لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

[ أكاديمية الترجمة ]


صفحة 60 من 60 الأولىالأولى ... 105051525354555657585960
النتائج 1,181 إلى 1,200 من 1200
  1. #1181

    الصورة الرمزية AL Z3EEM

    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المـشـــاركــات
    329
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة zack&cloud مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم أنا عندي مشكلتين

    أول شي قبل ما أحط المشكلتين أنا عندي برنامج virtualdub الخاص لإضافة مؤثرات وترجم للفيديو مشكلتي هي

    1-أنا حطيت ترجمة بس الترجمة تطلعلي قبل الحديث وأبي اسم الرامج أو البرنامج إلي يساعدني أعدل الغلط بتوقيت الترجمة.

    كل ما أبي أخزن بوساطة virtualdub بصيغة avi يخزن بس بالغيغا أي إن ما يخزن عدل أبي الطريقة إن أخزن عدل لأن كل ما أبي أخزن يخزن فيديو مدة دقيقة يخزنة الفيديوب 3 gega شسوي وشكرا وأرجو الرد بأسرع ما يمكن.

    و عليكم السلام



    بالنسبة لمشكلة التوقيت اذا كان التوقيت مختلف قليلاً فتفضل بزيارة هذا الموضوع :




  2. #1182

    الصورة الرمزية M-D-LUFFY

    تاريخ التسجيل
    Apr 2007
    المـشـــاركــات
    827
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم ..

    ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟

  3. #1183


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي


    سؤالك الثاني: الحلقة ذات ترجمة إنجليزية .. وترغب في ترجمتها

    هل يعني هذا أنك لا تملك النسخة الخام من الحلقة ؟


    إذًا .. كما أشرت في ردي على سؤالك الأول ..

    قم بالترجمة بالشكل المعتاد .. متتبعًا دروس الأخ CrEaTiVe ..

    ثم في Aegisub .. اعمل على إضافة مستطيل خلفية لتخفي الترجمة الأصلية ..

    [ إن لم أجب على سؤالك .. فأرجو أن توضحه لي أكثر ]

    -:|---------------------------------------------------------------------|:-

    سؤالك الثالث: تملك حلقة خام .. دون الترجمة الإنجليزية

    إن كانت الحلقة حديثة الصدور كما ذكرت .. فعادة ما يتطلب منك الأمر هو قليل من الانتظار حتى صدور الحلقة بترجمة إنجليزية من إحدى الفرق ..

    هذا ما أراه ..



    هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية


    وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح




  4. #1184

    الصورة الرمزية K.Shinichi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    2,945
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كيد الكويتي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شلونكم ياحلى اعضاء ... ؟

    عندي طلب منكم وارجوا ان تفيدوني ... وهو

    الاحظ في بعض الحلقات المترجمة من انمي داون ...

    في ترجمة الحركات للشخصيات في المسلسل ( مثلا ون بيس ) مثلا كلمة

    جو مو جو مو نو

    الاحظ ان اول جزء ( جو ) يظهر ثم يليه الثاني ( مو ) ثم الثالث وهكذا ..

    فكيف اعملها ؟ وهل استطيع عملها بالايجي سب ؟
    وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
    هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
    عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
    كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب

    الكــتـــاب

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة M-D-LUFFY مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ..

    ممكن أحد يرشدني لكيفية إضافة Logo متحرك bmb في برنامج Megui ؟؟
    أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو

    المــوضــوع

  5. #1185

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النينجا الغامض مشاهدة المشاركة
    مشكور ياأختي على الأجابة على أسؤالي





    هل هناك طريقة لحذف الترجمة الأنجليزية


    وأما عن السؤال الثالث فلا يوجد فرقة تقوم بستمرار على ترجمة بوكيمون فقد بحثت ولم أفلح


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    01- إن كانت صيغة الحلقة MKV، وملف ترجمتها مرفق لا محروق عليها (Softsub) - أي أنك تعمد إلى إظهاره من قائمة video

    فهناك برنامج MGUIextract .. لفصل ملف الفيديو ..

    أما إن كانت AVI .. فترجمتها محروقة على الحلقة (Hardsub) .. لا يمكن فصلها .. بل يمكن استخدام فلتر logo away .. والذي سيترك أثره على الحلقة .. فهو يضيف طبقة ضبابية نوعًا ما ..

    هناك فلتر آخر من فلاتر MSU .. (إن لم تخني ذاكرتي في اسمه) .. مختص بإزالة Hardsub ..

    - هذا على حد علمي -

    02- سؤالك الأخير .. لا حل لدي .. لكن اسمح لي أن أحاول وأبحث من بعدك .. فأرسل لي عبر الخاص .. اسم الحلقة إن أمكن

  6. #1186

    الصورة الرمزية W-007

    تاريخ التسجيل
    Dec 2007
    المـشـــاركــات
    2
    الــــدولــــــــة
    كندا
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    السلام عليكم و رحمه الله ^^

    أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات

    لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..

    بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه

    لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر

    اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .

  7. #1187


    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المـشـــاركــات
    2,450
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    موشي موشي

    اول مرة ادخل هادا القسم الله يعين ×_×

    اممم

    ماهي البرامج التي تستعمل للتحويل من Avi الى Rm؟..

    ومثلا عندي حلقة حجمه 140 ميغا Avi

    لو حولته الى Rm كم يطلع في النهاية..؟ قصدي حجمه يعني

    انا صراحة ودي اصغر الحجم بالنص يعني 70 ميغا xD

    اممم وانا عندي برنامج AVI To RM Converter

    صراحة حاولت اجربه لكني ما عرفت كيف استخدمه..:S

    لاني لمن حولت فيه طلع حجم المحول rm اكثر من avi

    WinAVI_Video_Converter جربته يقول انه يحتاج الى ملف حتى يحول الى rm

    ولمن اجي ابغا احمل هداك الملف يطلع الرابط خربان ><

    VideoConvertMaster

    جربته بعد بس لمن يحول يطلع الحلقة خربان ><

    وصراحة مبتدئة في هذه الاشياء..يمكن اقل من مبتدئة..=(

    مدري حتى هل هادا المكان المخصص لمثل هذه الاسئلة بس اتمنى احد يفيدني حتى لو شوي ><

    وسلامــــــــو,,

  8. #1188

    الصورة الرمزية كيد الكويتي

    تاريخ التسجيل
    Jun 2008
    المـشـــاركــات
    22
    الــــدولــــــــة
    الكويت
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة K.Shinichi مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام و رحمة الله و بركاته

    الحمدلله بخير ، أنت شحالك؟
    هالحركات أخوي تكون تايبست، يعني تأثيرات
    عادة تجدها بالكود {t\} الي تقدر بواسطته اضافة العديد من التأثيرات المصاحبة له
    كتاب الأخ فانتوم كيد فيه شرح بسيط عن هالكتاب






    أهلا أخوي، و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
    هالطريقة تجدها في موضوع الاخوة كناري و ميمو




    اخوي انا جربتها كل التطرق اللي تستند على t\ بي يبي لي شرح مفصل ارجوا منكم المساعده

  9. #1189

    الصورة الرمزية نروتو 2

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    788
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    يعطيك العافية جميع ..

    كنت ودي أسأل أنا قاعد أتعلم الأن لبرنامج adobe after affect ..

    وسؤالي هو عن التأثيرات اللي في البرنامج هل في طريقة أستطيع بها تحول التأثيرات هذي إلى أكواد معينة أستطيع أستخدامها في الترجمة ببرنامج aegisub ..

    سلمتوا دوم جميع ..

  10. #1190

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    يا إخوان
    انا اليوم قمت بإستخدام لاول مرة البرامج التاليةVirtualDub و البرنامج المساعد TextSub2.18 + VodSub قمت بترجمة فيديو عن طريق البرنامج virtuall dub الكل سار معايا تمام ولكن بعد الإنتاج قمت بتشغيل الفيديو المترجم وتفاجئت بان التوقيت والترجمة غير مظبوطين وايضا المشكلة العويصة هي ان الترجمة ليست بالعربية في الفيديو الدي ترجمته وإنما كتابة يونانية ام لا تينية وما فهمت شو اللي صار
    ها هي روابط الصور التي تاكد كلامي لاني لا اعرف كيف اضعها مباشرة في الرد

    http://www.filesend.net/download.php...c20faab70f7838

    http://www.filesend.net/download.php...60bc88af022a15

    http://www.filesend.net/download.php...8fa4447c4363bb

    ما الحل إدن

  11. #1191


    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المـشـــاركــات
    107
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !


    مشكورة أختي على رد على سؤالي ولدي سؤال أخر لو سمحتي

    أذا أنتهيت من كتابة الترجمة عبر برنامج aegisub هل يقوم البرنامج بلصق الترجمة من نفسه أو علي أن ألصقها

  12. #1192

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    نروتو 2

    ما اعرفه هو انه تحفظ فيديو ومن ثم تتم إضافتها للفيديو اما تحفظ على ملف فهذا مستحيل

    انتبه لتوقيعك لو سمحت

    كيد الكويتي

    امم اعتقد إن الكتاب مفصل اقرأه وانت في مزاج جيد او اقرأ هذا من موقع البرنامج نفسه

    نفس الموجود في الكتاب واكثر |ASS Override Tags | ولكن ينقصه بعض الأكواد التي نزلت حديثاً

    مثل Blur و Fax و fay وايضا اكواد للتحكم بالحدود والظل في المحور x , y

    بالتوفيق
    التعديل الأخير تم بواسطة Al-Braa ; 14-8-2008 الساعة 02:39 PM

  13. #1193

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    النينجا الغامض & قناصة

    لا ! البرنامج مخصص لصنع التأثيرات و ماإلى ذلك عند الانتهاء تحفظ الملف ومن ثم تلصقه على الفيديو بأحد برامج اللصق اليك مواضيع مختصة بالصق :


    ••.•´¯`•.•• (ضغط الفيديو باستخدام كوديك XviD ... [ معدل ] ...) ••.•´¯`•.••

    قناصة | انتبهي لتوقيعك لو سممحت

    بالتوفيق

  14. #1194

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    W-007

    امم يمكنك ذلك بواسطة اوامر AVS تجدها في هذا الموضوع

    ••.•´¯`•.•• (فلنتعلم AviSynth سويةً) ••.•´¯`•.••

    اقرأ الموضع كامل فيه اشياء حلوة جداً منها ماتريده

    بالتوفيق

  15. #1195

    الصورة الرمزية Shion

    تاريخ التسجيل
    Aug 2007
    المـشـــاركــات
    439
    الــــدولــــــــة
    الامارات
    الــجـــــنــــــس
    أنثى
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة W-007 مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم و رحمه الله ^^


    أولا أشكر كل من يجاوب على الأستفسارات

    لدي سؤال .. لكن لا اعلم اذا كان مكانه خاطأ ..

    بعض حلقات RAW [ الخام ] تأتي بدعايات .. و عند الدمج تضر التوقيت الأصلي .. للترجمه الأنكليزيه

    لذلك .. اذا استطعتو .. هل هناك برنامج يستطيع قطع هذه الأعلانات ... أو درس عن هذا الأمر


    اتمنى مساعدتي .. و لكم الشكر .
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    عليك بدرس الأ M-E-M-O ..

    :: فــلـنـتـعلـم Avisynth سـويـةً ~

    هناك أوامر تكتبها في برنامج [ الدفتر || Notepad ] حتى تتمكن من قطع الجزء الذي تريد ..

    يمكنك أن تكتب نص الأوامر | Script | من ثم تعمل على استيراده بالـ VirtualDub/VirtualDubMod ..

    ومن ثم اضغط الحلقة .. بعدها يمكنك لصق الترجمة وضغط الحلقة بالبرنامج السابق مرة ثانية ..

    - هذه الطريقة الطويلة للمسألة -

    أو اكتب نص أوامر | Script | يشمل أوامر القطع ولصق الترجمة .. وتجعل الضغط في النهاية ..

    [رجاءً .. ليصححني من يجد في حديثي أي خطأ ]

    Shion

  16. #1196

    الصورة الرمزية espanhol77

    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المـشـــاركــات
    133
    الــــدولــــــــة
    المغرب
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    AL-Braa
    ----------
    أنا عندي مشاكل في ظهور الترجمة في الفيديو والموقع قاعد يحكي بالإنجليزي
    بإختصار الترجمة عندي تظهر مثل الكتابة اليونانية

    وما أعرف أيش أقدر أسوي معها

  17. #1197

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    Shion

    ليس من الضروري الضغط مرتين بل يمكنه مرة واحدة

    وهو ان يضيف امر القطع وبعدها امر ملف الترجمة وليس العكس

    بالتوفيق

  18. #1198

    الصورة الرمزية yama_kasi

    تاريخ التسجيل
    Oct 2006
    المـشـــاركــات
    762
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة yama_kasi مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم,,,

    لدي استفسار / إذا أردت إضافة صورة قمت بإقتطاعها إلى الإيجي سب..ما هي
    الطريقة..
    ليس كما في ass draw..يظهر الكود تبعه..
    سؤال على الطاير >> لا دبل XD
    الآن هل السكربت الذي سأستخدمه في الكاريوكي يقيدني في أمور مثلاً هل هناك مثل هذا الأمر مثل لا يَقبل إستخدام كود الموف و التحرك في كذا طبقة؟!
    >> متعيجز يفتح موضوع الكاريوكي..^^"
    سووري على عدم توضيح السؤال بشكل أفضل..

    بإنتظـار الرد..

    ===
    أني آنسرز.. --_--


  19. #1199

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    espanhol77

    آسف ظننتك تريد الضغط ^^"

    مو مشكلة من برنامج الـ aegisub وعندما تنتهي من الملف

    اذهب الى File ثم Export subtitel ثم ستظهر نافذة من خانة الـ Encoding اي الترميز

    غيره لـ UTF-16 واضغط زر Export واحفظه وبهذا تحصل على ملف عربي بدل من اللغة الغريبة

    بالتوفيق

  20. #1200

    الصورة الرمزية Al-Braa

    تاريخ التسجيل
    Nov 2006
    المـشـــاركــات
    1,639
    الــــدولــــــــة
    السعودية
    الــجـــــنــــــس
    ذكر
    الـتـــقـــــيـيــم:

    افتراضي رد: لا تتردد ]:-:[ استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة ]:-:[ هيا بنا !

    yama_kasi

    طريقة إدخال الأشكال في الـ Aegisub عن طريق برنامج ASSDrawهذا الي اعرفه لو اردت إضافة صورة للفيديو فتقدر بالـ AVS

    امم إذا اردت تعلم الكاروكي فتعلم الـ Kara Tempelter , بالنسبة للـ move فلازم يكون في عدة اسطر لكي يتم فمثلاً

    في الـ Kara Tempelter عندما تضع في حقل الـ تأثير Template line فهذا يعني انوا يعمل لك الكاروكي كامل في سطر واحد وبذلك لايشتغل كود الـ Move

    بعكس الـTemplate Syl الذي يقسم كل جملة لسطر هذا مالدي آمل الا يوجد خطأ في معلوماتي ^^

    بالتوفيق


صفحة 60 من 60 الأولىالأولى ... 105051525354555657585960

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
Loading...