لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 1 من 60 123456789101151 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 1200
  1. #1

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    .: ( السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ) :.

    مع إشراقة وغروب كل يوم.. نفتتح موضوع الاستفسارات الجديد
    بديلاً عن القديم.. الذي ملئت صفحاته واستصعبت البحث فيه

    في هذا المو
    ضوع.. ضعو كل ماتريدون معرفته..
    .
    .



    .: ( بعض إرشادات نرجو التقيد بها ) :.
    1- عدم عرض التوقيع في الردود .

    2- عند وضعك للإستفسار.. حاول أن يكون الاستفسار واضحاً وحبذا لو كانت مرفقة بالصورة
    عن المشكلة..


    3- إن لم يجب عليك احد على استفسارك, تستطيع تكرار الطلب مع وضع الاستفسار
    السابق.. لا نريد ردود مثل هذه "
    استفساري السابق مارديتو عليه بعد.. ليه؟"

    فقد تكررت كثيراً.. وكان الأمر مزعجاً لي ^^" !

    4- أي رد يتضمن الاساءة و الاستفزازات.. استخدمو زر التنبية عن المشاركات السيئة .



    5- جبذا في أي رد يتضمن صورة موضحة للمشكلة أي يكون أبعاد الصورة بأبعاد
    يشرح
    المشكلة فقط وليس الشاشة كله .

    6- يمنع وضع الإيميلات في هذا الموضوع.. كمن يستفسر ثم يطلب الإضافة ليوضح
    له أكثر في المحادثة,
    الايميلات في الرسائل الخاصة فقط !

    7- ردود الشكر غير مسموحة.. تستطيع الشكر في الرسائل الخاصة, أو الشكر ثم كتابة استفسار


    وأي مخالفة لهذه القوانين السبعة, سيتم حذف الرد على الفور دون الرجوع لأصحابها


    8- بالرغم اننا لسنا مسؤولين عن هذا..
    "ولكن حبذا لو تضعون الاستفسارات هنا فقط.. وليس المراسلة على الخاص"



    .: ( رابط لموضوع الاستفسار السابق ) :.
    .
    .



    .: ( اقتباس من الموضوع السابق ) :.
    .
    .


    في هذا الرد سوف نضغ جميع الأسئلة التي تمت الإجابة عليها من قبل خبراء الترجمة مع روابطها ... وذلك تفاديا لتكرار الأسئلة مرة أخرى ...

    بداية وقبل الأسئلة ... هنا ستجدون جميع برامج وأدوات الترجمة كي تستطيعون الترجمة على راحتكم ...

    ]:.!.:[ جميع برامج وأدوات الترجمة التي نحتاج إليها كي نقوم بالترجمة ]:.!.:[

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الترجمة، و التعامل مع ملفات الترجمة، و برامجها ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف لي أن أضع مربع خلف نص الترجمة بحيث يخفي الترجمة الظاهرة على الحلقة ...
    :: كيف يمكنني تعديل توقيت بداية ظهور الترجمة ... [ شرح آخر مفصل مع الصور ] ...
    :: هل يمكننا الحصول على حلقات RAW إذا كانت الترجمة Softsub ... كيف ذلك ...
    :: كيفية فصل الحلقة عن الـ Sofsub ...
    :: كيفية مشاهدة الحلقة على ملفات الترجمة ...
    :: كيف نقوم بعكس الخطوط للخطوط الغير متوافقة مع برامج الترجمة ...
    :: هل يمكنني القضاء على استعمال برنامج الـ AVI Sub Detector ... واستخدام برامج أفضل منه ...
    :: كيف أضبط وقت بداية ونهاية ظهور الجملة في الـ Aegisub ... أي توقيت ملف كامل ...
    :: كيف أخفي ترجمة Hardsub من حلقة معينة ... وإذا لم أستطع من أين أحصل على حلقات لا تحتوي على ترجمة ...
    :: عندما أقوم بتشغيل حلقة ملف الترجمة الخاص به لا تشتغل معه ... لماذا ... وكيف أقوم بتشغيله مع الحلقة مباشرة ...
    :: كيف أبحث عن ملفات الترجمة ... وما هي المواقع المخصصة لذلك ...
    :: كيف أحفظ ملف الترجمة عن طريق برنامج الـ Subtitle Workshop ...
    :: لدي ملف ترجمة صيغتها SUB ولا تعمل مع أي من برامج الترجمة ... كيف أحولها على أي صيغة من الصيغ التي تعمل مع
    :: برامج الترجمة ...
    :: كيف لي أن أقوم بسحب ملفات الترجمة من حلقة بصيغة MKV مع شرح لكيفية استخراج ملفات الترجمة إن أمكن ...



    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    :: كيف أستطيع جعل حدود الجمل كبيرة كفاية حتى تغطي على الترجمة الأخرى ...
    :: كيف أقوم بتغيير استايل معين في الـ Aegisub ...
    :: ما هو الكود المستخدم لتكبير الجملة ... مع شرح له إن أمكن ...
    :: هل يمكنني صنع أو برمجة كاروكي باستخدام برمجة الـ Lua في الـ Automaion في برنامج الـ Aegisub ... [نقاش1]
    :: [نقاش2][نقاش3][نقاش4][نقاش5][نقاش6] ...
    :: كيف أجعل الترجمة تظهر وتختفي تدريجيا ...




    ------------------------------------------------------------------------------------------------------

    ]:~:[ الأسئلة المتعلقة بأمور الضغط واللصق ]:~:[
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------
    :: كيف يمكنني لصق ملف الـ After FX على الفيديو ...
    :: كيف أقوم بتغيير الـ Frame Rate من 25 إلى 29 لحلقة معينة ... وكيف أتأكد من أنه قد تم تغيير ذلك ...
    :: عندما ألصق ملف فيديو مضغوط بـ XviD ببرنامج الـ AfterEffect تظهر لي رسالة خطأ ما هو العمل ...
    :: في برنامج الـ After Effect، عندما أقوم بفتح ملف بالـ Photoshop ، كيف أضيفه للفيديو وكيف أتحكم به ...
    :: كيف أقوم بتقسيم ملف فيديو إلى عدة أقسام عن طريق برامج الضغط ...
    :: لدي حلقة بصيغة MP4 وأريد تحويله إلى صيغة AVI كيف ... وما هو البرنامج ...
    :: لصق ملف الترجمة على الـ AVI ...

    :: عندما نقوم بتغيير قيم الـ Frames في برنامج الـ VirtualDubMod هل يؤثر ذلك على حجم الفيديو الناتج عند الضغط ...
    :: في برنامج الـ VirtualDubMod ... هل يمكنني زيادة طول الفيديو بدون التأثير على الحلقة نفسها ... كي أضيف الترجمة
    :::والإعلانات وغيرها ...
    :: ما هي الفائدة من الكوديكات في ضغط الحلقة ... وهل يمكنني أن ألصق ترجمة بدون أن تتغير الجودة والحجم الأصلي
    :: لها ...
    :: كيف أقوم بلصق ترجمة على فيديو DVD ...
    :: لدي مشاكل مع كوديك الـ XviD ... حيث أن الحجم يزداد بعد أن أحدد الحجم الذي أريد .. فمالعمل ...
    :: كيف أقضي على مشكلة تسابق الصوت مع الصورة ... مع ضغط حلقة حجمها 1GB إلى حجم أقل من ذلك بكثييير ...
    :: أريد شرح مفصل عن أداة الـ AVIsynth ... وما هو عمله بالضبط ...
    :: كيف أقوم بتركيب ملف ترجمة على حلقة معينة بعد الانتهاء منه وهل يجب أن يكون ملف الحلقة بامتداد معين ...
    :: هل يمكنني إضافة ملف فلاشي في الـ VirtualDubMod ... وإن كان بلا فكيف لنا أن نصنع شعار متحرك وإضافته للبرنامج
    :: أثناء الضغط واللصق ...
    :: كيف أقوم بلصق حلقة امتدادها MP4 باستخدام الـ VirtualDub أو الـ VirtualDubMod ... وهل يمكنني تحويلها لـ AVI بعد
    :: ذلك ...
    :: عندما أقوم بعمل شعار لأضعه في زاوية الحلقة يظهر الشعار متشقق ... ما العمل كي أجعله صافي ...
    :: قمت بتصميم شعار متحرك بالـ After Effect ... ولكني لا أعرف كيف أصدره بحيث يعمل على الـ VirtualDubMod ...
    :: فما الحل ...
    :: كيف أضع صورة ثابته قبل بداية الحلقة لفترة معينة عن طريق AVISynth



    --------------------------------------------

    أخوانكم فريق عمل منتدى الترجمة
    CrEaTiVe - نبراس - ALMOTHANA



    سأحاول النبش في الموضوع السابق.. وإخراج مايمكن إخراجه من الفائدة وتحديث
    هذه القائمة على حسب ما يراه هواي !


  2. #2

    الصورة الرمزية HATORI

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    100
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    شكــراً عـلى إعـادة إفتتـاح المـوضوع ..

    ممكـن أعـرف كيف يتـم عمـل حـدود للنـص بتأثيـر الـ glow .. يعنـي مثـل كـذا :



    ويعطيـكم العـافيـة ..

  3. #3

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    HATORI

    هذا هو الكود.. ضعها بالترتيب !

    كود:
    {\be1\shad0\3c&H000000&\b1\1c&HFFFFFF&\bord3.5\an5\1a&HFF&\3a&Ha5&\t()}i didn't test it yet, but it'd be fine
    {\be1\shad0\3c&H000000&\b1\1c&HFFFFFF&\bord1.5\an5\t()}i didn't test it yet, but it'd be fine

  4. #4


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    عندي استفسار

    كيف ادمج الحلقات
    لان انه عندي حلقة مقسمه الى 3 اجزاء كيف ادمجها وشكرا

  5. #5

    الصورة الرمزية Uchibra`Weg

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    1,611
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:
    كاتب الموضوع

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    طريقة دمج الفيديو.. مقتبس من موضوع تعلم الAviSynth

    ---------------------------------------------------
    •°.| ثلاثة عشر : طريقة دمج مقطعين مختلفين تماماً |.°•
    ---------------------------------------------------



    طبعاً للقيام بذلك يجب أن يكون المقطعين متشابهين ..

    والتشابه يكون في سرعة الفريمس ، ابعاد الصورة، نظام الالوان، تردد الصوت....إلخ

    لذلك سنعمل 3 ملفات أوامر ، شوفوا معاي كيف ^^

    -------------------------------------------

    هذا الملف الاول ، وهذا مكانه C:\awal.avs

    كود:




    AVISource("D:\Downloads\Video\[Detective Conan][476][RAW].avi")
    changefps(23.976)
    BilinearResize(640,480)
    converttoyv12()
    ConvertToMono()
    ResampleAudio(48000)


    ---------------------------------------

    وهذا الملف الثاني ، وهذا مكانه C:\thqni.avs

    كود:




    DirectShowSource("C:\mytest\251.rv",fps=15)
    changefps(23.976)
    BilinearResize(640,480)
    converttoyv12()
    ConvertToMono ()
    ResampleAudio(48000)


    طبعاً بنظرة بسيطه انا قاعد أحاول اخلي مواصفات الملفين متشابهة ، وقاعد اكتب نفس الأوامر للملفين.

    السطر الاول :-
    لاستدعاء المقطع .

    السطر الثاني :-
    كتبنا امر تغير سرعة الفريمس ، علشان اخلي السرعة في المقطعين متشابهة.

    السطر الثالث :-
    كتبت الابعاد اللي ابيهم.


    السطر الرابع :-
    نظام الالوان اللي ابيه.

    السطر الخامس :-
    تحويل الى Mono
    ملاحظة :- قد لا تحتاج اليه اذا كان المقطعين كليهما Stereo
    لكن اذا كانو مختلفين استخدمه أو قم بتحويل المقطع الذي فيه الصوت Mono الى Stereo
    المهم هو ان يتشابه
    المقطعين.

    والسطر الاخير :-
    لضبط التردد.

    --------------------------------------

    الان نأتي ونصنع ملفا ثالثا، نكتب فيه التالي ..

    كود:




    a=import("C:\awal.avs")
    b=import("C:\thqni.avs")
    a+b


    السطر الاول :-
    تعريف متغير .
    ملاحظة :- استخدمنا الأمر Import لاستيراد ملف AVS

    والسطر الثاني :-
    أيضاً تعريف متغير بنفس الأسلوب
    السطر الثالث هو سطر الدمج، للدمج نستخدم (+)


    لذلك جرب واحفظ الأمر الثالث، لما تشغله بتحصل المقطعين الأول والثاني تم دمجهم.


    - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = - = -

  6. #6


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اخي يعني
    لازم ادمج جزئين بعدين دمحه مع الجزء لاخير صح
    وعندي سؤال اخر
    ما هي الصيغه التي يندمجان بها

  7. #7

    الصورة الرمزية HATORI

    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    100
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eedarous مشاهدة المشاركة
    عندي استفسار

    كيف ادمج الحلقات
    لان انه عندي حلقة مقسمه الى 3 اجزاء كيف ادمجها وشكرا
    أخـوي .. إذا كـانـوا المقـاطع مضغـوطين بمـلف ضغـط Zip / RaR

    تقـدر تجمـعهم بتحـديدهـم كـلهم و تضغـط بزر الفـأرة اليمـين وتختــار Extract Here
    التعديل الأخير تم بواسطة HATORI ; 31-5-2008 الساعة 01:21 PM

  8. #8


    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    14
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    هلا بخوي

    مشكور على الموضوع

    انا بصراحه عندي مشكله من زمان

    صار لي فتره طويله ادور على اوفا فاينل فانتزي

    الي هي لحن سيبروس الحزين والي هي عباره عن تجميع لمقاطع

    اللعبه على السوني تو

    انا لقيت الاوفا مترجمه هنا في الموقع بس الروابط منتهيه

    وماحد رافعها مره ثانيه

    اذا ممكن ترفعونها تكونون حليتوا المسأله ؟؟؟

    واذا مو ممكن بس ابي ملف الترجمه لاني املك الراو للوفا

    واذا مو ممكن ؟؟؟

    طيب انا عندي ملف ترجمه يحتاج لضبط توقيت فقط

    هل ممكن تساعدوني بظبط التوقيت لي ؟؟؟

    لاني حاولت اطبق الدروس للظبط الترجمه الموجوده بالموقع

    لكن مانفع ضبط وياي اول شي بعدبن اختل الضبط يقدم او يأخر

    مع العلم اني استخدمت طريقة الضبط عن طريق استخراج الملف الصوتي

    ارجوا مساعدتي بأقرب وقت لاني نعبن ابي اشوف الاوفا مترجمه

    وشكرا على كل شي

  9. #9

    الصورة الرمزية unclear_1990

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    411
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ..

    انا ترجمـة حلقـة بـ ‎Aegisub جيــت الصـق الحلقــة جتني حروف غريبـة ... يعني مو عربي ولا انجليزي و اتوقع اي لغــة ...

    ياليت اجد لها حـل .؟

    تحياتي
    التعديل الأخير تم بواسطة AL MOTHANA ; 31-5-2008 الساعة 06:13 PM

  10. #10

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unclear_1990 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unclear_1990 مشاهدة المشاركة

    انا ترجمـة حلقـة بـ ‎Aegisub جيــت الصـق الحلقــة جتني حروف غريبـة ... يعني مو عربي ولا انجليزي و اتوقع اي لغــة ...

    ياليت اجد لها حـل .؟

    تحياتي



    و عليكم السلآم ...


    من المفروض أنك شاهدت مجموعـة الأجوبة التي وضعها الأخ Uchibra`Weg


    لأن جواب سؤالك كان موجود في القائمة ...:


    http://msoms-anime.net/showpost.php?p=161006&postcount=103



    و لو أنك قرأت القوانين لأزلت التوقيع



  11. #11

    الصورة الرمزية اوتيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    94
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مشكورين على الموضوع

    طلبي بسيط وان شاء الله الاقي جوابه

    انا اريد تعريف متغير يدل على نهايه الجمله كلها

    يعني نهايه كل التيتر

    هل ممكن اعرف متل هيك متغير >>> طبعا بتكلم عن اللوا 3

  12. #12

    الصورة الرمزية نبراس

    تاريخ التسجيل
    Mar 2007
    المـشـــاركــات
    375
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اوتيم مشاهدة المشاركة
    مشكورين على الموضوع

    طلبي بسيط وان شاء الله الاقي جوابه

    انا اريد تعريف متغير يدل على نهايه الجمله كلها

    يعني نهايه كل التيتر

    هل ممكن اعرف متل هيك متغير >>> طبعا بتكلم عن اللوا 3
    أهلاً أخي ..
    أولاً مرحباً بك في منتديات MSOMS , وحياك الله وبيّاك..

    بالنسبة لإستفسارك
    كود:
    line.end_time
    لنهاية الجملة ..

    وأيضاً ..
    كود:
    line.start_time + syl.end_time/10
    لنهاية المقطع الصوتي ..



  13. #13

    الصورة الرمزية اوتيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    94
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    أهلاً أخي ..
    أولاً مرحباً بك في منتديات MSOMS , وحياك الله وبيّاك..
    شكرا اخي على الترحيب


    المشكله لم تحل

    انا عرفت متغير باسم a ووضعت line.end_time
    الان عملت التاثير
    t(%d,%d,\\alpha&Hff) a-20,a

    المفروض يكون التاثير مثل الفايد
    الصحيح انه زبط

    لكن جاء بوقت مش قبل نهايه الجمله

    يعني ما بلحق كم مقطع وبتختفي الجمله
    قلت ماشي منجرب ومنضرب a
    ضربت

    وضليتني وراها تنها اجت زي ما بدي
    لكن بالجمل الثانيه التاثير مرات بسبق نهايه الجمله بكثير
    ومرات ما بظهر حتى

    ان شاء الله تكون فهمت علي

    وان شاء الله الاقي الحل عندك

  14. #14


    تاريخ التسجيل
    Apr 2008
    المـشـــاركــات
    83
    الــــدولــــــــة
    مصر
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة HATORI مشاهدة المشاركة
    أخـوي .. إذا كـانـوا المقـاطع مضغـوطين بمـلف ضغـط Zip / RaR

    تقـدر تجمـعهم بتحـديدهـم كـلهم و تضغـط بزر الفـأرة اليمـين وتختــار Extract Here


    اخي انه ما قصدي الملف مضغوط
    انه عندي حلقة
    3 اجزاء صيغتهم avi

  15. #15

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eedarous مشاهدة المشاركة
    اخي انه ما قصدي الملف مضغوط
    انه عندي حلقة
    3 اجزاء صيغتهم avi
    اخي السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأخ يوتشي جاوب على استفسارك في هذا الرد

    Uchibra`Weg #5

    بالتوفيق



  16. #16


    تاريخ التسجيل
    May 2007
    المـشـــاركــات
    606
    الــــدولــــــــة
    الاردن
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    كنت أقرأ موضوع كريتيف عن إضافة الخطوط غير المتوافقة مع برامج الترجمة لما وصلت لهذي الصورة :



    ما فهمت شي !! ال ECONDING أعرفه ولا يحتاج للشرح , لكن ما الفرق بين اسم الاستايل واسم الخط ؟ لأنني حولت أجرب الأمر على خط SKR HEAD لم أفلح , هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي ؟

    وشكرا لكم

  17. #17

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مرحباً جميعاً ,, عدنا من جديد في الموضوع الجديد ^

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة WALED23 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    إخواني عندي مشكلة ما أقدر أعرف شو أسوي
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
    و هي :
    أنا كان عندي برامج ترجمة كثيرة مثل : AegiSub و VirtualDub و VirtualDub MOD
    و صار عندي فيروس في الكمبيوتر فسويت للكمبيوتر فورمات ( مسح شامل )
    و عندما حملت البرامج من جديد و سويت لهم رن تطلع لي هذه الجملة ( ERROR LAUNCHING INSTALLER )
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ماذا أفعل الآن و شكرا ؟
    وعليكم السلام ورحمة الله

    يبدو والله أعلم أن هناك خلل في البرامج التي عندك .. جرب تحميل البرامج من جديد وقم بتثبيتها وبإذن الله تحلّ مشكلتك (أقصد البرامج aegisub + VDuB + VDuBmod)

    وفقك الله^^

    ----

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Shinichi Kudo مشاهدة المشاركة
    كنت أقرأ موضوع كريتيف عن إضافة الخطوط غير المتوافقة مع برامج الترجمة لما وصلت لهذي الصورة :



    ما فهمت شي !! ال ECONDING أعرفه ولا يحتاج للشرح , لكن ما الفرق بين اسم الاستايل واسم الخط ؟ لأنني حولت أجرب الأمر على خط SKR HEAD لم أفلح , هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي ؟

    وشكرا لكم
    حياك الله أخي
    ..

    بالنسبة للفرق بين اسم الاستايل واسم الخط .. فهو بسيط كالتالي ..

    افرض أنك تريد حفظ استايل خاص لكل شخصيّة في أي أنمي ,, (وليكن افتراضاً كونان) ..

    تريد لكل شخصيّة خط خاص + لون خاص + حجم خاص ..

    تقوم بتسمية الاستايل الخاص بكونان مثلاً (CoNAN) .. وتغيّر الخط واللون والحجم كما تشاء (مع الانتباه إلى أن يكونالـ arabic - 178 :: Encoding << معكوسة ^^ .. ثم OK ..

    وبهذا تكون حفظت استايل خاص لشخصيّة كونان تستطيع تطبيقه على كل أسطر كونان بدون الحاجة إلى التعديل كل مرة ..

    وباختيارك استايل جديد وتسميتك له بـ RaN مثلاً .. غيّر الخط واللون وغيره من الإعدادات التي تريدها .. تكون حفظت استايل خاص لـ ران .. وهكذا لكل شخصيّة ..

    أتمنى تكون فهمت ^^

    وفقك الله
    التعديل الأخير تم بواسطة peripeteia ; 1-6-2008 الساعة 04:05 PM

  18. #18

    الصورة الرمزية Suno

    تاريخ التسجيل
    May 2008
    المـشـــاركــات
    401
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    شباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
    ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
    ممكن الحل؟

  19. #19

    الصورة الرمزية اوتيم

    تاريخ التسجيل
    Mar 2008
    المـشـــاركــات
    94
    الــــدولــــــــة
    فلسطين
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    شباب انا الحين ببرنامج Subtitle Workshop
    ترجمة ولونة بنفس البرنامج يوم جيت ألصق الترجمه الكلام ما طلع ملون مثل ما كان بالبرنامج
    ممكن الحل؟
    هلا اخي

    الصراحه ما بعرف الحل

    لكن بنصحك تستخدم الايجي سب

    لانه اسهل ومضومن

  20. #20

    الصورة الرمزية peripeteia

    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    1,142
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ..

    ظهرت لي مشكلة جديدة وغريبة ..

    وهي أني عندما أضع سكربت الـ avs على الـ VDuB أو الـ Megui تظهر لي رسالة تحذير أول مرة تظهر لي ::


    صورة الخطأ في الميجوي


    صورة الخطأ في الفيرتشوال

    ---

    طبعاً الفيديو صيغته Avi .. وهذا الخطأ يظهر عندما أستخدم أمر AVISource ..

    لكن عندما أستخدم أمر :: DirectShowSource ... يعمل السكربت بشكل جيد لكن بدون صوت ^^"

    طبعاً نسخة الراو فيها هذا الكلام :: WMV9 ..... وأدري أن المشكلة من هنا , لكن ما أدري ماهيّة المشكلة وحلّها >_<

    ^^"

صفحة 1 من 60 123456789101151 ... الأخيرةالأخيرة

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...