اسم الفريق: BANAKI-Fansubs
عدد أعضاء الفريق:
9 لحد الثانية ^^ الحمد لله زاد العدد عن 4
أسماء و مهام أعضاء الفريق:
zkiri : كل شيء
التنين الأزرق : مترجم و صانع تأثيرات و كارا
ayman-conan : كل شيء عدا التصميم و الكارا
monkey : رافع و مصمم و مترجم
a.pato : رافع متميز
momenx : منتج و ...
xl-7 : مترجم و كارا
balop2007 : موفر خام و ...
kudo shinich أو kudou : مترجم و مؤقت
مشاريع الفريق (إن وُجد) ومع روابط مواضيعها :
بدأنا بإعادة ترجمة و إنتاج حلقات ناروتو بجودة بين الخارقة و العالية
و لم نضع لحد الساعة أي عمل في المنتدى و ذلك حتى يكتمل العدد المطلوب من الأعضاء
لكي يقوموا كذلك بإبداء رأيهم فيما أبدعه من سبقوهم إلى الانضمام للفريق
- ترجمة تورادورا من 19 إلى الأخيرة = تم و لله الحمد
الحلقة 19 من تورادورا
الحلقة 20 من تورادورا
الحلقة 21 من تورادورا
الحلقة 22 من تورادورا
الحلقة 23 من تورادورا
الحلقة 24 من تورادورا
الحلقة 25 من تورادورا
المشاريع المستقبلية :
إن شاء الله ندخل صوب ون بيس ثم سنتوسع لنترجم أنميات لم تترجم من قبل و كذلك بعض الأفلام لم تترجم لأي لغة مسبقا
و كذلك هنالك أربع أنميات تحتاج لترجمةسنختار منها واحدا و نترجمه كاملا
الخبرات المُرادة :
لايهم الخبرة الشخص في الترجمة ، ما يهم هو العمل المتقن المتعوب عليه
و النية الصادقة فيه
لكي يتلقاه المشاهد
على أحسن و أفضل صورة يمكن أن يُجسد فيها العمل.
قد يقول البعض :
إن العمل المتقون ما هو إلا للمحترفين في عالم الترجمة
و كل من أكمل حلقة اعتقد أنه محترف في مجاله
لا و ألف لا ، فحتى و لو كنت قد قمت بعمل خارق
فأنت دائما مكسي بثوب التوسط
لا أنت محترف و لا أنت مبتدء
بعبارة أخرى أنت دائما متوسط في العمل .
"الكلام هنا موجه إلى من يظن نفسه محترفا"
حتى لو كنت مبتدءًا
فتستطيع أن تخرج عملا متقونا
من جوانب عدة
و هذا ما نريده تماما منك
ملاحظات:
لا تهم خبرتك أو مستواك في مجالك
فأنت مرحب بك في الفريق
كيفما كنت
هذا الفريق ليس له قائد ، إنما أنا فقط فكرت بتشكيل هذا الفريق و ذلك بغية الإبداع في جدران مسومس المتألق
الشعار صمم من قبلي
لكني لا أتقن التصميم :
و السلام خير الختام
المفضلات