمة ويتدرّب فيها على ما تعلمه ويتشارك مع الآخرين آراءه ونقاشاته... وهذا يكون في مختبر الترجمة.
وفكرة مختبر الترجمة أنه مكان يجد فيه المترجم في أيّ ساعة يدخل فيها تمارين عديدة يمكن أن يتخيّر منها ما يشاء ليترجمها، كما يمكنه أن يعلّق على ترجمات الآخرين، ولا وجود لعامل الوقت إذ باستطاعته إرسال ترجمته وقتما يشاء.
هذا عن التفاصيل العامة، أما عن التفاصيل الموسعة، فستعرفونها عند فتح هذا المختبر إن شاء الله.
وللعلم، فقد كان من المقرر فتح هذا المختبر عند انتهاء الدورة، ولكن في حال صوّت الأغلبية على الخيار الثالث في هذا التصويت، فسيُقدّم موعد ذلك الافتتاح.
نرجو من جميع المشاركين في دورة الترجمة (الحاليين والمستقبليين) التصويت على أحد الخيارات الثلاثة، أو إضافة اقتراحهم إن كان لديهم اقتراح مغاير.
ملاحظة: سيُقفل التصويت بعد أسبوعين.
والسلام
المفضلات