مشاهدة النسخة كاملة : |لا تتردد - استفسر عما يشكل عليك في أمور الترجمة|
Assassin2112
27-1-2017, 09:56 PM
من أكبر الاخطاء الجسيمة استخدامك لأمر DirectShowSource
استخدم FFmpegSource2 أو FFVideoSource
للتحميل : ffms2-2.23.1-msvc.7z (https://github.com/FFMS/ffms2/releases/download/2.23/ffms2-2.23.1-msvc.7z)
عندك سكربت FFMS2 + مكونات ملف x64 أو x86 أحدهما مع FFMS2 تضع في مجلد Plugin لأداة avisynth حسب النظام عندك
بعد ذلك يمكنك استخدام أحد الدالتين التي ذكرتها سابقا
شكراً جزيلاً لك حُلت المشكلة واصبح الإنتاج صحيحاً الأن ^^
A-YAMI
28-2-2017, 06:37 PM
لا أعرف ما إذا كان هذا المكان المناسب أم لا ..
لكني فعلًا بحاجة إلى موقت / مؤقت جيد .. إذا سمحتم :-) ..
السلام عليكم...
جزيل الشكر على مساهماتكم القيمة في إثراء الترجمة العربية وتطوير أساليبها...
سؤالي كالتالي: هل توجد طريقة أو اختصار في الإيجيسب لإضافة سطر جديد يبدأ توقيته مع الإطار التالي للسطر الحالي؟
للتوضيح؛ لوحة متحركة في مشهد، مدة ظهور اللوحة هي 10 إطارات (فريمات). أريد إنشاء 10 تترات بحيث أن التتر الأول يبدأ من الإطار 1 إلى 2، التتر الثاني من 3 إلى 4 وهكذا إلى نهاية الظهور اللوحة...
أرجو أن تكون الفكرة قد وضحت ... وشكرأ مقدمًا
ملاحظة: أستطيع عمل السابق عن طريق الموكا تراكينج، لكن أرغب بمعرفة الطريقة يدويًا
السلام عليكم...
جزيل الشكر على مساهماتكم القيمة في إثراء الترجمة العربية وتطوير أساليبها...
سؤالي كالتالي: هل توجد طريقة أو اختصار في الإيجيسب لإضافة سطر جديد يبدأ توقيته مع الإطار التالي للسطر الحالي؟
للتوضيح؛ لوحة متحركة في مشهد، مدة ظهور اللوحة هي 10 إطارات (فريمات). أريد إنشاء 10 تترات بحيث أن التتر الأول يبدأ من الإطار 1 إلى 2، التتر الثاني من 3 إلى 4 وهكذا إلى نهاية الظهور اللوحة...
أرجو أن تكون الفكرة قد وضحت ... وشكرأ مقدمًا
ملاحظة: أستطيع عمل السابق عن طريق الموكا تراكينج، لكن أرغب بمعرفة الطريقة يدويًا
فقط اضغط انتر كلما أردت سطر جديد، تلقائيا راح يضيف لك سطر جديد وسيكون توقيته إلى حد بعيد كالمثال الذي وضعته
بشرط أن يكون علامة أو خط أو إشارة سهم الماوس داخل المربع الأبيض لكتابة النصوص فيه
فقط اضغط انتر كلما أردت سطر جديد، تلقائيا راح يضيف لك سطر جديد وسيكون توقيته إلى حد بعيد كالمثال الذي وضعته
بشرط أن يكون علامة أو خط أو إشارة سهم الماوس داخل المربع الأبيض لكتابة النصوص فيه
جزيل الشكر على الرد عزيزي ألكون، الطريقة تعمل لكن المشكلة هي أن توقيت السطر الجديد تضاف له ثانيتين كل مرة، فلو بدأنا من 0:00:00.00 -- 0:00:01.00 فالسطر الجديد سيكون 0:00:01.00 -- 0:00:03.00 والذي بعده 0:00:03.00 -- 0:00:05.00 وهكذا ...
يبدو أن القيمة الافتراضية لمدة السطر هي ثانيتين بغض النظر عن بداية التوقيت الأصلي ..
أي أفكار أخرى؟
جزيل الشكر على الرد عزيزي ألكون، الطريقة تعمل لكن المشكلة هي أن توقيت السطر الجديد تضاف له ثانيتين كل مرة، فلو بدأنا من 0:00:00.00 -- 0:00:01.00 فالسطر الجديد سيكون 0:00:01.00 -- 0:00:03.00 والذي بعده 0:00:03.00 -- 0:00:05.00 وهكذا ...
يبدو أن القيمة الافتراضية لمدة السطر هي ثانيتين بغض النظر عن بداية التوقيت الأصلي ..
أي أفكار أخرى؟
--
هل ستعتمد في توقيت التيتر على الفريم أم التوقيت المكون من الساعات والدقائق والثواني وجزء من ثانية ؟
جزيل الشكر على الرد عزيزي ألكون، الطريقة تعمل لكن المشكلة هي أن توقيت السطر الجديد تضاف له ثانيتين كل مرة، فلو بدأنا من 0:00:00.00 -- 0:00:01.00 فالسطر الجديد سيكون 0:00:01.00 -- 0:00:03.00 والذي بعده 0:00:03.00 -- 0:00:05.00 وهكذا ...
يبدو أن القيمة الافتراضية لمدة السطر هي ثانيتين بغض النظر عن بداية التوقيت الأصلي ..
أي أفكار أخرى؟
وجدتها ... أستطيع تغيير القيمة الافتراضية وجعلها كما أريد من خلال الإعدادات
View> Options > General > Audio > Default timing length (ms) > 2000 ms
ثم تغيير 2000 إلى 40 وهو ما يساوي إطار واحد ...
مشكلة التوقيت حلت ولكن الضغط على انتر لا ينسخ النص من السطر الأول إلى السطر الجديد؟؟
--
هل ستعتمد في توقيت التيتر على الفريم أم التوقيت المكون من الساعات والدقائق والثواني وجزء من ثانية ؟
أريد الاعتماد على الفريم
Son_Goku
1-3-2017, 11:15 AM
وجدتها ... أستطيع تغيير القيمة الافتراضية وجعلها كما أريد من خلال الإعدادات
View> Options > General > Audio > Default timing length (ms) > 2000 ms
ثم تغيير 2000 إلى 40 وهو ما يساوي إطار واحد ...
مشكلة التوقيت حلت ولكن الضغط على انتر لا ينسخ النص من السطر الأول إلى السطر الجديد؟؟
قد تجد قيمة بعض الفريمات 50، ما قد يسبب لك مشاكل بعد إكمال المحاكاة ما لم تنتبه لهذا الأمر أثناء تجهيز الأسطر.
أما بخصوص نسخ الكلام .. فلا يحتاج طريقة سريعة ^^"
كونترول C للنص ثم كونترول V وإنتر بعد لصقه في السطر الذي يليه وهكذا ستكمل النسخ في ثوان
وجدتها ... أستطيع تغيير القيمة الافتراضية وجعلها كما أريد من خلال الإعدادات
View> Options > General > Audio > Default timing length (ms) > 2000 ms
ثم تغيير 2000 إلى 40 وهو ما يساوي إطار واحد ...
مشكلة التوقيت حلت ولكن الضغط على انتر لا ينسخ النص من السطر الأول إلى السطر الجديد؟؟
هذا
أمر طبيعي ..
يمكنك نسخ النص Ctrl+C
بعد ذلك اضغط انتر ثم لصق Ctrl+V ..
ثم انتر وهكذا ..
كفكرة فقط، جربتما وهي طريقة سريعة
يد على الانتر ويد على كنترول+V
أو لديك طريقة أخرى وهي
مثلا عندك 10 أسطر / تيترات
قم وضع الماوس أو حدد أول تيتر من 10 تيترات ثم قم بتحديد الكل عن طريق Ctrl+A
بعد ذلك تاكد أن كل التيترات قد تم تحديدها او حدد جميعا بالماوس مانولي ، حسب كم تيتر تريد
ثم اذهب إلى الصندوق الأبيض لكتابة النصوص لاول تيتر من 10 تيترات، و اكتب الجملة التي تريديها واضغط انتر
وسينسخ الجملة لجميع التيترات المحددة
لا أعلم إن كان كلامي واضح ><"
هذا
أمر طبيعي ..
يمكنك نسخ النص Ctrl+C
بعد ذلك اضغط انتر ثم لصق Ctrl+V ..
ثم انتر وهكذا ..
كفكرة فقط، جربتما وهي طريقة سريعة
يد على الانتر ويد على كنترول+V
أو لديك طريقة أخرى وهي
مثلا عندك 10 أسطر / تيترات
قم وضع الماوس أو حدد أول تيتر من 10 تيترات ثم قم بتحديد الكل عن طريق Ctrl+A
بعد ذلك تاكد أن كل التيترات قد تم تحديدها او حدد جميعا بالماوس مانولي ، حسب كم تيتر تريد
ثم اذهب إلى الصندوق الأبيض لكتابة النصوص لاول تيتر من 10 تيترات، و اكتب الجملة التي تريديها واضغط انتر
وسينسخ الجملة لجميع التيترات المحددة
لا أعلم إن كان كلامي واضح ><"
واضح كوضوح الشمس :Emoji Smiley-16:... الطريقة الثانية ناجحة ... جزيل الشكر عزيزي ألكون على وقتك ومساعدتك القيمة ... تمنياتي لك بالتوفيق دائمًا :x (62):
واضح كوضوح الشمس :Emoji Smiley-16:... الطريقة الثانية ناجحة ... جزيل الشكر عزيزي ألكون على وقتك ومساعدتك القيمة ... تمنياتي لك بالتوفيق دائمًا :x (62):
حيآآك..أخي
بانتظار ابداعاتك =)
OVANOVE
1-3-2017, 10:37 PM
واضح كوضوح الشمس :Emoji Smiley-16:... الطريقة الثانية ناجحة ... جزيل الشكر عزيزي ألكون على وقتك ومساعدتك القيمة ... تمنياتي لك بالتوفيق دائمًا :x (62):
من باب الإفادة هناك سكربت جميل يقوم بعمل ما أردت
وطريقة عملة جميلة
اول خطوة هي أن تحدد توقيت بداية التتر ونهاية أي من أي فريم تريد أن يبدأ بإنشاء التترات إلى نهاية الأمر
ثم تذهب لهذا السكربت ستجده في قوقل
المهم:
https://youtu.be/NIa2StIRLzk
من باب الإفادة هناك سكربت جميل يقوم بعمل ما أردت
وطريقة عملة جميلة
اول خطوة هي أن تحدد توقيت بداية التتر ونهاية أي من أي فريم تريد أن يبدأ بإنشاء التترات إلى نهاية الأمر
ثم تذهب لهذا السكربت ستجده في قوقل
المهم:
https://youtu.be/NIa2StIRLzk
جزيل الشكر على المعلومة ... سأقوم بتجربتها
السؤال الآن بعد ضبط التوقيت وعدد الأسطر، هل من طريقة آلية لتحديد pos x,y لكل سطر بحيث يظهر النص العربي متحركا بتناسق مع النص الياباني؟ وكيف أقوم بحساب مقدار الزيادة على البوزيشن لكل سطر؟
حاولت استخدام سكريبت recalculator.lua ولكن لم تضبط القيم التي جربتها
حاولت استخدام move\ لضبط اللوحة لكن لم أستطع ضبط التوقيت، والمضحك أن الموكا لم يستطع تتبع النص الياباني ولا أعلم لماذا!!!
أي إفادة؟
OVANOVE
2-3-2017, 11:54 AM
جزيل الشكر على المعلومة ... سأقوم بتجربتها
السؤال الآن بعد ضبط التوقيت وعدد الأسطر، هل من طريقة آلية لتحديد pos x,y لكل سطر بحيث يظهر النص العربي متحركا بتناسق مع النص الياباني؟ وكيف أقوم بحساب مقدار الزيادة على البوزيشن لكل سطر؟
حاولت استخدام سكريبت recalculator.lua ولكن لم تضبط القيم التي جربتها
حاولت استخدام move\ لضبط اللوحة لكن لم أستطع ضبط التوقيت، والمضحك أن الموكا لم يستطع تتبع النص الياباني ولا أعلم لماذا!!!
أي إفادة؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتة
هل هناك طريقة لفعل ما تريد آليًا ربما وربما لا
سنستطيع الجزم بعد رؤية المقطع اولاً
هل لك بقطع الجزء المراء عمل التحريك له ورفعه ؟
ربما يكون الخلل عندك وحدك وحسب /(-_-)\
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاتة
هل هناك طريقة لفعل ما تريد آليًا ربما وربما لا
سنستطيع الجزم بعد رؤية المقطع اولاً
هل لك بقطع الجزء المراء عمل التحريك له ورفعه ؟
ربما يكون الخلل عندك وحدك وحسب /(-_-)\
تفضل أخي الكريم ...
http://s000.tinyupload.com/?file_id=46417619195972659052
OVANOVE
2-3-2017, 05:24 PM
تفضل أخي الكريم ...
http://s000.tinyupload.com/?file_id=46417619195972659052
قام الموكا بعملة على أكمل وجهة هناك مشكلة في جهازك او في الطريقة التي تختار بها نقاط التعقب
على أي حال لم أجرب الطرق اليدوية ولا السكربتات جربت الموكا لأنه اسهل بنظري
رفعت لك ملف الموكا وملف فيه تترات المحاكاة
http://s000.tinyupload.com/?file_id=85476861803067655831 (http://s000.tinyupload.com/index.php?file_id=85476861803067655831)
قام الموكا بعملة على أكمل وجهة هناك مشكلة في جهازك او في الطريقة التي تختار بها نقاط التعقب
على أي حال لم أجرب الطرق اليدوية ولا السكربتات جربت الموكا لأنه اسهل بنظري
رفعت لك ملف الموكا وملف فيه تترات المحاكاة
http://s000.tinyupload.com/?file_id=85476861803067655831 (http://s000.tinyupload.com/index.php?file_id=85476861803067655831)
بداية جزيل الشكر على وقتك ومجهودك...
بالفعل طريقة اختياري للنقاط كانت مختلفة حيث أردت تتبع النص الياباني بحيث يظهر النص العربي موازيًا للياباني وليس في المقدمة كما فعلت أنت...
باستخدام معلومات التراكينج من ملف الموكا اللي أرسلته فأن النص العربي بطريقة موازية لا تضبط
الشيء الثاني اللي لاحظته أن نقاط التحديد (منطقة التحديد) خلال الفوروورد تراكينج تنزاح عن النقاط الأصلية لمدة فريم أو 2 في بداية التراكينج وبعدها ترجع لموضعها الصحيح...
الشيء الثالث... حاولت من جديد مع المقطع وحاولت استخدم نفس النقاط اللي استخدمتها أنت لكن من تحديدي أنا (ملف موكا جديد) ... المصيبة كل المنطقة انزاحت خلال التراكينج... معناها في شيء غلط من عندي!!!
على العموم أشكرك مرة ثانية على مساعدتك
OVANOVE
3-3-2017, 02:38 PM
بداية جزيل الشكر على وقتك ومجهودك...
بالفعل طريقة اختياري للنقاط كانت مختلفة حيث أردت تتبع النص الياباني بحيث يظهر النص العربي موازيًا للياباني وليس في المقدمة كما فعلت أنت...
على العموم أشكرك مرة ثانية على مساعدتك
لا يهم موقع النص المهم اخذ بيانات التراكنج بطريقة صحيحه انت لا يهمك لا التكبير والا الابعاد ولا اليمين ولا اليسار الحركة فيها فقط تحرك طولي من أعلى إلى أسفل
فتتبع الشكل وخذ البيانات وطبقها على الـ ـX، Y فقط لا للتكبير ولا لأي هراء أخر
اما موقع النص، موازي ومقدمة إلخ فأمرها سهل
هناك أداة يطلق عليها أسم"Position shifter"
كفيلة بتغيير موقع النص دون التأثير على التراكينج
"أضغط هنا (http://s000.tinyupload.com/?file_id=22669665672765538062)"
لا يهم موقع النص المهم اخذ بيانات التراكنج بطريقة صحيحه انت لا يهمك لا التكبير والا الابعاد ولا اليمين ولا اليسار الحركة فيها فقط تحرك طولي من أعلى إلى أسفل
فتتبع الشكل وخذ البيانات وطبقها على الـ ـX، Y فقط لا للتكبير ولا لأي هراء أخر
اما موقع النص، موازي ومقدمة إلخ فأمرها سهل
هناك أداة يطلق عليها أسم"Position shifter"
كفيلة بتغيير موقع النص دون التأثير على التراكينج
"أضغط هنا (http://s000.tinyupload.com/?file_id=22669665672765538062)"
جزيل الشكر عزيزي OVANOVE ... بالفعل استفدت من أداة Position Shifter ... أداة مفيدة :x (98):
ما سبب ظهور هذه المشكلة
http://prnt.sc/egblz9
يبدو أنك تنتجين خام ts او بلوراي، إن لم أكن مخطئا
في حال كنت محقا، قومي بتحويل الخام إلى mkv بواسطة mkvtoolnix أو tsMuxeR (http://www.videohelp.com/software/tsMuxeR)
لأنه يبدو عندك مشكلة في قراءة الفريمات (تداخل) !
بالإضافة هو أعطاك خيار وهو وضع امر --no-interlaced أو --bff
يبدو أنك تنتجين خام ts او بلوراي، إن لم أكن مخطئا
في حال كنت محقا، قومي بتحويل الخام إلى mkv بواسطة mkvtoolnix أو tsMuxeR (http://www.videohelp.com/software/tsMuxeR)
لأنه يبدو عندك مشكلة في قراءة الفريمات (تداخل) !
بالإضافة هو أعطاك خيار وهو وضع امر --no-interlaced أو --bff
لا للاسف انها تظهر فقط عندما انتج dvd
اذا حاولي تحويله إلى mkv عن طريق أداة mkvtoolnix
قرأت في مكان ما
"الحل ان تستخدم SetMTMode بقيم مختلفة الى ان يذهب التحذير"
نجح الامر دون ان اقوم بالتحويل
شكرا لك الكون
يعطيك العافية ^_^
ALKOON
11-3-2017, 08:51 AM
قرأت في مكان ما
"الحل ان تستخدم SetMTMode بقيم مختلفة الى ان يذهب التحذير"
نجح الامر دون ان اقوم بالتحويل
شكرا لك الكون
يعطيك العافية ^_^
-
هو في أكثر من طريقة، لكني لم أسمع بالطريقة التي ذكرتها
على كل شكرا لك على ذكر الطريقة
والله يعافيك =)
مصطفى خطاب
13-3-2017, 08:09 PM
لدي مشكلة في حزمة الأكواد التي استخدمها في تشغيل الفيديو على حاسوبي
فجأة لم تعد تعرض الترجمة في أعمال السوفت سب عندي،
متأكد من وجود ملفات الترجمة ملحقة بالفيديو، تأكدت بفتح أحدها باستخدام الإيجي سب.
ALKOON
13-3-2017, 09:09 PM
لدي مشكلة في حزمة الأكواد التي استخدمها في تشغيل الفيديو على حاسوبي
فجأة لم تعد تعرض الترجمة في أعمال السوفت سب عندي،
متأكد من وجود ملفات الترجمة ملحقة بالفيديو، تأكدت بفتح أحدها باستخدام الإيجي سب.
-
أحذف الكودك وأعد تشغيل الحاسب وثبته مرة أخرى
تأكد أنك لم تثبت كودك آخر لكي لا يحدث تعارض بينهما
مصطفى خطاب
13-3-2017, 09:59 PM
تم، ونجح الأمر
جزاك الله خيرا
مصطفى خطاب
5-4-2017, 11:30 PM
سمعت أن هناك طريقة لارفاق ملفات الترجمة في دمج السوفت باستخدام برنامج mkvmerge
هل هذه الطريقة لمشابهة إرفاق الخطوط داخل ملف الترجمة باستخدام الإيجيسب؟
وهل الطريقتين السابقتين يتطلبوا من المشاهد استخراج ملفات الخطوط وتثبيتها في جهازه لتظهر الترجمة بالاستايلات التي يصنعها المترجم أم تعمل الاستايلات مباشرة دون تدخل من المشاهد في شيء؟
.Wesker.
6-4-2017, 12:25 AM
^
نعم يوجد
افتح قائمة File ثم Attachments.. كما يلي
https://up.harajgulf.com/imagef-149142366338371-png.html
ثم تضغط على Attach Font كما يلي :
https://up.harajgulf.com/imagef-149142366345272-png.html
وبعدها تختار الخط (يجب أن تكون الصيغة ttf) ونضغط على Open كما يلي :
https://up.harajgulf.com/imagef-149142366352183-png.html
وبهذا تمت الإضافة .. واضغط على Close كما يلي:
https://up.harajgulf.com/imagef-149142366361284-png.html
تم بحمد لله
بالتوفيق ض1
Assassin2112
6-4-2017, 01:26 AM
السلام عليكم
هل هنالك أعدادات او أوامر معينة
للتحسين من جودة أنمي DVD ؟
وهل الطريقتين السابقتين يتطلبوا من المشاهد استخراج ملفات الخطوط وتثبيتها في جهازه لتظهر الترجمة بالاستايلات التي يصنعها المترجم أم تعمل الاستايلات مباشرة دون تدخل من المشاهد في شيء؟
في حال ارفقت الخطوط في الايجي سب كما في الشرح بالأعلى، أو عن طريق البرنامج الذي ذكرته
فالمشاهد ليس بحاجة لتثبيت الخطوط لديه، وليس بحاجة لا ستخراج الخطوط من الحلقة وثتبيتها
بل ستعمل تلقائيا كأنه قام بتثبيتها في كمبيوتره
السلام عليكم
هل هنالك أعدادات او أوامر معينة
للتحسين من جودة أنمي DVD ؟
أعتقد أنك ستستخدم خام جاهز، وليس من الديفيدي مباشرة
يمكنك تحسين الجودة عن طريق عمل فلترة للحلقة
لديك هذا الموضوع : فلترة مصادر الأنمي (http://www.msoms-anime.net/t171904.html)
Son_Goku
7-4-2017, 07:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله
أثمة طريقة لجعل الظل عكسيًا (أي نحو اليسار وباتجاه الأعلى) في الإيجي سب؟
مثال للتوضيح
http://imgur.com/a/w0J1w
.Wesker.
7-4-2017, 05:03 PM
^
أعتقد أن قصدك أن يكون الظل داخليًا
نعم توجد هناك طريقة باستخدام برنامج Adobe Illustrator [هـــنـــا (https://blog.line0.eu/inner-shadows-and-script-updates/)]
وهذه النتيجة بعد تطبيق الشرح [هـــنـــا (https://hostr.co/qSqIiJ1XPVXn)]
Assassin2112
7-4-2017, 09:32 PM
أعتقد أنك ستستخدم خام جاهز، وليس من الديفيدي مباشرة
يمكنك تحسين الجودة عن طريق عمل فلترة للحلقة
لديك هذا الموضوع : فلترة مصادر الأنمي (http://www.msoms-anime.net/t171904.html)
نعم لا يتوفر قرص الديفيدي..شكراً لك افادني الموضوع حقاً
نعم لا يتوفر قرص الديفيدي..شكراً لك افادني الموضوع حقاً
بالمناسبة
الموضوع يشمل تقريبا 3 إلى 5% من الفلاتر فقط
بالتوفيق
OVANOVE
9-4-2017, 03:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله
أثمة طريقة لجعل الظل عكسيًا (أي نحو اليسار وباتجاه الأعلى) في الإيجي سب؟
مثال للتوضيح
http://imgur.com/a/w0J1w
جرب الــ
\xshad
Son_Goku
15-4-2017, 08:10 AM
^
أعتقد أن قصدك أن يكون الظل داخليًا
نعم توجد هناك طريقة باستخدام برنامج Adobe Illustrator [هـــنـــا (https://blog.line0.eu/inner-shadows-and-script-updates/)]
وهذه النتيجة بعد تطبيق الشرح [هـــنـــا (https://hostr.co/qSqIiJ1XPVXn)]
شكرًا لك ويسكر، لكن للأسف لا وقت لدي إطلاقًا في هذه الفترة للتعلم على برنامج جديد وإن كان بسيطًا
قصدت طريقة أطبقها في الإيجي نفسه
جرب الــ
\xshad
ممتاز! شكرًا لك أوفانوف
لم ينجح الكود لوحده، يلزم وضع (-) قبل العدد كذلك ليعطي النتيجة المطلوبة (ربما ليست بالمستوى المطلوب تمامًا، لكنها جيدة)
http://imgur.com/a/7xqLd
ALKOON
15-4-2017, 11:12 AM
شكرًا لك ويسكر، لكن للأسف لا وقت لدي إطلاقًا في هذه الفترة للتعلم على برنامج جديد وإن كان بسيطًا
قصدت طريقة أطبقها في الإيجي نفسه
ممتاز! شكرًا لك أوفانوف
لم ينجح الكود لوحده، يلزم وضع (-) قبل العدد كذلك ليعطي النتيجة المطلوبة (ربما ليست بالمستوى المطلوب تمامًا، لكنها جيدة)
http://imgur.com/a/7xqLd
جميع الأكواد المتوفرة لا فائدة منها لعمل الطريقة التي تريدها
سواء yshad / xshad وبإضافة السالب
ما أنت بحاجته بالضبط، هو أن يكون الظل داخل النص
إذا كانت اللوحة ثابته، يمكنك تصميم أو عملها بالفوتوشوب وتحويل الصورة الصغيرة إلى بكسلات بواسطة NyuFX = يجب انتاج هارد سب
هناك حل آخر: وهو استخدام ASSDraw
Son_Goku
15-4-2017, 07:13 PM
جميع الأكواد المتوفرة لا فائدة منها لعمل الطريقة التي تريدها
سواء yshad / xshad وبإضافة السالب
ما أنت بحاجته بالضبط، هو أن يكون الظل داخل النص
إذا كانت اللوحة ثابته، يمكنك تصميم أو عملها بالفوتوشوب وتحويل الصورة الصغيرة إلى بكسلات بواسطة NyuFX = يجب انتاج هارد سب
هناك حل آخر: وهو استخدام ASSDraw
لكنه أصبح داخليًا بالفعل.. وإن كانت النتيجة غير دقيقة 100%
انظر للصورة التي أرفقتها في تعليقي الأخير..
أما لو استخدمت برنامجًا خارجيًا، فالأفضلية للذي اقترحه ويسكر بما أني أستطيع إرفاق النتيجة سوفت.. فهو نفسه يستخدم لإضافة الظل في الآفتر -كما لاحظت-
بخصوص الASSDraw.. فأظنك تعني أن يُرسَم رسمًا.. وهو أمر متعب ويحتاج وقتًا + لم أجد الوقت بعد للتدرب على الرسم فيه والتمكّن منه
ALKOON
15-4-2017, 07:50 PM
لكنه أصبح داخليًا بالفعل..
داخليا بالفعل! حقا! يبدو أنك غير مقتنع بكلامي! أم أنك لا تعرف آلية عمل الكود الحقيقية؟!
على أي حال، لا توهم الآخرين أن هذا الكود يقوم بعمل ظل داخلي ، فلا يوجد كود يقوم بذلك
Kakashe
28-4-2017, 06:52 PM
كيفية إستخراج صوت من هارد
و أحسن برنامج توقيت صوت
ALKOON
28-4-2017, 09:05 PM
كيفية إستخراج صوت من هارد
mkvtoolnix
و أحسن برنامج توقيت صوت
Aegisub
------------------
Kakashe
29-4-2017, 12:14 PM
هل لديكي دروس او شروح لتوقيت الصوت بـAegisub
وما هو البرنامج الذي تستخدموه في المونتاج؟
ALKOON
29-4-2017, 12:22 PM
[இ] فهرس دروس الإنتاج [تحديث 2017/04] [இ] (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=40&a=790)
à®گâ–ˆ[فهرس][دروس و مواضيع اكاديمية الترجمه] â–ˆà®گ (http://www.msoms-anime.net/t168834.html)
[04][مبادئ الترجمة الأساسية والتوقيت الاحترافي] (http://www.msoms-anime.net/t19371.html)
[i â”گ(ï؟£مƒ¼ï؟£)┌ i] المرجع الشامل للتحكم في ضغط الفيديو بالانكودر x264 (http://www.msoms-anime.net/t150804.html)
ستجد هنا أكثر دروس التوقيت
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=168834&p=3108356&viewfull=1#post3108356
ابحث ولو قليلا
+
الــجـــــنــــــس /
ذكر
Assassin2112
5-5-2017, 09:43 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
واجهتني مشكلة أثناء الإنتاج وهي ان مقطع الصوت أطول من الفديو
(تم أقتطاع الفديو بنجاح)
لذا أستخدمت الأمرين
(Trim(0, 42308, pad=false
(Trim(0, FrameCount-1
ولكن لم ينجح الأمر مع كلاهما
ويظهر لي هذا الخطأ
avs [warning]: detected fieldbased (separated) input, weaving to frames
[aac @ 0DC91600] max_analyze_duration reached
[aac @ 0DC91600] Estimating duration from bitrate, this may be inaccurate
وبالطبع عند عدم أرفاق ملف الصوت فأن الأنتاج يسير على ما يرام
هل يوجد حل لهذه المشكلة؟ وان لم يكن هل يمكنني أرفاق الصوت فيما بعد
دون داعي للأنتاج وتُحل المشكلة ام ان الإنتاج ضروري لكي يكون طول المقطعين متساوي؟
أنت تنتج الفيديو بشكل عادي صحيح، لكن عند الانناج وجدت ملف الصوت أطول من مقطع الفيديو
لذلك اضطررت لاستخدام أمر تريم، صحيح؟
لا داعي لانتاج الصوت بتاتا **، انتج الحلقة فقط، ثم ادمجها بعد ذلك مع ملف الصوت
لكن تأكد أن مدة الفيديو بعد الانتاج هو نفسه مدة مقطع الصوت!
**(هناك استثناءات كأن تنتج الصوت من قرص ديفيدي او بلوراي )
Assassin2112
5-5-2017, 10:16 PM
أنت تنتج الفيديو بشكل عادي صحيح، لكن عند الانناج وجدت ملف الصوت أطول من مقطع الفيديو
لذلك اضطررت لاستخدام أمر تريم، صحيح؟
لا داعي لانتاج الصوت بتاتا **، انتج الحلقة فقط، ثم ادمجها بعد ذلك مع ملف الصوت
لكن تأكد أن مدة الفيديو بعد الانتاج هو نفسه مدة مقطع الصوت!
**(هناك استثناءات كأن تنتج الصوت من قرص ديفيدي او بلوراي )
ملفي الصوت والفديو كانا بنفس الطول أساساً
لكن بعد أقتطاع الفديو أصبح أقصر من ملف الصوت
وأردت ان أقتطع ملف الصوت بنفس المدة كي يصبحان متساويان
وهذا ما لم ينجح
ملف الصوت حالياً ليس بنفس طول الفديو فكيف ليّ أن أجعله كذلك؟
ملفي الصوت والفديو كانا بنفس الطول أساساً
لكن بعد أقتطاع الفديو أصبح أقصر من ملف الصوت
وأردت ان أقتطع ملف الصوت بنفس المدة كي يصبحان متساويان
وهذا ما لم ينجح
ملف الصوت حالياً ليس بنفس طول الفديو فكيف ليّ أن أجعله كذلك؟
انتج الفيديو والصوت هكذ ا مع أمر تريم، لكن ما هو البرنامج الذي تستخدمه للانتاج؟
A = FFAudioSource("") #صوت
V = FFVideoSource("") #فيديو
AudioDub(V, A)
trim(0,100)
الفجر القريب
6-5-2017, 06:20 AM
السلام عليكم
مرحا بالجميع
(الاخوة المشرفين اذا سؤالي ليس هنا محله فضلاً طيروا الرد للقسم المناسب )
اعاني من مشكلة في مشاهدة الحلقات لمن احمل اي حلقة تطلع الصورة باهتة نوعا ما رغم ان جودة الحلقة عالية
علما ان شاشتي كمبيوتري 55 انش فهل من طريقة لضبط اعدادات الشاشة واذا كان الاشكال من الحلقات اتمنى توفروا لي موقع يوفر انمي جوددة جيدة ويفضل مشاهدة مباشرة مثل تطبيق انمي سلاير
كيف تطلع الصورة باهتة؟
لو تحط صورة يكون أفضل
وماهو البرنامج الذي تستخدمه لتشغيل الحلقة؟
هل كودك CCCP مثبت على جهازك ؟
Assassin2112
7-5-2017, 08:31 PM
انتج الفيديو والصوت هكذ ا مع أمر تريم، لكن ما هو البرنامج الذي تستخدمه للانتاج؟
A = FFAudioSource("") #صوت
V = FFVideoSource("") #فيديو
AudioDub(V, A)
trim(0,100)
شكراً نجح الأمر مع Megui لكن لم ينجح مع x264gui لا أعلم لماذا
لم ينجح مع x264gui لا أعلم لماذا
لم ينجح من أي ناحية، بإنتاج الصوت مع الفيديو معا،
أم كان الناتج النهائي ملف فيديو بدون صوت، أو ملف فيديو مع صوت لكن غير مقطوع كما هو الفيديو؟!
Assassin2112
8-5-2017, 12:07 AM
لم ينجح من أي ناحية، بإنتاج الصوت مع الفيديو معا،
أم كان الناتج النهائي ملف فيديو بدون صوت، أو ملف فيديو مع صوت لكن غير مقطوع كما هو الفيديو؟!
ملف فيديو بدون صوت
ملف فيديو بدون صوت
صارلي فترة طويلة مش مستخدم هذا البرنامج !_!، بس حسب ما أذكر
في قائمة الصوت/ اوديو ثم وضع الصوت audio mode في خيارات يتعلق بالصوت جرب جميع الخيارات ماعدا Disabled
وجعل التريم
0,200 كمثال وللتجربة فقط
Guntorio
16-5-2017, 08:08 PM
السلام عليكم
لدي استفسار بسيط .. وهو كيف استخرج ترجمة soft من ملف MKV
قمت بتحميل برنامج mkvtoolnix
لكن لم أعرف كيف استورد ملف الفيديو إليه ض1
Son_Goku
16-5-2017, 08:23 PM
السلام عليكم
لدي استفسار بسيط .. وهو كيف استخرج ترجمة soft من ملف MKV
قمت بتحميل برنامج mkvtoolnix
لكن لم أعرف كيف استورد ملف الفيديو إليه ض1
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
لا حاجة للmkvtoolnix
فقط افتح الحلقة بواسطة الإيجي سب
كلك يمين > Open with > واختر Aegisub
ثم اذهب إلى قائمة File واختر Open Subtitles from Video.. وعندها ستظهر لك الترجمة
ثم احفظ الملف من قائمة File بالضغط على Save Subtitles as...
ثم حدد المكان والاسم المطلوبين ثم Save
بالتوفيق ^^
ماسينيس
16-5-2017, 08:26 PM
السلام عليكم
لدي استفسار بسيط .. وهو كيف استخرج ترجمة soft من ملف MKV
قمت بتحميل برنامج mkvtoolnix
لكن لم أعرف كيف استورد ملف الفيديو إليه ض1
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته
تقدر تستخرج الترجمة بإيجيسب
أسهل و أسرع
https://www.youtube.com/watch?v=6w0-VpsxDDE
Guntorio
17-5-2017, 06:54 AM
تم الاستخراج بنجاح
جزيل الشكر لكما :Emoji Smiley-122::Emoji Smiley-122:
Shinichi Kodo
21-5-2017, 04:01 AM
السلام عليكم ورجمه الله وبركاته
كنت اريد منكم درس حول محاكاه اللوحات الثابته والمتحركه في الرترجمه لاني الصراحه تعبت وانا ابحث عن الدروس وكل الدروس قديمه وروابطها محذوفه مع العلم اني مبتدئ في الترجمه وجديد وشكرا
ماسينيس
21-5-2017, 04:57 AM
السلام عليكم ورجمه الله وبركاته
كنت اريد منكم درس حول محاكاه اللوحات الثابته والمتحركه في الرترجمه لاني الصراحه تعبت وانا ابحث عن الدروس وكل الدروس قديمه وروابطها محذوفه مع العلم اني مبتدئ في الترجمه وجديد وشكرا
شوف آخر الدروس في هذه صفحة MSOMS JENY
https://www.youtube.com/user/MsomsAnimeCom/videos
Shinichi Kodo
3-6-2017, 10:55 PM
بخصوص المحاكاه استخدم افتر اي مفيكت لكن بعد الانتهاء من المحاكاه ومحاوله اخراج الفيديو تظهر لي عد صيغ ولكن ليس منهم mp4 او mkv وتكون الصيغه فلاش وحجمها كبير فماذا تفعلون عاده لكتى تخرجو الفيديو بصيغه ال mp4 وترفعوه على الانترنت ثانيا لو كانت الحلقه mkv فماذا افعل حتى ادخلها في الافتر ايفيكت وهو لايقبل هذه الصيغ
وشكرا واسف على الإطاله
صيغة الانتاج ف الافتر ايفكت للمحاكاة لازم تكون AVI / RGBA
حسب ما أذكر، كوني لا استخدم الأفتر
Ahmed Senbay
4-6-2017, 03:04 PM
بخصوص المحاكاه استخدم افتر اي مفيكت لكن بعد الانتهاء من المحاكاه ومحاوله اخراج الفيديو تظهر لي عد صيغ ولكن ليس منهم mp4 او mkv وتكون الصيغه فلاش وحجمها كبير فماذا تفعلون عاده لكتى تخرجو الفيديو بصيغه ال mp4 وترفعوه على الانترنت ثانيا لو كانت الحلقه mkv فماذا افعل حتى ادخلها في الافتر ايفيكت وهو لايقبل هذه الصيغ
وشكرا واسف على الإطاله
المحاكاة لا تستخرج من الافتر إفكت MP4 بل تكون ألفا AVI
تابع معي إستخراج المحاكاة كألفا ...
اولاً : ازل علامة العين من علي الفيديو
ثم إذهب الي
Composition >> Add to Render Queue
ثم
من ال Output Module إضغط علي Lossless
خلي ال Format علي AVI
من ال Channels اختر RGB + Alpha بعدها مباشرة إذهب الي تبويب ال Format Options ومن ال Viedo Codec
اختر Lagarith Lossless Codec ومن ال Codec Settings إجعل ال Mode
RGBA ثم ok ثم ok
نعود الي نافذتنا الأولي
من ال Color إختر Straight (Unmatted) ثم ok ومن خلال Output To اختر مكان حفظ المحاكاة ثم Render للإستخراج وخلاص
ثانياً : لا بد من دمج المحاكاة مع الحلقة او مع المقطع من خلاال هذا الأومر في السكربت
FFvideoSource("xxx.mp4")
afx=AVISource("xxx.avi")
insertsign(last,afx,0,00300)
xxx هو مسار الحلقة او المقطع
0 هو فيريم البداية
00300 هو فيريم النهاية
ملاحظة : لو لم تملك امر استدعاء الالحلقة هذه
FFvideoSource استبدلة بهذا الامر DirectShowSource
هذا شرح للاخ كريتيف حمله من هنا
(http://www.mediafire.com/?goniom2gt5m)insertsign هذه الاداة انسخها ال هذا المسار
C:\Program Files (x86)\AviSynth\plugins
LagarithSetup_1319 ثبت اداة الضغط هذه عادي في الجهاز بعدها اشرع في استخراج المحاكاة
ثالثاً : اذا ارت استخراج فيديو عادي من الافتر بصيغة ال MP4
اتبع معي هذه الخطوات
ملاحظة :
هذه الخطوات في الاستخراج لا تستخدمها للمحكاة .
إذهب الي
Composition >> Add to Render Queue
ثم
من ال Output Module إضغط علي Lossless
خلي ال Format علي H.264
ثم من ال Format Options إجعل ال Livle
4.1 هذا اقصي حد تختارة حتي يتسني لبعض الاجهزة نشغيل مقطع الفيديو
ثم اذهب الي تبويب MultiPlexer ومن مكان ال MultiPlexing اختر صيغة ال MP4
ثم OK ثم OK
تلاحظ انه من خلال Output To تحولت الصيغة الي ال MP4 اختر مكان الحفظ ثم Render
~~~~~~~~~~~~~~~
الافتر افكت لا يقبل صيغة ال MKV
انتج المقطع او حول المقطع من خلال برنامج Format Factory الي MP4
Shinichi Kodo
4-6-2017, 04:16 PM
شكرا لك ولكن سؤال اخر هل عندما تحاكي ندخل الحلقه كامله ام ندخل المقطع الذي نريد محاكاته ولو كان كذلك باي برنامج نستخرج المقطع ام هل هناك برنامج معين لهذا
شكرا لك ولكن سؤال اخر هل عندما تحاكي ندخل الحلقه كامله ام ندخل المقطع الذي نريد محاكاته ولو كان كذلك باي برنامج نستخرج المقطع ام هل هناك برنامج معين لهذا
تقوم فقط بقطع المقطع الذي تريد محاكاته من الحلقة
وقص المقطع يكون ببرامج الانتاج جميعها- المشهورة تحديدا
لكن عليك تثبيت برنامج Avisynth
وتستخدم أمر trim
وستجد طريقة القص في هذه الموضوع
http://www.msoms-anime.net/t29916.html
فقرة
•°.| أربعة عشر : التجزيء و التقطيع ( مجزرة XD ) |.°•
ولكن بدل أمر DirectShowSource استخدم أمر FFVideoSource
لتحميل السكربت
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182441&p=3546620&viewfull=1#post3546620
رد آخر سيفيدك
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182441&p=3546244&viewfull=1#post3546244
بالتوفيق
Shinichi Kodo
5-6-2017, 02:04 AM
عذرا ولكني مبتدأ ولا اعرف كيفيه وضع السكريبتات والاكواد في برنامج حتى إن معرفتي عنه قليله جدا فاتمنى لو يوجد درس له يعلمني كيف اضع السكريبت او كيفيه تشغيله وشكرا على تعبكم معي
كل شيء مشروح ف الروابط التي وضعتها في ردي السابق
Shinichi Kodo
5-6-2017, 03:35 AM
انا اقصد اني لا ارعف كيف استخدم امر trim يعني اين اضعه
يعني مثلا امامي هذه الكود وهو trim مثلا الكود الخاص به هو
اين اضع هذا الكود في اي برنامج عندما ثبت البرنامج لم يطهر لي الا مجلدات ال plugins واخرى ولكن اين الايقونه الخاصه بالبرنامج حتى افتحها وام لم يكن هناك ايقونه ماذا افتح حتى اضع فيه الكود وشكرا
Ahmed Senbay
5-6-2017, 01:46 PM
انا اقصد اني لا ارعف كيف استخدم امر trim يعني اين اضعه
يعني مثلا امامي هذه الكود وهو trim مثلا الكود الخاص به هو
اين اضع هذا الكود في اي برنامج عندما ثبت البرنامج لم يطهر لي الا مجلدات ال plugins واخرى ولكن اين الايقونه الخاصه بالبرنامج حتى افتحها وام لم يكن هناك ايقونه ماذا افتح حتى اضع فيه الكود وشكرا
من الماوس اضغط رأيت كليك ثم الي New ومنها اختار AviSynth Script سينشأ لك سكربت جديد افتحة واكتب به اوامر قص المقطع من الحلقة
FFvideoSource("xxx")
trim(22342,22456)
قص المقطع سيكون بالفيريمات
22342 فيريم البداية
22456 فيريم النهاية
استخرج الفيريمات من خلال برنامج الترجمة Aegisub
مثال :-
https://e.top4top.net/p_521rt6aw1.png (https://up.top4top.net/)
قبل كل شيء يجب أن تكون هذه البرامج مثبته لديك aegisub + avisynth + avsP
Download Avisynth 2.6.0 (https://www.videohelp.com/download/AviSynth_260.exe)
&
AvsP version 2.0.2 (http://www.avisynth.nl/users/qwerpoi/AvsP_v2.0.2.zip)
&
Download Aegisub 3.2.2 (https://www.videohelp.com/download/Aegisub-3.2.2-32.exe)
ثم طبق كلام الأخ Ahmed
Shinichi Kodo
6-6-2017, 01:29 AM
اولا شكرا لكني جربت الامر DirectShowSource فانا كنت حفظ واشغله عن طريق برنامج وسائط لاجرب مافعلته ولكن هول ميقبل ان يفتح على برنامج k ilte وعندما شغلته على البرنامج الخاص بالويندوز لم يطهر الفيديو ولكن الصوت اشتغل فماذا افعل
لان امر FFvideoSource كان يعطيني خطا ويقول
script error thereis no function named ffvideosource
تانيا الامر قد نجح لكن مالخطوه التاليه كيف احوله الى فيديو معذره لكني مبتدئ بكل معنى الكلمه في الانتاج يعني الان ماذا افعل حتى يتحول الى فيديو ما خطوه القادمه او الدرس الذي سافعله
اولا شكرا لكني جربت الامر DirectShowSource فانا كنت حفظ واشغله عن طريق برنامج وسائط لاجرب مافعلته ولكن هول ميقبل ان يفتح على برنامج k ilte وعندما شغلته على البرنامج الخاص بالويندوز لم يطهر الفيديو ولكن الصوت اشتغل فماذا افعل
لان امر FFvideoSource كان يعطيني خطا ويقول
script error thereis no function named ffvideosource
تانيا الامر قد نجح لكن مالخطوه التاليه كيف احوله الى فيديو معذره لكني مبتدئ بكل معنى الكلمه في الانتاج يعني الان ماذا افعل حتى يتحول الى فيديو ما خطوه القادمه او الدرس الذي سافعله
http://www.msoms-anime.net/t61342.html
http://www.msoms-anime.net/t143172.html
الإنتاج بالإنكودر x264 مباشرة - استخدام الـ CLI في الفانسب (http://www.msoms-anime.net/t170485.html)
[ بوابة المترجم الجديد | شرح مُبسّط وبالفيديو | الحصول على الأنمي والترجمة والإنتاج بـ10بت ] (http://www.msoms-anime.net/t177864.html)
Shinichi Kodo
6-6-2017, 08:28 PM
لدي سؤال ما اهميه الانتاج يعني اليس من الممكن ان اقوم بتنزيل الحلقه hd او sd ثم ادمج مع ملفات الترجمه بدلا من ان انتجها ام هناك فررق وماه المميزات الاخرى للانتاج
.Wesker.
6-6-2017, 11:58 PM
^
انتاج الهارد سب (x264 CLI, MeGUI): تشغلها جميع أجهزة الميديا , يدعم محاكاة الآفترافكت الاحترافية .. ولكن ان كان هناك خطأ بالترجمة ف بالتأكيد لا يمكن تعديله.
السبب : لأن الترجمة أصبحت جزء لا يتجزأ من الفيديو أو تم حرقها على الفيديو.
انتاج السوفت سب (mkvmerge, MkvToolNix): لا تشغلها بعض الأجهزة مثل ال TV , لا يدعم سوى محاكاة الايجيسب البسيط .. ولكن ان كان هناك خطأ بالترجمة يمكن تعديله.
السبب: لأن الترجمة أصبحت في قناة لوحدها مثل الصوت و الصورة كل واحد مفصول فيصبح ملف الـ mkv يعتوي على ثلاث قنوات صورة ترجمة صوت.
علمًا بأن ال mp4 لا يمكنه احتواء هذه القناة (قناة نصوص الترجمة). قكل مايمكنه هو الصوت و الصورة.
Shinichi Kodo
7-6-2017, 12:14 AM
لدي سؤالان وهما
اممم لماذا انزل الحلقه من كونان من فريق dcms وتكون سوفت سب ورغم ذلك تكون فييه ها محاكاه اليس من المغترض ان لايكون فيها محاكاه كما قلت
عذرا لكنك لم تجب عن سؤالي فانا اعرف الفرق بين الهاردسب والسوفت سب ولكن السؤال هو اليس من الممكن ان اقوم بتنزيل الحلقه hd او sd ثم ادمج مع ملفات الترجمه بدلا من ان انتجها ام هناك فررق وماه المميزات الاخرى للانتاج
واسف ان كانت اسئلتي كثيره
.Wesker.
8-6-2017, 06:30 AM
^
بالنسبة لسؤالك الأول فهذا على حسب الفريق فهو يفعل ما يراه مناسبًا. أو ما يريده المتابعين. فإذا أرادوا المتابعين نسخة هاردسب بكامل فسيقوم الفريق بوضع نسخة اضافية منتجة هاردسب بالكامل .. وهذا الموضوع مختلف من فريق لآخر.
أما السؤال الثاني : نعم من الممكن ..و لا يوجد فرق الترجمة سواءاً أنتجتها أم دمجتها .. ولكن بما أنك أحضرتها من مصدر خارجي فيكمن أن يكون هناك خطأ بالتوقيت .. فكل ما عليك فعله هو عمل ازاحة (Shift) للترجمة قبل انتجاها هارد سب ..
أتمنى أني قد جاوبت على سؤالك :) .. اذا لا .. فلا تترد بالسؤال ض1
Shinichi Kodo
8-6-2017, 11:42 AM
امممم الصراحه الان اختلطت المعلومات التي لدي
انا اقصد في ردك السابق الذي كنت تتكلم فيه غن الهارد سب والسوفت سب قلت ان السوفت سب لايدعم محاكاه الافتر ايفيكت الاحترافيه لكن كما قلت عندما انزل الحلقه سوفت سب اراها محاكاه احترافيه السؤال كيف قاموا بتطبيق المحاكاه رغم انك قلت انه لايمكن ذلك انا اعرف انهم بامكانهم تعديل صيغه الفيديو لكن بعد المحاكه كيف يرجعونها سوفت سب مره اخرى
.Wesker.
8-6-2017, 09:15 PM
كما قلت لك كل فريق يعمل ما يراه مناسباً :) ..
ما كنت أقصده بكلامي في عدم امكانية وضع محاكاة الآفترافكت في السوفت سب
هو أن تكون الحلقة منتجة بالسوفت سب بالكامل ولم تمس الحلقة صورة وصوت..
أي أنه تم اضافة قناة الترجمة فقط .. فمن المستحيل وضع محاكاة آفتر افكت داخل ملف .ass .
سأعطيك تفسير ما تره في الحلقة وماهو مبني على الكلام أعلاه :
الحلقة التي تراها تم محاكاتها آفتر افكت وانتاج المحاكاة عليها ..
لكن لم يتم انتاج الترجمةمع المحاكاة ..
بل تم اضافتها سوفت بعد اعادة الانتاج لأجل وضع محاكاة الآفترافكت.
كيف تتحق ما ان كان كلامي صحيح أو لا .. قم بتشغيل الحلقة التي تتكلم عنها
وقم بإخفاء الترجمة بالضغط على حرف s أو Play>Subtitle track
.. ما ستراه هو انه الترجمة قد اختفت ولكن المحاكاة لا زالت موجودة .
هذا يثبت أن المحاكاة تم انتاجها هارد والترجمة من بعدها سوفت. :)
أتمنى أن الأمور قد اتضحت لديك :) .. إذا لا ، فلا تتردد بالسؤال ض1
Shinichi Kodo
9-6-2017, 08:29 PM
شكرا الان كنت اترجم حلقه وبعدما انتهيت ارد عمل لها كايروكي وبالفعل كتبت الكلمات وطبقت التاثير ونجح الامر المشكله اني عندما كتبت الكايروكي والكلمات قمت بتنزيل الاغنيه فقط يعني ليس على الحلقه وانما على اغنيه مفرده فكيف اخذ ماعملته في الاغنيه لاضعه في الحلقه من كلمات وتاثير
Ahmed Senbay
11-6-2017, 11:57 AM
شكرا الان كنت اترجم حلقه وبعدما انتهيت ارد عمل لها كايروكي وبالفعل كتبت الكلمات وطبقت التاثير ونجح الامر المشكله اني عندما كتبت الكايروكي والكلمات قمت بتنزيل الاغنيه فقط يعني ليس على الحلقه وانما على اغنيه مفرده فكيف اخذ ماعملته في الاغنيه لاضعه في الحلقه من كلمات وتاثير
أنسخ كلمات الكاريوكي وافتح ملف ترجمة الحلقة والصق الكلمات في اول سطر للترجمة (اي حدد اول سطر في الترجمة ثم الصقها)
وبعدها طبق الثأثير
ملاحظة :-
لكن لازم يكون نمط اسطر الكاريوكي نفس نمط اسطر الترجمة
Shinichi Kodo
11-6-2017, 05:45 PM
المشكله انهم ليس انماط الاسطر غير متشابهه حيث انه في بدايه الحلقه يوجد بعض المحاداثات وبعد هذه المحادثات توجد الاغنيه
Ahmed Senbay
12-6-2017, 01:08 AM
المشكله انهم ليس انماط الاسطر غير متشابهه حيث انه في بدايه الحلقه يوجد بعض المحاداثات وبعد هذه المحادثات توجد الاغنيه
اها... طيب لا توجد اي مشكلة في الامر
الامر بسيط للغاية تجاوز تلك المحادثات والصقها في بداية اول تتر في الحلقة .
أو
الصقها في بداية اول تتر في المحادثة ما دام انك مؤقت اغنية الكارا مع الاغنية في الحلقة
جرب طبق ما قلتة لك ، واي مشكلة اخري لا تتردد في طرحها
بالتوفيق
Shinichi Kodo
12-6-2017, 01:40 PM
االمشكله اني لم أؤقت اغنيه الكارا مع اغنيه الحلقه
Ahmed Senbay
15-6-2017, 04:43 PM
االمشكله اني لم أؤقت اغنيه الكارا مع اغنيه الحلقه
وقتها في ملف الترجمة عادي
Shinichi Kodo
14-7-2017, 07:53 PM
لدي مشكله مع ملف ترجمه معين وهو أني لا استطيع تغيير حجم الترجمه :Emoji Smiley-25: رغم اني اعرف الطريقه فلقد جربت من داخل المشغل ولم يفلح ولقد جربت بالايجي يب ولم بفلح ايضا
رغم ان الحلقه صيغتها mkv فعندما اغير الخط يتضح من لائحه الاعدادات ويكتبلي الرقم الذي غيرته لكن عند الضغط على apply لا يحدث أو يطرأ أي تغيير
Ahmed Senbay
15-7-2017, 02:21 PM
لدي مشكله مع ملف ترجمه معين وهو أني لا استطيع تغيير حجم الترجمه :Emoji Smiley-25: رغم اني اعرف الطريقه فلقد جربت من داخل المشغل ولم يفلح ولقد جربت بالايجي يب ولم بفلح ايضا
رغم ان الحلقه صيغتها mkv فعندما اغير الخط يتضح من لائحه الاعدادات ويكتبلي الرقم الذي غيرته لكن عند الضغط على apply لا يحدث أو يطرأ أي تغيير
هذا غريب ! .. هذه المشكلة لا تحدث داخل الايجي سب ،تأكد إنك محدد اسم الاستايل المطلوب تغيير حجمة ثم عدل علية . إذا لم ينجح هذا اعمل رفرش للجهاز واذا المشكلة قائمة احذف البرنامج وثبتة من جديد .
تغيير الخط من داخل المشغل يعمل اضغط علي Options ثم اضغط علي اسم الخط ستظهر لك اعدادات الخط
ALKOON
16-7-2017, 12:30 AM
لدي مشكله مع ملف ترجمه معين وهو أني لا استطيع تغيير حجم الترجمه :Emoji Smiley-25: رغم اني اعرف الطريقه فلقد جربت من داخل المشغل ولم يفلح ولقد جربت بالايجي يب ولم بفلح ايضا
رغم ان الحلقه صيغتها mkv فعندما اغير الخط يتضح من لائحه الاعدادات ويكتبلي الرقم الذي غيرته لكن عند الضغط على apply لا يحدث أو يطرأ أي تغيير
أمر عجيب. كيف لا يحدث تغيير بواسطة الايجي سب
ارسلي لي ملف الترجمة.
مصطفى خطاب
25-7-2017, 05:25 PM
تظهر لي هذه الرسالة عندما أحاول فتح فيديو حلقة داخل الإيجي سب وبعدها يغلق البرنامج مباشرة
http://i.imgur.com/IrGPJMW.jpg
نسحة الإيجيسب لدي 2.1.9
ALKOON
25-7-2017, 05:49 PM
ضع ماهو موجود في ملف التيكست هنا
Crashlog.txt
مصطفى خطاب
25-7-2017, 07:32 PM
---2017-07-24 20:03:54------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x037244DF:
001 - 0x00010101:
End of stack dump.
----------------------------------------
---2017-07-25 14:54:22------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x03A144DF:
001 - 0x03A1495B:
002 - 0x10032975:
003 - 0x103FA3D1: ShInitialize
004 - 0x003408EC:
005 - 0x0034453B:
006 - 0x003A6731:
007 - 0x00416C9C:
008 - 0x75C17D31: LoadStringW
009 - 0x75C17DFA: DispatchMessageW
010 - 0x0041BC75:
011 - 0x0034ADF1:
012 - 0x75C21C01: SetFocus
013 - 0x003B34B6:
014 - 0x003B3625:
015 - 0x00349E15:
016 - 0x75A73677: BaseThreadInitThunk
017 - 0x775E9D15: RtlInitializeExceptionChain
018 - 0x004E8BF9:
019 - 0xFFFDE000:
End of stack dump.
----------------------------------------
---2017-07-25 15:03:30------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x037944DF:
001 - 0x0379495B:
002 - 0x10032975:
003 - 0x103FA3D1: ShInitialize
004 - 0x004608EC:
005 - 0x0046453B:
006 - 0x004C6731:
007 - 0x00536C9C:
008 - 0x75C17D31: LoadStringW
009 - 0x75C17DFA: DispatchMessageW
010 - 0x0053BC75:
011 - 0x0046ADF1:
012 - 0x75C21C01: SetFocus
013 - 0x004D34B6:
014 - 0x004D3625:
015 - 0x00469E15:
016 - 0x75A73677: BaseThreadInitThunk
017 - 0x775E9D15: RtlInitializeExceptionChain
018 - 0x00608BF9:
019 - 0xFFFDE000:
020 - 0xFD36E900:
021 - 0xFFCCFFFF:
022 - 0x6406F425:
023 - 0xF025FF00:
024 - 0xFF006406:
025 - 0x6406E025:
026 - 0xBC25FF00:
027 - 0xFF006406:
028 - 0x6406B825:
029 - 0xCCCCCC00:
030 - 0xCCCCCCCC:
031 - 0xCCCCCCCC:
032 - 0xFFCCCCCC:
033 - 0x64068025:
034 - 0xCCCCCC00:
035 - 0xCCCCCCCC:
036 - 0x83CCCCCC:
037 - 0x7621203D: StrStrW
038 - 0x2D740000:
039 - 0x83EC8B55:
040 - 0xE48308EC:
041 - 0x241CDDF8:
042 - 0x042C0FF2:
043 - 0x83C3C924:
044 - 0x7621203D: StrStrW
045 - 0x11740000:
046 - 0xD904EC83:
047 - 0x6658243C:
048 - 0x667FE083:
049 - 0x747FF883:
050 - 0xEC8B55D3:
051 - 0x8320EC83:
052 - 0xC0D9F0E4:
053 - 0x182454D9:
054 - 0x10247CDF: DllMain
055 - 0x10246CDF: DllMain
056 - 0x1824548B:
057 - 0x1024448B: DllMain
058 - 0x3C74C085:
059 - 0xD285E9DE:
060 - 0x1CD91E79:
061 - 0x240C8B24:
End of stack dump.
----------------------------------------
Shinichi Kodo
25-7-2017, 11:44 PM
خلاص حُلت االمستخدم لمشكله التي كانت في تغيي الحجم يبدو أني لم أنتبه أن الخط المستخدم لم يكن مُثبت عندي من البدايه :Emoji Smiley-56:
ALKOON
26-7-2017, 11:27 PM
---2017-07-24 20:03:54------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x037244DF:
001 - 0x00010101:
End of stack dump.
----------------------------------------
---2017-07-25 14:54:22------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x03A144DF:
001 - 0x03A1495B:
002 - 0x10032975:
003 - 0x103FA3D1: ShInitialize
004 - 0x003408EC:
005 - 0x0034453B:
006 - 0x003A6731:
007 - 0x00416C9C:
008 - 0x75C17D31: LoadStringW
009 - 0x75C17DFA: DispatchMessageW
010 - 0x0041BC75:
011 - 0x0034ADF1:
012 - 0x75C21C01: SetFocus
013 - 0x003B34B6:
014 - 0x003B3625:
015 - 0x00349E15:
016 - 0x75A73677: BaseThreadInitThunk
017 - 0x775E9D15: RtlInitializeExceptionChain
018 - 0x004E8BF9:
019 - 0xFFFDE000:
End of stack dump.
----------------------------------------
---2017-07-25 15:03:30------------------
VER - 2.1.9
FTL - Begining stack dump for "Fatal exception":
000 - 0x037944DF:
001 - 0x0379495B:
002 - 0x10032975:
003 - 0x103FA3D1: ShInitialize
004 - 0x004608EC:
005 - 0x0046453B:
006 - 0x004C6731:
007 - 0x00536C9C:
008 - 0x75C17D31: LoadStringW
009 - 0x75C17DFA: DispatchMessageW
010 - 0x0053BC75:
011 - 0x0046ADF1:
012 - 0x75C21C01: SetFocus
013 - 0x004D34B6:
014 - 0x004D3625:
015 - 0x00469E15:
016 - 0x75A73677: BaseThreadInitThunk
017 - 0x775E9D15: RtlInitializeExceptionChain
018 - 0x00608BF9:
019 - 0xFFFDE000:
020 - 0xFD36E900:
021 - 0xFFCCFFFF:
022 - 0x6406F425:
023 - 0xF025FF00:
024 - 0xFF006406:
025 - 0x6406E025:
026 - 0xBC25FF00:
027 - 0xFF006406:
028 - 0x6406B825:
029 - 0xCCCCCC00:
030 - 0xCCCCCCCC:
031 - 0xCCCCCCCC:
032 - 0xFFCCCCCC:
033 - 0x64068025:
034 - 0xCCCCCC00:
035 - 0xCCCCCCCC:
036 - 0x83CCCCCC:
037 - 0x7621203D: StrStrW
038 - 0x2D740000:
039 - 0x83EC8B55:
040 - 0xE48308EC:
041 - 0x241CDDF8:
042 - 0x042C0FF2:
043 - 0x83C3C924:
044 - 0x7621203D: StrStrW
045 - 0x11740000:
046 - 0xD904EC83:
047 - 0x6658243C:
048 - 0x667FE083:
049 - 0x747FF883:
050 - 0xEC8B55D3:
051 - 0x8320EC83:
052 - 0xC0D9F0E4:
053 - 0x182454D9:
054 - 0x10247CDF: DllMain
055 - 0x10246CDF: DllMain
056 - 0x1824548B:
057 - 0x1024448B: DllMain
058 - 0x3C74C085:
059 - 0xD285E9DE:
060 - 0x1CD91E79:
061 - 0x240C8B24:
End of stack dump.
----------------------------------------
لم استطع معرفة المشكلة
جرب تنزل اصدار ثاني جديد، أو نزل اصدار المحمول / portable
مصطفى خطاب
27-7-2017, 07:46 PM
^
لم يفلح تحميل إصدار محمول للبرنامج
نفس رسالة الخطأ
Ahmed Senbay
28-7-2017, 03:17 AM
المفروض المسار في الصورة عندك يا مصطفي يتوقف عند Roaming فقط
انسخ ملف الايجي سب عندك في المسار الواضح في الصورة واحتفظ به في مكان اخر
افتح ملف الايجي سب في نفس المشار اليه بالصورة واحذف ما بداخلة ،وجرب استورد ملف فيديو
مصطفى خطاب
29-7-2017, 01:39 PM
^
لم يتغير شيء يا أخي...
أذكر أني واجهت مشاكل مع البرنامج من قبل بسبب تعريف كارت الشاشة، عندما غيرت تعريف كارت الشاشة
اختفت رسالة الخطأ لكن مازال بغير إمكاني فتح أي فيديو داخل الايجيسب، هذا ما يظهر لي مكان معاينة الفيديو
http://i.imgur.com/aQU9Qm8.jpg
ALKOON
29-7-2017, 03:55 PM
هل جربت الاصدار القديم من الايجي سب
2 واقل.. او جربت تفتح بسكربت افس avs
مصطفى خطاب
29-7-2017, 04:21 PM
حاليا استخدم إصدار قديم بالفعل 2.1.9، وكان يعمل عندي على نفس الجهاز نفس نسخة الويندوز بلا مشاكل
الإصدار 3 فما فوق يسبب لي صعوبات في التعامل مع الترجمة العربية لذا لا استخدمه
حاولت الفتح باستخدام سكريبت، لكن ظهرت لي هذه الرسالة، هل هناك مشكلة في أمر الاستدعاء؟
http://i.imgur.com/mrxuOho.jpg
ALKOON
31-7-2017, 01:07 AM
ضع السكربت هنا
بالمناسبة مكتوب ان الفلتر غير مثبت عندك وهذا غريب!
directshowsource
مصطفى خطاب
31-7-2017, 02:09 PM
DirectShowSource("D:\MEGA\Death Note (BD)\[mohbaboo] Death Note 01 [Ar-1080p].mkv")
قمت بإزالة حزمة الأكواد CCCP وبرنامج avisynth ثم أعدت تشغيل الجهاز وثبتها من جديد، لكن لم يتغير شيء.
إصدار CCCP لدي هو الأخير من الموقع الرسمي بتاريخ 2015-10-18
إصدار Avisynth الأخير هو أيضا رقم 2.6
جرب امر FFVideoSource
اذا ماعندك ثبت الفلتر
مصطفى خطاب
2-8-2017, 08:56 PM
^
الحمد لله حلت المشكلة يا أخي، كانت بسبب كارت الشاشة كما توقعت
جزاك الله خيرا على ردك المستمر عليّ، أتعبتك معي
Last Fiddler
7-8-2017, 05:44 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لديّ سؤالين عن الأيجي سب:
الأول: كيف يُمكن أضافة كلمة إلى نهاية جميع تترات الترجمة دفعةً واحدة
الثاني: كيف يُمكن تلوين أسم معين أو تغيير الخط في أسم معين في جميع تترات الترجمة بدون أحداث أي ضرر في التتر -لأنكُم تعلمون الخربطة التي تحدث لأن الأيجي سب لا يدعم العربية!-
وشكراً مُقدماً
مصطفى خطاب
8-8-2017, 10:44 PM
^
تقريبا لا وجود للأمرين يا أخي
Last Fiddler
9-8-2017, 12:01 AM
همممم ... مع الأسف
وماذا عن هذه المُشكلة التي تواصل الظهور لي دائماً كل ما حاولت الإنتاج مباشر من الـ x264 دون أستعمال أي برامج
avs [error]: Script error: there is no function named "GetWorkingDir"
(AviSynthPluginsDir.avsi, line 1)
لا أدري ما هو هذا ال GetWorkingDir ولم أسمع بفلتر مثله ولم تكُن تظهر لي هذه المُشكلة قبلاً
Assassin2112
9-8-2017, 12:18 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لديّ سؤالين عن الأيجي سب:
الأول: كيف يُمكن أضافة كلمة إلى نهاية جميع تترات الترجمة دفعةً واحدة
الثاني: كيف يُمكن تلوين أسم معين أو تغيير الخط في أسم معين في جميع تترات الترجمة بدون أحداث أي ضرر في التتر -لأنكُم تعلمون الخربطة التي تحدث لأن الأيجي سب لا يدعم العربية!-
وشكراً مُقدماً
اهلاً هُنالك طريقة غير مباشرة وهي موضحة في الصور ادناه
https://s26.postimg.org/xffpacl2h/1111111.png
في اخر خطوة وبجانب Replace With اكتب ما تود إضافته
وسيتم إضافته لنهاية كل سطر
ولك ان تُغير الوان الشخصيات بنفس الطريقة
*الكتابة المحددة باللون الأخضر اي تحديد جميع السطور التي سيتم تغييرها
*الكتابة المُحددة باللون الأصفر اي تحديد سطور معينة سيتم تغييرها
Last Fiddler
9-8-2017, 06:14 AM
اهلاً هُنالك طريقة غير مباشرة وهي موضحة في الصور ادناه
https://s26.postimg.org/xffpacl2h/1111111.png
في اخر خطوة وبجانب Replace With اكتب ما تود إضافته
وسيتم إضافته لنهاية كل سطر
ولك ان تُغير الوان الشخصيات بنفس الطريقة
*الكتابة المحددة باللون الأخضر اي تحديد جميع السطور التي سيتم تغييرها
*الكتابة المُحددة باللون الأصفر اي تحديد سطور معينة سيتم تغييرها
نجح الشق الأول بشأن أضافة شيء لجميع تترات الترجمة مرة واحدة ولكن لم ينجح الشق الثاني حيثُ أنهُ بمجرد أضافة أكواد مثل {\i} الذي يعمل على أمالة النص عند أسماء الشخصيات فإن الجملة تتخرب وينتقل الأسم إلى مكان غير موضعة ونفس الشيء عند إضافة أكواد الألوان أو أي كود.
ولكن شكراً لك على كل حال ض1
Son_Goku
9-8-2017, 06:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
لديّ سؤالين عن الأيجي سب:
الأول: كيف يُمكن أضافة كلمة إلى نهاية جميع تترات الترجمة دفعةً واحدة
الثاني: كيف يُمكن تلوين أسم معين أو تغيير الخط في أسم معين في جميع تترات الترجمة بدون أحداث أي ضرر في التتر -لأنكُم تعلمون الخربطة التي تحدث لأن الأيجي سب لا يدعم العربية!-
وشكراً مُقدماً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كل مشكلة ولها حل إن شاء الله
استفسارك الأول: ما الذي تريد إضافته بالضبط؟
الثاني: ثمة طريقتان، لكني قبل أن أهمّ بشرحهما أنصحك ألا تطبق أي منهما.. فهما مضيعة للوقت فحسب.
عمومًا الطريقة الأولى: عندما تنتهي من الترجمة.. اذهب إلى أول تتر يُذكَر فيه الاسم مثلًا.. وجهز تتر آخر بنفس التوقيت خصصه للاسم فقط..
ثم لونه كما تشاء ثم حركه وضعه فوق الاسم الأصلي تمامًا
ثم انسخ الاسم مع الأكواد التي بجانبه واضغط ctrl+F ثم ضع الاسم في خانة الكتابة واضغط Find next.. افعل ما فعلته أول مرة مع كل ظهور للاسم (لكن دون إعادة تلوينه.. فقط الصق الاسم والأكواد التي استخدمتها في أول تتر داخل تتر جديد مع كل ظهور للاسم)
ستحتاج هذه الطريقة قرابة نصف ساعة لتلوين جميع الأسماء.. وربما ربع ساعة إن كنت سريعًا
الطريقة الثانية: (هذه أكثر أمانًا لأن الأولى لا تظهر عند المتابع بالشكل السليم إلا إن استخدم حزمه CCCP.. أما إن استخدم حزمة أخرى أو برنامجًا آخر فسيظهر الاسم الملون أعلى الأصلي لا فوقه)
وهي بترك فراغ مثلًا أثناء الترجمة للاسم.. ثم وضع الاسم في تتر منفصل وتحريكه إلى مكان الفراغ المتروك "دون الحاجة للتلوين" ثم عند انتهائك مثلًا.. جهز أكواد الاسم الخاصة بالألوان واضغط ctrl + H وضع في الفراغ العلوي الاسم المقصود وفي الفراغ السفلي الأكواد التي جهزتها وبجانبها الاسم.. ثم Replace all.. وافعل نفس الشيء مع كل اسم..
يمكن استبدال الخطوات في الطريقتَين.. فأنا نوعت حتى أعطيك خيارات أكثر..
وإن لم تتضح الطريقة فأخبرني حتى أشرحها لك بفيديو سريع
بالتوفيق
Last Fiddler
9-8-2017, 06:57 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كل مشكلة ولها حل إن شاء الله
استفسارك الأول: ما الذي تريد إضافته بالضبط؟
الثاني: ثمة طريقتان، لكني قبل أن أهمّ بشرحهما أنصحك ألا تطبق أي منهما.. فهما مضيعة للوقت فحسب.
عمومًا الطريقة الأولى: عندما تنتهي من الترجمة.. اذهب إلى أول تتر يُذكَر فيه الاسم مثلًا.. وجهز تتر آخر بنفس التوقيت خصصه للاسم فقط..
ثم لونه كما تشاء ثم حركه وضعه فوق الاسم الأصلي تمامًا
ثم انسخ الاسم مع الأكواد التي بجانبه واضغط ctrl+F ثم ضع الاسم في خانة الكتابة واضغط Find next.. افعل ما فعلته أول مرة مع كل ظهور للاسم (لكن دون إعادة تلوينه.. فقط الصق الاسم والأكواد التي استخدمتها في أول تتر داخل تتر جديد مع كل ظهور للاسم)
ستحتاج هذه الطريقة قرابة نصف ساعة لتلوين جميع الأسماء.. وربما ربع ساعة إن كنت سريعًا
الطريقة الثانية: (هذه أكثر أمانًا لأن الأولى لا تظهر عند المتابع بالشكل السليم إلا إن استخدم حزمه CCCP.. أما إن استخدم حزمة أخرى أو برنامجًا آخر فسيظهر الاسم الملون أعلى الأصلي لا فوقه)
وهي بترك فراغ مثلًا أثناء الترجمة للاسم.. ثم وضع الاسم في تتر منفصل وتحريكه إلى مكان الفراغ المتروك "دون الحاجة للتلوين" ثم عند انتهائك مثلًا.. جهز أكواد الاسم الخاصة بالألوان واضغط ctrl + H وضع في الفراغ العلوي الاسم المقصود وفي الفراغ السفلي الأكواد التي جهزتها وبجانبها الاسم.. ثم Replace all.. وافعل نفس الشيء مع كل اسم..
يمكن استبدال الخطوات في الطريقتَين.. فأنا نوعت حتى أعطيك خيارات أكثر..
وإن لم تتضح الطريقة فأخبرني حتى أشرحها لك بفيديو سريع
بالتوفيق
شكراً جزيلاً لك أخي الكريم ... لقد كان شرحك واضح جداً ومفهوم، ولكن كما قلت فإن هذا سيأخذ وقتاً طويلاً فعلاً!
بالنسبة لما أُريد أن أضيفة فهي عبارة عن أكواد بسيطة مثل {be1\} وما إلى ذلك وأيضاً أضافة كود RLE الذي يجعل اللغة العربية تظهر بشكل سليم في الأيجي سب من علامات أستفهام ونقاط وأقواس وغيرها وقد نجح الأمر بطريقة الأخ Assassin2112 (http://www.msoms-anime.net/u1205023.html) من هذه الناحية.
أتمنى لو أن لديك حل للمشكلة الأخرى التي ذكرتها هُنا ...
همممم ... مع الأسف
وماذا عن هذه المُشكلة التي تواصل الظهور لي دائماً كل ما حاولت الإنتاج مباشر من الـ x264 دون أستعمال أي برامج
avs [error]: Script error: there is no function named "GetWorkingDir"
(AviSynthPluginsDir.avsi, line 1)
لا أدري ما هو هذا ال GetWorkingDir ولم أسمع بفلتر مثله ولم تكُن تظهر لي هذه المُشكلة قبلاً
حيثُ أنني لا استطيع أستعمال الـ Avsynthi بسبب وجود مشكلة ما ... وشكراً
Son_Goku
9-8-2017, 07:05 PM
شكراً جزيلاً لك أخي الكريم ... لقد كان شرحك واضح جداً ومفهوم، ولكن كما قلت فإن هذا سيأخذ وقتاً طويلاً فعلاً!
بالنسبة لما أُريد أن أضيفة فهي عبارة عن أكواد بسيطة مثل {be1\} وما إلى ذلك وأيضاً أضافة كود RLE الذي يجعل اللغة العربية تظهر بشكل سليم في الأيجي سب من علامات أستفهام ونقاط وأقواس وغيرها وقد نجح الأمر بطريقة الأخ Assassin2112 (http://www.msoms-anime.net/u1205023.html) من هذه الناحية.
أتمنى لو أن لديك حل للمشكلة الأخرى التي ذكرتها هُنا ...
حيثُ أنني لا استطيع أستعمال الـ Avsynthi بسبب وجود مشكلة ما ... وشكراً
قد تحتاج لإضافة كود لتترات معينة.. وعندها لن تنفع تلك الطريقة..
يمكنك استخدام سكربت إضافة كود الذي صممه الكون
http://www.msoms-anime.net/t188868.html
سيفيدك بإضافة أكواد لأسطر ستايلات معينة..
ستجد فيه سكربت أيضًا لمصمم آخر سيفيدك بإضافة أكواد للأسطر التي تحددها
بخصوص مشكلتك الخاصة بالإنتاج، فأظن أن المنتج عمر بوسعه مساعدتك
سأخبره بشأنها، ولن يقصر بحلها إن شاء الله
مصطفى خطاب
9-8-2017, 08:06 PM
وأيضاً أضافة كود RLE الذي يجعل اللغة العربية تظهر بشكل سليم في الأيجي سب من علامات أستفهام ونقاط وأقواس وغيرها
هناك سكريبت لوا يعمل على تصحيح جميع علامات الترقيم حمله من هنا (https://drive.google.com/file/d/0BwE23TCvvqTULTZxMmQwU0Z6ck0/view?usp=sharing)
طريقة التثبيت:
اذهب لموقع تثبيت الايجيسب على جهازك ثم افتح automation ثم autoload ثم ضع فيه السكريبت بعد أن تفك الضغط عنه
طريقة التشغيل داخل الايجيسب:
حدد جميع التترات التي ترغب في تضحيح موضع علامات الترقيم فيها ثم من قائمة Automation اختر Punctuation Fix
السكريبت يعمل مع جميع علامات الترقيم عدا الأقواس للأسف، لكن أفضل من لا شيء.
Son_Goku
9-8-2017, 08:09 PM
هناك سكريبت لوا يعمل على تصحيح جميع علامات الترقيم حمله من هنا (https://drive.google.com/file/d/0BwE23TCvvqTULTZxMmQwU0Z6ck0/view?usp=sharing)
طريقة التثبيت:
اذهب لموقع تثبيت الايجيسب على جهازك ثم افتح automation ثم autoload ثم ضع فيه السكريبت بعد أن تفك الضغط عنه
طريقة التشغيل داخل الايجيسب:
حدد جميع التترات التي ترغب في تضحيح موضع علامات الترقيم فيها ثم من قائمة Automation اختر Punctuation Fix
السكريبت يعمل مع جميع علامات الترقيم عدا الأقواس للأسف، لكن أفضل من لا شيء.
أرجح أن هذه الطريقة تصححها في جهازك فحسب، لكن يفترض أن يُصحح ذلك الكود ظهور علامات الترقيم عند جميع المتابعين.. وهنا الفرق
مصطفى خطاب
9-8-2017, 08:12 PM
لا، ملف الترجمة الناتج تكون مواضع الترقيم فيه مضظبوطة لأنه يقوم بإضافة كود RLE إلى جميع التترات
Ahmed Senbay
10-8-2017, 05:58 PM
هناك سكريبت لوا يعمل على تصحيح جميع علامات الترقيم حمله من هنا (https://drive.google.com/file/d/0BwE23TCvvqTULTZxMmQwU0Z6ck0/view?usp=sharing)
ممكن رفع السكربت في مركز رفع اخر اخي مصطفي لم استطع تحميلة عبر جوجل درايف
مصطفى خطاب
12-8-2017, 04:02 PM
^
أرسلته لك على الفيس،
كذلك تأكدت من رابط درايف أنه يعمل بدون مشاكل.
Sera San
19-8-2017, 02:37 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
عندي مشكلة ببرنامج الإنتاج ميغوي
عندما اخترت Tools وبعدها AVS Script Creator وأردت وضع الفيديو ظهرت لي رسالة
http://i.imgur.com/yzPPjOo.png
ما هو الحل برأيكم ؟
ولكم جزيل الشكر ^^
Assassin2112
19-8-2017, 03:40 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..
عندي مشكلة ببرنامج الإنتاج ميغوي
عندما اخترت Tools وبعدها AVS Script Creator وأردت وضع الفيديو ظهرت لي رسالة
http://i.imgur.com/yzPPjOo.png
ما هو الحل برأيكم ؟
ولكم جزيل الشكر ^^
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هل برنامج AVISYNTH مثبت لديكِ؟
Sera San
19-8-2017, 04:00 AM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
هل برنامج AVISYNTH مثبت لديكِ؟
أجل، مُثبت
اليوم فقط ظهرت لي المشكلة
أمس والأيام السابقة كان البرنامج يعمل بشكل جيد ولا يوجد خلل
Assassin2112
19-8-2017, 04:49 PM
أجل، مُثبت
اليوم فقط ظهرت لي المشكلة
أمس والأيام السابقة كان البرنامج يعمل بشكل جيد ولا يوجد خلل
غريب, جربي اضافة هذه الفلاتر
في مجلد Plugins لبرنامج AviSynth
https://www.dropbox.com/sh/q51al0ydjxncmx0/AABrJ7EvSFDvN1VOGL9uHuUma?dl=0
Sera San
19-8-2017, 06:44 PM
غريب, جربي اضافة هذه الفلاتر
في مجلد Plugins لبرنامج AviSynth
https://www.dropbox.com/sh/q51al0ydjxncmx0/AABrJ7EvSFDvN1VOGL9uHuUma?dl=0
حاولت ولكن لم تنفع
ما زالت المشكلة موجودة T_T
شكيت أيضًا أنه ممكن يكون من المشغل لأني من قريب مسحت النسخة القديمة
وثبتت الجديدة من المشغل MPC-HC يمكن أن يكون هذا السبب أو ممكن يكون من البرنامج نفسه T_T
OVANOVE
19-8-2017, 07:43 PM
حاولت ولكن لم تنفع
ما زالت المشكلة موجودة T_T
شكيت أيضًا أنه ممكن يكون من المشغل لأني من قريب مسحت النسخة القديمة
وثبتت الجديدة من المشغل MPC-HC يمكن أن يكون هذا السبب أو ممكن يكون من البرنامج نفسه T_T
تأكدي من الكوديك لديكِ
قومي بتحميل cccp (http://www.cccp-project.net/download.php?type=cccp64)اضغطِ على الاسم للتحميل
معذزة على السؤال ولكن من يستخدم ميغوي
هذه الأيام؟ هناك خيارات أفضل من هذا الأخير -_-
Sera San
19-8-2017, 07:50 PM
تأكدي من الكوديك لديكِ
قومي بتحميل cccp (http://www.cccp-project.net/download.php?type=cccp64)اضغطِ على الاسم للتحميل
معذزة على السؤال ولكن من يستخدم ميغوي
هذه الأيام؟ هناك خيارات أفضل من هذا الأخير -_-
حسنًا سأحاول
شكرًا لك :)
لا بأس، لا أعرف أحس أني بفهم له أكثر مع أنه كله مشاكل ^.^
Anas Ghamd
20-8-2017, 05:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساكم الله بالخير
استخدم برنامج aegisub واجهت صعوبات
اتمنا احد يساعدني لاني تعبت والله هههههههههههه
احدها كيف انسخ مثل هذا الكود {\blur6}{\fad(50,50)} على جميع سطور الترجمه
لاني تعبت انسخها مع كل سطر اذا فيه طريقه انسخها على كل السطور بشكل اسرع
Son_Goku
21-8-2017, 03:13 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساكم الله بالخير
استخدم برنامج aegisub واجهت صعوبات
اتمنا احد يساعدني لاني تعبت والله هههههههههههه
احدها كيف انسخ مثل هذا الكود {\blur6}{\fad(50,50)} على جميع سطور الترجمه
لاني تعبت انسخها مع كل سطر اذا فيه طريقه انسخها على كل السطور بشكل اسرع
مساء الورد أهلًا أخي أنس..
بسيطة، حدد جميع الأسطر التي تريد إضافة هذا الأمر لها من قائمة Subtitle ثم اذهب إلى قائمة Automation واضغط على Add Edgeblur.. حينها سيُضاف كود {\be1} إلى جميع الأسطر
اضغط Ctrl + H وضع في الخانة الأولى الكود الذي أضفته قبل قليل {\be1} وفي الخانة الثانية ضع الأكواد التي تود إرفاقها {(blur6\fad(50,50)} ثم حدد All rows ثم Replace All
وعندها سيتحقق الذي طلبته.. علمًا بأن هذه العملية لن تستغرق منك سوى دقيقة
بالمناسبة، إن كانت تلك أسطر عادية، فلا أنصحك بإضافة قيمة بلر 6 فتأثيرها قوي جدًا ولا يناسب الترجمة العادية.. ربما 1 أو 2 يكفي
+ لا أنصحك بإضافة كود الاختفاء والإظهار لجميع الأسطر لأنها ستبدو كالوميض وستفسد التوقيت إن كان جيدًا.. يمكنك إضافة كود الاختفاء بقيمة 200,200 أو 300,300 للأسطر التي يكون صاحبها يتحدث مع نفسه دون إصدر صوت، أو مثلًا في الفلاش باك أو ما شابه
بالتوفيق
Anas Ghamd
21-8-2017, 08:28 PM
شكرا اخي سون قوكو
اما المثال وضعت ارقام من من كيسي فقط لتوصيل الفكره 😂😂😂😂
لكن مشكور على نصائحك والفائده والمامك بالموضوع 😘
Anas Ghamd
22-8-2017, 04:24 PM
https://e.top4top.net/p_599yr1eo1.png (https://up.top4top.net/)
هل تنسيق الترجمه جيد وهل يوجد خط افضل تنصحوني فيه ؟؟
Son_Goku
22-8-2017, 04:40 PM
https://e.top4top.net/p_599yr1eo1.png
هل تنسيق الترجمه جيد وهل يوجد خط افضل تنصحوني فيه ؟؟
قيمة البلر عالية بما أنه الخط الرئيسي، ينبغي إنقاصها..
ولإنقاصها في جميع التترات.. عليك ب ctrl + H ثم ضع blurX (أقصد بإكس القيمة الحالية للبلر) في الخانة الأوللا و BlurY (ضع بدل واي القيمة الجديدة بالطبع) في الخانة الثانية ثم حدد All rows ثم استبدال الكل
بخصوص الخط فهو جيد لكنه تقليدي.. أنصحك باختيار أحد خطوط مجموعة Bahij
بالتوفيق
.Wesker.
22-8-2017, 11:11 PM
Sera San (http://www.msoms-anime.net/u6215.html)
قومي بحذف avisynth الموجود لديك
ثم قومي بتثبيت Avisynth+
الرابط
[هـــــنـــــــا (http://avs-plus.net/)]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Anas Ghamd
اضافة الى الأخ Son_Goku
جرب سكربت ReCalculator
يقوم هذا السكربت بتغيير اي شيء تريده لمجموعة السطور المحددة
[هــــــنـــــــا (https://up.top4top.net/downloadf-597el9231-zip.html)]
Sera San
24-8-2017, 08:38 PM
Sera San (http://www.msoms-anime.net/u6215.html)
قومي بحذف avisynth الموجود لديك
ثم قومي بتثبيت Avisynth+
الرابط
[هـــــنـــــــا (http://avs-plus.net/)]
شكرًا لك، سأحاول
وإنّ لم تنجح فسأعيد تثبيت البرنامج :)
Sera San
24-8-2017, 09:01 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جاءتني مشكلة أخرى -_-
مشكلة ورا مشكلة ولكن هالمرة في الايجي سب @_@
عندما حاولت ادخال الفيديو لم يفتح ويبدو أنّ الخطب من ملف الصوت
فعندما وضعت الفيديو من دون صوت فتح بنجاح وعندما حاولت وضع ملف الصوت وحده
ظهرت لي نفس المشكلة ...
http://i.imgur.com/iC3zUT2.png
ما الحل برأيكم؟!
وشكرًا مُقدمًا ^^
.Wesker.
25-8-2017, 10:39 PM
^
المشكلة هي أن الصوت غير مدعوم لدى الـ Aegisub
لذا قومي بتحويل الصوت الى صيغة مدعومة مثل AAC
لا تنسي أن يكون عملك على نسخة من الأصلية للفلم
عشان اذا جبتي العيد يكون هناك نقطة رجوع :)
Sera San
25-8-2017, 10:59 PM
^
المشكلة هي أن الصوت غير مدعوم لدى الـ Aegisub
لذا قومي بتحويل الصوت الى صيغة مدعومة مثل AAC
لا تنسي أن يكون عملك على نسخة من الأصلية للفلم
عشان اذا جبتي العيد يكون هناك نقطة رجوع :)
بصراحة حاولت ذلك ولكن ملف الصوت لم يفتح في برنامج تحويل الصوت كذلك
ما هو أفضل برنامج لتحويل صيغة الصوت برأيك؟
.Wesker.
26-8-2017, 02:13 AM
^
بإمكانك استخدام ShanaEncoder الرابط [هـــنـــا (https://sourceforge.net/projects/shanaencoder/)]
Sera San
26-8-2017, 02:58 AM
^
بإمكانك استخدام ShanaEncoder الرابط [هـــنـــا (https://sourceforge.net/projects/shanaencoder/)]
ألف شكر لك أخي
تم حلّ مشكلة الصوت والحمد لله :)
أأبو محمد
11-9-2017, 10:10 AM
السلام عليكم
عندي استفسار عن برامج تدعم قص الفيديو مع حفظ الترجمة السوفت سب
طبعاً ابغا برنامج غير البرنامج المعروف مصنع الصيغ (لان مشاكله واجد)
وجزيتم خيراً
JohanLiebert
11-9-2017, 01:54 PM
^
بإمكانك فعلها عبر :ffmpeg
https://mega.nz/#!8V8yRLyL!QytYrQ87IAgKE3OQtUrPSBLMCQoxtWMWdk-THDtwNwM
افتح ملف bat وستجد بداخله :
ffmpeg -i "D:\folder\input.mkv" -c copy -ss 00:00:00 -to 00:02:00 newfile.mkv
pause
ضع مسار الفيديو الذي تريد قصه بدل D:\folder\input.mkv
ثم حدد الفترة الزمنية التي تريد قصها ثم احفظ الملف واضغط على ملف البات لبدء القص
Assassin2112
12-9-2017, 04:01 AM
السلام عليكم
أود تعلم كيفية صنع تأثيرات الكارا
سواء في الأيجي سب او الأفتر أفكتس فهل هنالك دروس مفصلة لذلك؟
أتمنى ان تكون مفصلة او موجهة للمبتدأين أي من الصفر (فيما يخص صنع التأثيرات فحسب وليس توقيتها او ما شابه)
أأبو محمد
13-9-2017, 03:26 AM
^
بإمكانك فعلها عبر :ffmpeg
https://mega.nz/#!8V8yRLyL!QytYrQ87IAgKE3OQtUrPSBLMCQoxtWMWdk-THDtwNwM (https://mega.nz/#%218V8yRLyL%21QytYrQ87IAgKE3OQtUrPSBLMCQoxtWMWdk-THDtwNwM)
افتح ملف bat وستجد بداخله :
ffmpeg -i "D:\folder\input.mkv" -c copy -ss 00:00:00 -to 00:02:00 newfile.mkv
pause
ضع مسار الفيديو الذي تريد قصه بدل D:\folder\input.mkv
ثم حدد الفترة الزمنية التي تريد قصها ثم احفظ الملف واضغط على ملف البات لبدء القص
جربته وكان ممتاز
لكن اللي كنت ابغاه التحويل وجعل الترجمة جزء من الفيديو (هاردسب)
فهل هناك طريقة لذلك؟
وجزاك الله خيراً
JohanLiebert
13-9-2017, 12:59 PM
^
هنا يتطلب إعادة إنتاج
افعلها عن طريق الانكودر x264 مباشرة أو استعمل أحد الواجهات الرسومية مثل x264gui أو handbrake وغيرها الكثير
-
يوجد طريقة سهلة مشابه للتي في الأعلى
حمل
https://mega.nz/#!tZ9FAZrC!rQFMGJVBkMKRInM9-mvpncXnBjsl3xipo7rEA7B036w
افتح ملف البات وضع مسار الفديو الذي تريد تحويله ثم اضغط على ملف البات وسيبدأ الإنتاج، سيستغرق وقت لأنه إنتاج
رد مفيد:
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=182441&page=27&p=3540190&viewfull=1#post3540190
https://d.top4top.net/p_6314hp201.jpg (https://up.top4top.net/)
السلام عليكم
كيف أقوم بصنع تدرج لوني مثل الذي بالصورة بإستخدام برنامج الإيجيسب .؟
=)
OVANOVE
23-9-2017, 08:07 PM
https://d.top4top.net/p_6314hp201.jpg
السلام عليكم
كيف أقوم بصنع تدرج لوني مثل الذي بالصورة بإستخدام برنامج الإيجيسب .؟
=)
اعتقد ان هذا الشرح (https://www.dropbox.com/sh/mombgad4djbu0qs/AACXPqRLcyJ4cL4BD6ods1tra?dl=0)سيفيدك
شرح قديم بعض الشيء ولكن بإذن الله مفيد
اعتقد ان هذا الشرح (https://www.dropbox.com/sh/mombgad4djbu0qs/AACXPqRLcyJ4cL4BD6ods1tra?dl=0)سيفيدك
شرح قديم بعض الشيء ولكن بإذن الله مفيد
الشرح كان بسيط وواضح فادني فعلاً، شكراً بحجم السماء. (F)
ولكن الملف المرفق لم استطيع تنصيبه، لا أعلم هل لأنه قديم أم لايتوافق مع نظام حاسوبي
من أين أستطيع تحميل النسخة المطورة اللي ذكرها في الشرح .؟
OVANOVE
23-9-2017, 09:23 PM
الشرح كان بسيط وواضح فادني فعلاً، شكراً بحجم السماء. (F)
ولكن الملف المرفق لم استطيع تنصيبه، لا أعلم هل لأنه قديم أم لايتوافق مع نظام حاسوبي
من أين أستطيع تحميل النسخة المطورة اللي ذكرها في الشرح .؟
غريبة جدًا عدم استطاعتك تنصيب الملف
ممكن صورة للخلل؟
عمومًا انا حملت من هنا (http://files.line0.eu/builds/Aegisub/)
وافيني بالمستجدات معكِ
غريبة جدًا عدم استطاعتك تنصيب الملف
ممكن صورة للخلل؟
عمومًا انا حملت من هنا (http://files.line0.eu/builds/Aegisub/)
وافيني بالمستجدات معكِ
http://store1.up-00.com/2017-09/150619409963561.png (http://www.up-00.com/)
OVANOVE
24-9-2017, 01:19 AM
http://store1.up-00.com/2017-09/150619409963561.png
باين ان جهازك
32bit والله أعلم
حاولت البحث عن نسخة تعمل مع نظام جهازك ولكن لم أجد
وحاولت البحث عن السكربت لوحدة ولم أفلح
باين ان جهازك
32bit والله أعلم
حاولت البحث عن نسخة تعمل مع نظام جهازك ولكن لم أجد
وحاولت البحث عن السكربت لوحدة ولم أفلح
32bit :Emoji Smiley-89:
ما أعرف صراحة، بس جهازي ماك
ومحملة برنامج crossover على أساس أقدر أحمل برامج ويندوز على جهازي بس ماضبط xp
على العموم اكتشفت إني أقدر أعمل التدرج بالنسخة الأخيرة من البرنامج.
بس لأن مافي شروحات جديدة، استغرق معرفتي ذلك وقتاً.
شكراً جداً ويعطيك العافية. :Emoji Smiley-92:
OVANOVE
24-9-2017, 01:40 PM
32bit :Emoji Smiley-89:
ما أعرف صراحة، بس جهازي ماك
ومحملة برنامج crossover على أساس أقدر أحمل برامج ويندوز على جهازي بس ماضبط xp
على العموم اكتشفت إني أقدر أعمل التدرج بالنسخة الأخيرة من البرنامج.
بس لأن مافي شروحات جديدة، استغرق معرفتي ذلك وقتاً.
شكراً جداً ويعطيك العافية. :Emoji Smiley-92:
ماك إذن
البرنامج معدل من طرف احدهم ويعمل على بيئة 64bit لا غير
انا لا أعرف الكثير بخصوص السكربتات وتركيبها يدويًا لكن هذا ماكان لدي
حملي VMwareوثبتي عليه ويندوز 64 وجربي
على العموم اكتشفت إني أقدر أعمل التدرج بالنسخة الأخيرة من البرنامج.
بس لأن مافي شروحات جديدة، استغرق معرفتي ذلك وقتاً.
لي فترة ما جربت النسخة الأخيرة فمعلومة حلوة منك
Bheeg Kun
23-10-2017, 06:33 AM
السلام عليكم ,,
لما اجي ابغى انتج من الافتر مقطع mp4 H.264 ,,
يبدأ يرندر ولكن في النهاية تظهر رسالة خطأ :
https://scontent-mxp1-1.xx.fbcdn.net/v/t34.0-12/22752458_1843462522334079_1035639480_n.jpg?oh=6a43 5cae3231ee1e692c9a3b981f3aa8&oe=59EF84C2
ما الحل ؟
¤•Ṥσùℓ•¤
24-10-2017, 08:29 AM
السلام عليكم ,,
لما اجي ابغى انتج من الافتر مقطع mp4 H.264 ,,
يبدأ يرندر ولكن في النهاية تظهر رسالة خطأ :
https://scontent-mxp1-1.xx.fbcdn.net/v/t34.0-12/22752458_1843462522334079_1035639480_n.jpg?oh=6a43 5cae3231ee1e692c9a3b981f3aa8&oe=59EF84C2
ما الحل ؟
تفضل الحل
https://www.youtube.com/watch?v=aM-Zy3wWUYI (https://www.youtube.com/watch?v=v4qm29pTCW4)
Shinichi Kodo
28-10-2017, 03:18 PM
السلام عليكم لدي مشكله مع ملف ترجمه لانمي سورد ارت اونلاين حيث اني بعد تنزيلي للملف اكتشفت ان في رابط التحميل لم يتم ادراج الخطوط ولذلك أضطررت لكي أبحث عن كل خط واحد تلو الأخر ولكن بعد الذهاب في ملق الترجمه fonts collector واختيار check fonts for availability كان يقول لي هذه الرساله All fonts found.
4 fonts were found, but were missing glyphs used in the script.
أنا أريد أن أفهم كييف أحل مشكله missing glyphs يعني أريد ملف الترجمه بدون مشاكل في الخطوط أو أي شئ كي أشاهده وشكرا وهاهو رابط ملف الترجمه
https://mega.nz/#!mkUXVRKb!khEKNlQxRiFh3lxE6NkgXj16mR54hu8usi6b593 GbeM
السلام عليكم
عندي مشكلة عندما اعمل طراك بالموكا و انسخ تحريك على الافتر ما يتحرك
ممكن حل لهذا المشكل
Uchibra`Weg
2-11-2017, 05:27 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ممكن روابط لخطوط العربية الممكن استخدامها لعمل مؤثرات نصية
حالياً لدي هذا ana test (http://www.mediafire.com/file/y6gb807w471dm9k/ana+test.ttf) وأرغب بالمزيد
وأيضاً رابط لـ Arabic-Kara Template إن أمكن
وشكراً
Son_Goku
2-11-2017, 08:03 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ممكن روابط لخطوط العربية الممكن استخدامها لعمل مؤثرات نصية
حالياً لدي هذا ana test (http://www.mediafire.com/file/y6gb807w471dm9k/ana+test.ttf) وأرغب بالمزيد
وأيضاً رابط لـ Arabic-Kara Template إن أمكن
وشكراً
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
تفضّل
https://www.dropbox.com/s/vc6ffexvjvngfbl/right2left%20kara-templater.rar?dl=0
وهذا مسار وضع السكربت
C:\Program Files (x86)\Aegisub\automation\autoload
وهذا
https://www.dropbox.com/s/eweqy5pjeizew8e/right2left-karaskel-auto4.lua?dl=0
في هذا المسار
C:\Program Files (x86)\Aegisub\automation\include
يمكنك استخدام غالب الخطوط كما أظن
بالتوفيق
ALKOON
2-11-2017, 09:41 AM
ممكن روابط لخطوط العربية الممكن استخدامها لعمل مؤثرات نصية
يبدو أنك مازلت على الطريقة العتيقة!
حاليا لست بحاجة لخطوط معينة، استخدم أي خط تريد
Uchibra`Weg
2-11-2017, 05:26 PM
يبدو أنك مازلت على الطريقة العتيقة!
حاليا لست بحاجة لخطوط معينة، استخدم أي خط تريد
يظهر لدي بهذه الصورة المتقطعة حتى بعد تطبيق السكريبت أعلاه!
https://imgur.com/a/JtI4E
ALKOON
2-11-2017, 08:35 PM
يظهر لدي بهذه الصورة المتقطعة حتى بعد تطبيق السكريبت أعلاه!
https://imgur.com/a/JtI4E
هذا امر طبيعي كونك استخدمت خاصية "الجار" characters
أنت تعرف أن الأحرف العربية يجب أن تكون متلاصقة عكس أغلب لغات العالم لذلك الحروف ظهرت منفصلة كلا على حدة
هناك تأثير للسطر بأكلمه line مثال نص " مرحبا بكم" فيتم تطبيق التأثير على هذا السطر كله، بمعنى يتم أخذ النص كاملا دون تجزئه أو تقطيع
وهناك تأثير على كل كلمة syl ، وهناك تأثير على كل حرف char
اللغات كالعربية والفاسية والأوردية لا ينفع معها خاصية التأثير "لكل حرف"
لأن ذلك يقطع الكلمة إلى حروف، وكما قلت سابقا حروف النص\الكلمة في اللغة العربية متلاصقة
استخدم فقطـ syl or line not char
قسم النص إلى كلمات ، وفي حالة قسمته إلى حرفين أو ثلاث يجب أن تكون كالآتي
{\k10}سـ{\k10}ـلام {\k10}علـيـ{\k10}ـكم
تستخدم "ـ"
Son_Goku
2-11-2017, 09:04 PM
هذا امر طبيعي كونك استخدمت خاصية "الجار" characters
أنت تعرف أن الأحرف العربية يجب أن تكون متلاصقة عكس أغلب لغات العالم لذلك الحروف ظهرت منفصلة كلا على حدة
هناك تأثير للسطر بأكلمه line مثال نص " مرحبا بكم" فيتم تطبيق التأثير على هذا السطر كله، بمعنى يتم أخذ النص كاملا دون تجزئه أو تقطيع
وهناك تأثير على كل كلمة syl ، وهناك تأثير على كل حرف char
اللغات كالعربية والفاسية والأوردية لا ينفع معها خاصية التأثير "لكل حرف"
لأن ذلك يقطع الكلمة إلى حروف، وكما قلت سابقا حروف النص\الكلمة في اللغة العربية متلاصقة
استخدم فقطـ syl or line not char
قسم النص إلى كلمات ، وفي حالة قسمته إلى حرفين أو ثلاث يجب أن تكون كالآتي
{\k10}سـ{\k10}ـلام {\k10}علـيـ{\k10}ـكم
تستخدم "ـ"
المشكلة ليست في التأثيرات إنما من شيء في جهازه..
فقد أرسلت له ملف تأثيرات طبقتها في فلم البوكيمون لأرى كيفية ظهورها عنده، فظهرت بنفس الشكل مع أنها تبدو عندي سليمة
ALKOON
2-11-2017, 09:58 PM
ارسل لي السكربت ع الخاص ان أردت
Uchibra`Weg
3-11-2017, 06:45 AM
هذا امر طبيعي كونك استخدمت خاصية "الجار" characters
أنت تعرف أن الأحرف العربية يجب أن تكون متلاصقة عكس أغلب لغات العالم لذلك الحروف ظهرت منفصلة كلا على حدة
هناك تأثير للسطر بأكلمه line مثال نص " مرحبا بكم" فيتم تطبيق التأثير على هذا السطر كله، بمعنى يتم أخذ النص كاملا دون تجزئه أو تقطيع
وهناك تأثير على كل كلمة syl ، وهناك تأثير على كل حرف char
اللغات كالعربية والفاسية والأوردية لا ينفع معها خاصية التأثير "لكل حرف"
لأن ذلك يقطع الكلمة إلى حروف، وكما قلت سابقا حروف النص\الكلمة في اللغة العربية متلاصقة
استخدم فقطـ syl or line not char
قسم النص إلى كلمات ، وفي حالة قسمته إلى حرفين أو ثلاث يجب أن تكون كالآتي
{\k10}سـ{\k10}ـلام {\k10}علـيـ{\k10}ـكم
تستخدم "ـ"
حسافة... تمنيت فعلاً اني استطيع عمل char
الـsyl يعمل بشكل جيد مع مرعاة ترتيب الأحرف
شكراً لك =)
المشكلة ليست من التأثيرات إنما من شيء في جهازه..
فقد أرسلت له ملف تأثيرات طبقتها في فلم البوكيمون لأرى كيفية ظهورها عنده، فظهرت بنفس الشكل مع أنها تبدو عندي سليمة
فعلاً... كان لدي مشكلة في جهازي والآن اتضحت الأمور وأصلحت الخلل
StarX
24-11-2017, 12:42 PM
السلام عليكم ...
سؤالي باختصار ... كيف ممكن استخدام Aegisub-Motion مع ملفات الفيديو المضغوطة باستخدام X265/HEVC؟
أريد عمل تراكينج في الموكا برو لكن للأسف الـ trim يفشل مع ها النوع من الفيديو!!!
ما عندي مشاكل مع الملفات المضغوطة بـ x264 سواء 8 بيت أو 10 بيت ... المشكلة فقط مع x265
هل من حل؟
Shinichi Kodo
30-11-2017, 06:07 PM
لدي استفسار حول ترجمه أغاني الانمي حين شرعت في ترجمه أحد الأغاني وجدت أن ترجمه بعض المواقع تختلف فلم أعرف من اي موقع أترجم يعني مثلا هذه الجمله
Riroodo sareteku machi de وجدتها في موقع in this city, بينما في موقع أخر مكتوبه هكذا
within this renewal town فا اي ترجمه أخذ وما أفضل موقع تستخدموه انتم للحصول على ترجمه موثوقه ومفهومه لل opening أو أغنيه البدايه وشكرا
Mezoo-Sama
30-11-2017, 06:46 PM
سؤال بسيط
كيف أقوم بالضغط على الكيبورد هؤلاء؟
https://a.top4top.net/p_699ildx01.png (https://up.top4top.net/)
لم أعرف ماهو زر KP
ALKOON
30-11-2017, 09:01 PM
سؤال بسيط
كيف أقوم بالضغط على الكيبورد هؤلاء؟
https://a.top4top.net/p_699ildx01.png
لم أعرف ماهو زر KP
الأول يقصد به +
والثاني -
يعني Ctrl + (+)
والثاني : Ctrl + (-)
Shinichi Kodo
3-12-2017, 05:55 PM
لقد قمت بتحويل أغنيه انمي انا ترجمتها باحدى البرامج إلى mp4 لكن ساءت جودتها بعد ذلك فيا خبيري الانتاج قولولي طريقه لتحويل من mkv الى mp4 اعتقد ان هذا امر بسيط بالنسبه لكم لان خبرتي صفر في الانتاج لذا ان كان في الشرع اي اكواد فارجو ان تقول اين أضع الاكواد وكل شئ لان لا أفهم ولا ذره في مجال الانتاج حتى اني لا اعرف البرامج المستخدمه واسف لو كنت مملا في حديثي وشكرا
ALKOON
7-12-2017, 05:26 PM
لقد قمت بتحويل أغنيه انمي انا ترجمتها باحدى البرامج إلى mp4 لكن ساءت جودتها بعد ذلك فيا خبيري الانتاج قولولي طريقه لتحويل من mkv الى mp4 اعتقد ان هذا امر بسيط بالنسبه لكم لان خبرتي صفر في الانتاج لذا ان كان في الشرع اي اكواد فارجو ان تقول اين أضع الاكواد وكل شئ لان لا أفهم ولا ذره في مجال الانتاج حتى اني لا اعرف البرامج المستخدمه واسف لو كنت مملا في حديثي وشكرا
شوف هذا الموضوع
[இ] فهرس دروس الإنتاج [تحديث 2017/04] [இ] (http://www.msoms-anime.net/announcement.php?f=40&a=790)
مذكور فيه طرق الانتاج وبرامج مختلفة ومتنوعة للانتاج
كل ماعليك هو الإطلاع واختيار ماهو انسب لك
SUBSCENE
8-12-2017, 12:21 AM
السلام عليكم،
أنا جديد في هذا المنتدي و الصرح الكبير و مبتدئ في عالم الفانسب بصفة عامة.
لدي تساؤل حول طريقة تحويل ملف ترجمة بهِ تنسيقات/tags إلي MOV أو AVI... بفضاء ألوان (space color) يدعم الشفافية (32bit or 16bit -RGBA)
البرمجيات الموجودة على حاسوبي: (جميعها للنواة 32بت)
+Avisynth
Avisynth 2.6
FFMPEG
VirtualDub A.I.O(Video codecs:ffdshow video encoder; Lagarith; MagicYUV; UtVideo;x264VFW
(Subtitle Filters:ffvdub - TextSub - Subtitler -VobSub
myFFmpeg
هناك موضوع مشابه على الصب-سين لأحدهم يستفهم بنفس السؤال http://bit.ly/2AktX8R، سَئلت على الخاص صاحب الرد المفيد لتبيانٍ أكثر
لكن يبدوا أنه غير متواجد حالياً
طبقت الشرح بالـ FAB Subtitler و الأمر نجح لكن البرنامج لا يدعم التاغز و الستايل من الآيجي أو الإديث، يعني... التموضع و التلوين و الأشياء الأخرى يجب أن تتم داخل هذا البرنامج إلى حين التصدير
أرجوا أن يكون السؤال مفهوماً و لكم جزيل الشكر لما تقدموه.
ALKOON
8-12-2017, 02:58 PM
السلام عليكم،
أنا جديد في هذا المنتدي و الصرح الكبير و مبتدئ في عالم الفانسب بصفة عامة.
لدي تساؤل حول طريقة تحويل ملف ترجمة بهِ تنسيقات/tags إلي MOV أو AVI... بفضاء ألوان (space color) يدعم الشفافية (32bit or 16bit -RGBA)
البرمجيات الموجودة على حاسوبي: (جميعها للنواة 32بت)
+Avisynth
Avisynth 2.6
FFMPEG
VirtualDub A.I.O(Video codecs:ffdshow video encoder; Lagarith; MagicYUV; UtVideo;x264VFW
(Subtitle Filters:ffvdub - TextSub - Subtitler -VobSub
myFFmpeg
هناك موضوع مشابه على الصب-سين لأحدهم يستفهم بنفس السؤال http://bit.ly/2AktX8R، سَئلت على الخاص صاحب الرد المفيد لتبيانٍ أكثر
لكن يبدوا أنه غير متواجد حالياً
طبقت الشرح بالـ FAB Subtitler و الأمر نجح لكن البرنامج لا يدعم التاغز و الستايل من الآيجي أو الإديث، يعني... التموضع و التلوين و الأشياء الأخرى يجب أن تتم داخل هذا البرنامج إلى حين التصدير
أرجوا أن يكون السؤال مفهوماً و لكم جزيل الشكر لما تقدموه.
وعليكم السلام ورحمة الله
منذ متى كانت لملفات الترجمة أو تكست صيغة avi\mov ؟!
على كل، لماذا تريد الانتاج بنمط RGBA ؟
SUBSCENE
8-12-2017, 06:38 PM
منذ متى كانت لملفات الترجمة أو تكست صيغة avi\mov ؟!
على كل، لماذا تريد الانتاج بنمط RGBA ؟
يمكن إذا كانت هاردسب على خلفية مفرغة/شفافة، كأن تصنع مقطع مرئي من إطار صورة كصيغ png و tiff
و هذه معلومات لفيديو تم تصديره من fab subtitler pro (فقط كمثال)
https://i.imgur.com/QpVl62F.png
https://i.imgur.com/TbOkpkN.png
https://i.imgur.com/wXTlFl9.png
و جواباً على سؤالك الأخر
في الحقيقة لذي حاسوب أود إعطاءه لأخ أصغر
لكن موارده ضعيفة نوعاً ما (2.6 جه بروسيسر- 4 جيغا رام-كور2ديو) لكنه قادر على ادارة فيجاس برو 11build700-32bit بكل أريحية
فسألني عن كيفية ادخال الترجمة المستوردة من برامج أخرى، نصحته ببرامج شبيهة بالستاكس و الميجوي فـ رد أنه يريد فعل الكثير في المونتاج و ضغط الملف مرّة واحدة تداركاً للجودة
سواء أكانت RGBA أو أي نوع آخر من الفضاء اللوني. المهم أن يدعم الخلفية الشفافة و يمكن إدخاله للسوني فيجاس. و إلاّ فإن أخوك التعبان هذا سيضطر لشراء حساب فوق قدرته و نرمي الحاسوب الأخر إلى المزبلة ههه.
ALKOON
9-12-2017, 09:20 AM
السلام عليكم،
أنا جديد في هذا المنتدي و الصرح الكبير و مبتدئ في عالم الفانسب بصفة عامة.
لدي تساؤل حول طريقة تحويل ملف ترجمة بهِ تنسيقات/tags إلي MOV أو AVI... بفضاء ألوان (space color) يدعم الشفافية (32bit or 16bit -RGBA)
البرمجيات الموجودة على حاسوبي: (جميعها للنواة 32بت)
+Avisynth
Avisynth 2.6
FFMPEG
VirtualDub A.I.O(Video codecs:ffdshow video encoder; Lagarith; MagicYUV; UtVideo;x264VFW
(Subtitle Filters:ffvdub - TextSub - Subtitler -VobSub
myFFmpeg
هناك موضوع مشابه على الصب-سين لأحدهم يستفهم بنفس السؤال http://bit.ly/2AktX8R، سَئلت على الخاص صاحب الرد المفيد لتبيانٍ أكثر
لكن يبدوا أنه غير متواجد حالياً
طبقت الشرح بالـ FAB Subtitler و الأمر نجح لكن البرنامج لا يدعم التاغز و الستايل من الآيجي أو الإديث، يعني... التموضع و التلوين و الأشياء الأخرى يجب أن تتم داخل هذا البرنامج إلى حين التصدير
أرجوا أن يكون السؤال مفهوماً و لكم جزيل الشكر لما تقدموه.
تفضل
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=190358&p=3564087#post3564087
SUBSCENE
9-12-2017, 02:06 PM
تفضل
http://www.msoms-anime.net/showthread.php?t=190358&p=3564087#post3564087
لي عودة بعد أن أجرب
و شكراً جزيلاً على المجهود الاستثنائي
Shinichi Kodo
9-12-2017, 07:45 PM
تظهر لي هذه المشكله عند الإنتاج
https://imgur.com/a/lvV4O (https://imgur.com/a/lvV4O)
مع العلم أني أنتجت بهذه الطريقه من قبل لفيديو اخر
لكن لا اعرف لماذا هذا الفيديو في مشكله
معلومات قد تساعدكم
1-هذا المقطع هو جزء من أغنيه قد قصصتها من حلقه من كرنشي رول وقد قصصتها ببرنامج mkvtoolnix-gui
حجم الحلقه كان 500 ميجا انه كبير وللعلم بعدما قصصت الاغنيه اصبح حجمها حوالي 42 ميجا فعلى ما يبدو هذا الحجم لان الجوده عاليه حيث اني لم اجد الاغنيه بجود عاليه مثل كرنشي رول لذا قصصتها وترجمتها وركبت كايروكي وقمت بتوقيته وبعد دمج الترجمه ببرنامج mkvtoolnix-gui أردت تحويله إلى هارد سب وبالتالي حدثت المشكله المذكوره في الأعلى
(https://imgur.com/a/lvV4O)
ALKOON
10-12-2017, 07:29 PM
امممم الميغوي العبيط وما أدراك ما الميغوي
حسنا ضع أوامر سكربت أفس إن وجدت
+
هل الفيديو يحتوي على صوت، أقصد الفيديو الذي تريد أن تنتج معه الكارا هارد سب؟
Shinichi Kodo
10-12-2017, 08:24 PM
نعم يحتوي على صوت مع العلم اني مُبتدئ في مجال الإنتاج
ALKOON
11-12-2017, 10:38 AM
إذا أزل الصوت عن طريق برنامج mkvtoolnix
وانتج الملف (الفيديو) بدون صوت ، بعد ذلك ادمج الفيديو النهائي مع الصوت عن طريق نفس البرنامج
ربما تفلح معك الطريقة
Shinichi Kodo
12-12-2017, 03:33 AM
أزلت الصوت ولم يفلح ولكني قمت بإعاده القص م حلقه أخرى وعندما بدأ الانتاج ظهرت لي مشكله مختلفه عن سابقتها حيث يقول ان المشكله في ملفه الترجمه ولكني لا اعرف ما هي المشكله التي فيه حيث اني عندما جربت الانتاج بملف ترجمه مختلف لم تظهر هذه المشكله
ALKOON
12-12-2017, 10:18 AM
أزلت الصوت ولم يفلح ولكني قمت بإعاده القص م حلقه أخرى وعندما بدأ الانتاج ظهرت لي مشكله مختلفه عن سابقتها حيث يقول ان المشكله في ملفه الترجمه ولكني لا اعرف ما هي المشكله التي فيه حيث اني عندما جربت الانتاج بملف ترجمه مختلف لم تظهر هذه المشكله
اممممم
ليست لدي فكرة
عليك إذا أن تتخلى عن الميغوي وتنتج بالدوس
أو جرب تنتج بالفيرجوال دوب
Shinichi Kodo
12-12-2017, 12:13 PM
في الحقيقه المشكله أنا ليس عندي أي خبره فيما تقوله لاني مبتدئ لذا هل ارفع ملف الترجمه والفيديو وتجرب انت على العموم الحجم ليس كبيرا حوالي 50 ميجا هل توافق ام لا
ALKOON
12-12-2017, 12:28 PM
أنا لا انتج عن طريق الميغوي.. لكن لا بأس ارفع الملفات
Shinichi Kodo
12-12-2017, 03:20 PM
هاهم ملف الترجمه والفيديو
https://mega.nz/#!Th8UxIAY!8geIjzMbrU06YxsydqaWnmNNQ5tsFBM2pL0pE6c FbjA
https://mega.nz/#!XoFX1AyK!x_0moO2BsndWS-yFgw-5MvKq8Vs_oFan9QrijWws0oU
Paavo
12-12-2017, 04:30 PM
ما هو افضل برنامج للترجمة؟
من حيث البساطة والسرعة
+يدعم دمج الترجمة بالفيديو
ALKOON
12-12-2017, 07:25 PM
1 ) ما هو افضل برنامج للترجمة؟
من حيث البساطة والسرعة
2) وبرنامج يدعم دمج الترجمة بالفيديو
ج س 1 : Aegisub
ج س 2 : mkvtoolnix
ALKOON
12-12-2017, 08:27 PM
هاهم ملف الترجمه والفيديو
https://mega.nz/#!Th8UxIAY!8geIjzMbrU06YxsydqaWnmNNQ5tsFBM2pL0pE6c FbjA
https://mega.nz/#!XoFX1AyK!x_0moO2BsndWS-yFgw-5MvKq8Vs_oFan9QrijWws0oU
انتجت الملف دون مشاكل =)
هل فتحت ملف أفس ببرنامج AvsPmod لترى أن المشكلة ليست من السكربت نفسه؟
Shinichi Kodo
12-12-2017, 08:58 PM
غريبه على العموم طبيعي أن تحدث لي هذه المشاكل لاني مبتدئ يعني خبرتي ضعيفه مش فاهم السؤال +إن أمكن أرفع لي الملف الذي أنتجته
ALKOON
13-12-2017, 08:59 AM
مبدأ، يعني ما تعرف للبرنامج الذي ذكرته سابقا وهو AvsP
جرب تغير أسماء الملفات وجعلها دون أية رموز ودون أية مسافات
وملف الكاراوكي فيها مشكلة، لماذا الأحرف والكلمات !
على كل انتجت دون أن أثبت بعض الخطوط المطلوبة العربية
هذا هو الملف (بدون صوت)
https://files.fm/u/9hhh55kk
Shinichi Kodo
13-12-2017, 10:42 AM
ماهي المشكله في ملف الكاراوكي وماهو حلها
ALKOON
13-12-2017, 01:11 PM
ماهي المشكله في ملف الكاراوكي وماهو حلها
قم بتحميل الفيديو الذي رفعته أنا، وانظر إلى الكاريوكي
هل هو نفس الخط الذي استخدمته أنت وحجم الخط نفسه؟
Shinichi Kodo
15-12-2017, 10:48 AM
لقد قمت بتنزيل الملف ولكني اريد ان اعرف ما المشكله التي كانت عندي حتى يحدث خطا في الإنتاج بينما انت لم تحدث معك مشكله
ALKOON
15-12-2017, 01:22 PM
جرب تنتج بدون الملف /الكاراوكي
Shinichi Kodo
15-12-2017, 09:06 PM
كيف أحل هذه المشكلة
https://imgur.com/Y8BYtn4
ALKOON
16-12-2017, 06:44 AM
كيف أحل هذه المشكلة
https://imgur.com/Y8BYtn4
حسب ما عرفته كون الصورة غير كاملة
أنك تريد حفظ او نسخ الخط الى ملف معين
لكن ايجيسب لم يقم بالعمل المطلوب
اي لم يستطع حفظ الخط كماهو تمام
Shinichi Kodo
17-12-2017, 02:05 PM
لا أعرف ما سأقوله ان كان له علاقه بالترجمه ام لا ولكم عندما قمت بتنزيل من هذا الرابط https://mega.nz/#F!W5AnDKgI!3j2oaoUuAQLHkZD4bnj_iQ واعتقد انه تابع لمسومس او مترجم من فريقكم لا أعلم على العموم اول 6 حلقت كانو شغالين ولكن بعدها وجدت ان الحلقه تشتغل تمام ولكن لا أستطيع التقديم أو التأخير في الفيديو أو أي شئ رغم أن الحجم نفسه وليس هناك تغيير في الحجم وشكراً.
ALKOON
17-12-2017, 10:28 PM
ادخل الحلقة في برنامج mkvtoolnix
ثم احفظها باسم آخر
Last Fiddler
18-12-2017, 12:05 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتُه
هل من طريقة لجعل برنامج الـ Augisub يشغل الصوت مع كُل تتر تنتقل إليه؟
أيّ كلما أنتهيت من تتر وأنتقلت إلى أخر أريد أن يبدأ الفيديو بالعمل حتى تنتهي الجملة أو الكلمة في ذاك التتر تلقائياً بدلاً من عمل ذلكَ يدوياً فهل هذا مُمكن؟
Shinichi Kodo
18-12-2017, 01:26 AM
على فكرة جربت طريقتك ولم تنفع ولكم لما غيرت البرنامج اختفت المشكله للعلم البرنامج هو MPC-HC
ALKOON
18-12-2017, 05:51 PM
على فكرة جربت طريقتك ولم تنفع ولكم لما غيرت البرنامج اختفت المشكله للعلم البرنامج هو MPC-HC
نعم، لقد أصبح البرنامج سيء بالنسبة
عندك برنامج PotPlayer ممتاز،
ويبدو أني الوحيد الذي يستخدمه هنا!
عــمــر
18-12-2017, 06:27 PM
هل هناك فلتر لإدخال ترجمة البلوراي الغير ملموسة .sup
إلى السكريبت AVS؟
ALKOON
18-12-2017, 09:08 PM
هل هناك فلتر لإدخال ترجمة البلوراي الغير ملموسة .sup
إلى السكريبت AVS؟
نعم يوجد، الفلتر يحتاج إلى بعض المتطلبات ليعمل بشكل سليم
لكن لم أجرب الفلتر، سأقوم بتجربته و سأضع موضوع غدا إن شاء الله أشرح فيه الطريقه
Last Fiddler
22-12-2017, 03:28 AM
لديّ أستفسارٌ بسيط وسهل يتعلق بالكلمات التي تتبع الأسماء (سان و ساما و دونو و تشان) وغيرها ...
عند الترجمة هل من الأفضل أستعمالُها كما هي بعد الأسم أو التغاضي عنها؟
أحياناً يترجم معنى سان من السياق بـ سيّد مثل [موري-سان] = سيّد موري كما تترجمُها بعض الفرق العربية والإنجليزية ومنها mct سابقاً.
ولكن في أحيان أُخرى يتم أستعمالُها بين الأصدقاء ولا أعتقد أنهُ من المُاسب أستعمال سيّد في هذه الحالة!
كما أن دونو وتشان و ... إلخ ليس له معنى فعلي كما أرى... إنني أتبع الطريقة الأولى ولكنني أتشوش أثناء الترجمة بسببِها بأختلف الشخص الموجه له الحديث.
لذا يا أهل الخبرة أفتوني في أمري. ض1
Son_Goku
22-12-2017, 03:58 AM
لديّ أستفسارٌ بسيط وسهل يتعلق بالكلمات التي تتبع الأسماء (سان و ساما و دونو و تشان) وغيرها ...
عند الترجمة هل من الأفضل أستعمالُها كما هي بعد الأسم أو التغاضي عنها؟
أحياناً يترجم معنى سان من السياق بـ سيّد مثل [موري-سان] = سيّد موري كما تترجمُها بعض الفرق العربية والإنجليزية ومنها mct سابقاً.
ولكن في أحيان أُخرى يتم أستعمالُها بين الأصدقاء ولا أعتقد أنهُ من المُاسب أستعمال سيّد في هذه الحالة!
كما أن دونو وتشان و ... إلخ ليس له معنى فعلي كما أرى... إنني أتبع الطريقة الأولى ولكنني أتشوش أثناء الترجمة بسببِها بأختلف الشخص الموجه له الحديث.
لذا يا أهل الخبرة أفتوني في أمري. ض1
يختلف الأمر من أنمي لآخر -كما أظن-..
فمثلًا في كونان، أشعر أن طابع الرسمية هو الغالب، لذلك دائمًا ما أفضل ترجمة الألقاب التشريفية (سيد - آنسة - سيدي - أختي .. إلخ)، والحالات التي لا تحتاج للألقاب التشريفية قليلة جدًا جدًا بل وتكاد تكون معدومة..
لكن مثلًا في دراغون بول يختلف الأمر، فعندما ترجمت الثنائية 109-110 حاولت بداية ترجمة الألقاب التشريفية فشعرت بغرابة الحوارات، ورأيت أنها غير مناسبة بتاتًا، لذا فضلت استخدام الألقاب التشريفية اليابانية (ساما - سان ..إلخ)
لذا بالمختصر المفيد، الأمر ذوقي ويرجع لك، لكن من المستحسن الثبات على نهج واحد في كل أنمي أو كل حلقة على أقل تقدير، لا أن يستخدم المرء الألقاب التشريفية أحيانًا ويسقطها في أحيان أخرى.
Shinichi Kodo
24-12-2017, 09:25 PM
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
ALKOON
24-12-2017, 10:42 PM
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
أذكر انه يوجد دروس لعمل ذلك، في القسم نفسه في الصفحة الاولى حتى الصفحة الـ4
لكن أعتقد أن الراوبط أصبحت في عداد الموتى!
Mezoo-Sama
25-12-2017, 12:50 AM
أريد دروس لعمل تأثيرات على الضربات
أظن أنني رأيت هكذا دروس في اليوتيوب، فقط اكتب ما تريد وسيظهر لك، أو ابحث في غوغل لعلّك تجد
Mezoo-Sama
25-12-2017, 11:26 PM
هل يوجد طريقة او زر اختصار في الكيبورد لقيام بعملية |جعل الأوقات متتابعة| ؟؟
http://a.up-00.com/2017/12/151423344369411.png (http://www.up-00.com/)
لأن بالفعل الأمر متعب في كل جملتين القيام بالضغط على زر الماوس الأيمن واختيار"جعل الأوقات متتابعة"
وشكراً سلفاً ض1
ALKOON
26-12-2017, 08:41 AM
لا يوجد
Shinichi Kodo
27-12-2017, 01:40 AM
هل يوجد طريقو لأضيف كود تأثير من تأثيرات الترجمه لعدة أسطر مرة واحدة يعني أنا لدي كود تأثير وأريد وضعه في مجموعة أسطر وشكراً
ALKOON
27-12-2017, 08:58 AM
هل يوجد طريقو لأضيف كود تأثير من تأثيرات الترجمه لعدة أسطر مرة واحدة يعني أنا لدي كود تأثير وأريد وضعه في مجموعة أسطر وشكراً
نعم يمكنك
سكربت إضافة كود - Add tags (http://www.msoms-anime.net/t188868.html)
انس الكبيسي
30-12-2017, 07:42 PM
السلام عليكم ...
أنا أعمل منذ فترة على تطوير برنامج x246gui المستخدم غالبًا لإنتاج الهارد سب وتوقفت مؤقتًا،
أريد فقط التحقق من أمر ما،
الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 "i422" هل هذا يعني 12 بت ؟
الإنتاج بـ بروفايل 4:4:4 "i444" هل هذا يعني 16 بت ؟
وما الفرق عند الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 بإستخدام 10 bit؟ وكذلك الحال 4:4:4 ؟
إذا كان الأمر متعلق بالـ YUV كيف كتحديد الإنتاج 12 أو 16 بت كيف يتم ذلك؟
الصور في الأسفل توضح ما أحاول فعله ...
أريد تطوير الأداة لأجعلها تلبي متطلبات إنتاج الفيديو، والصوت سيكون الخطوة القادمة كونها تفتقر لجانب إنتاج الصوت ..
http://oi65.tinypic.com/2v2cknb.jpghttp://oi66.tinypic.com/34opyf5.jpg
ALKOON
30-12-2017, 08:34 PM
وعليكم السلام ورحمة الله
الإنتاج بـ بروفايل 4:2:2 "i422" هل هذا يعني 12 بت ؟
الإنتاج بـ بروفايل 4:4:4 "i444" هل هذا يعني 16 بت ؟
لا
بالإضافة أن البرنامج يمكنه إنتاج الفيديو والصوت معا
ولا يوجد حتى الآن انتاج فعلي لـ 12 بت + ولا وجود لـ 16 بت لانتاج الفيديو هو مجرد خدعة يطبق على الانكودر x264
بالإضافة إني لا أنصحك أبدا بالتعامل مع البرنامج وكذلك تطوير البرنامج!
لذلك قررت ألا أجيب على الأسئلة الأخرى .
انس الكبيسي
30-12-2017, 08:51 PM
حسنًا، أنا قرأت في بعض مواضيع doom عن ذلك ولكن أردت التحقق فقط..
بالنسبة لهذه الأداة هي فعلًا ضعيفة ولكن قلت في نفسي أطورها وأجعلها ترتقي إلى إستعمالات شتى وأكثر شمولية كونها واجهة سهلة
بالنسبة للصوت أعلم أنها تدعم الصوت ولكنها سيئة للغاية، أحاول إدخال أداة FDK AAC و QAAC وأدوات أخرى
شكرًا لك ..
ALKOON
30-12-2017, 10:44 PM
حسنًا، أنا قرأت في بعض مواضيع doom عن ذلك ولكن أردت التحقق فقط..
بالنسبة لهذه الأداة هي فعلًا ضعيفة ولكن قلت في نفسي أطورها وأجعلها ترتقي إلى إستعمالات شتى وأكثر شمولية كونها واجهة سهلة
بالنسبة للصوت أعلم أنها تدعم الصوت ولكنها سيئة للغاية، أحاول إدخال أداة FDK AAC و QAAC وأدوات أخرى
شكرًا لك ..
لا بأس
القرار في النهاية راجع إليك، لأنك تعلم مازال هناك عدد كبير يستخدمون هذا البرنامج
كل ما في الأمر، أني أريد منهم التحول إلى استخدام الإنكودر المباشرة بواسطة شاشة الدوس cmd
لأسباب كثير.
Mezoo-Sama
8-1-2018, 12:57 PM
السلام عليكم
هل بامكان احدكم .. انس الكبيسي او الكون او اي شخص اخر
ان يقوم ببرمجه سكربت لوا يقوم بازاله كود N\ الذي يقوم بقفز الى سطر ثاني في الجمله..
https://i.imgur.com/IcxLtfg.jpg
يزعجني هذا الكود كثيرا اثناء الترجمه
لذا ارجو ان كان بامكانكم ذلك الا تقصرو لجعل الجمله الانكليزيه متتابعه بسطر واحد لتسهل علينا الترجمه
وجزاكم الله كل خير
Son_Goku
8-1-2018, 02:34 PM
السلام عليكم
هل بامكان احدكم .. انس الكبيسي او الكون او اي شخص اخر
ان يقوم ببرمجه سكربت لوا يقوم بازاله كود N\ الذي يقوم بقفز الى سطر ثاني في الجمله..
https://i.imgur.com/IcxLtfg.jpg
يزعجني هذا الكود كثيرا اثناء الترجمه
لذا ارجو ان كان بامكانكم ذلك الا تقصرو لجعل الجمله الانكليزيه متتابعه بسطر واحد لتسهل علينا الترجمه
وجزاكم الله كل خير
لا أدري كيف يزعجك بالضبط إن كان السطر سيحذف بأي حال، لكن عمومًا باستطاعتك حذف جميع الأكواد ببساطة، والطريقة كالتالي:
اضغط ctrl+H وضع في الخانة الأولى الكود \N واترك الخانة الثانية فارغة ثم اضغط Replace all.. وستختفي حينها من السكربت بالكامل
Mezoo-Sama
8-1-2018, 02:53 PM
لا أدري كيف يزعجك بالضبط إن كان السطر سيحذف بأي حال، لكن عمومًا باستطاعتك حذف جميع الأكواد ببساطة، والطريقة كالتالي:
اضغط ctrl+H وضع في الخانة الأولى الكود \N واترك الخانة الثانية فارغة ثم اضغط Replace all.. وستختفي حينها من السكربت بالكامل
شكراً جزيلاً لك،، تزعجني هي عندما أقوم بنسخ سطر إلى المترجم أو القاموس لأتأكد من سلامة الترجمة .. وفي كل مرة أنسخ فيها أقوم بحذف الكود N\ لكي تصبح الجملة متتابعة من أجل القاموس أو المترجم ..
فعلاً طبقت الطريقة ونجحت وهذه صورة عن الطريقة
https://i.imgur.com/ha6xc4Y.jpg
Mezoo-Sama
8-1-2018, 06:49 PM
عندي هذه اللوحات واللافتات
هذه المحاكاة النهائية للكلام المكتوب على غطاء العلبة ..
https://f.top4top.net/p_738sj5xe1.gif (https://up.top4top.net/)
ولكن تعبت في تحريكها خطوة خطوة مع مراعاة الميول والتدوير والخ..
https://i.imgur.com/mf6xbTH.jpg
هل هناك طريقة أسرع لتحريكها؟ وهل استخدام الموكا يحركها نفس تحريكي؟
---------
لوحة ثانية ثابتة قمت بمحاكاتها بواسطة الايجي سب
https://i.imgur.com/KkGiBfF.jpghttps://i.imgur.com/t7KfbkX.jpg
ولكن أريد طريقة لتغطية الكلام الياباني بواسطة تصميم صورة بالفوتوشوب وادراجها في الايجي سب
لكن لا أعرف كيفية ادراج صورة في الايجي سب ، هل ممكن أحد يفيدني؟
أيضاً ربما برنامج ASSdraw يغطيها ولكن لا أعرف أستعمله ..
انا استخدمت طريقة تقليدية جداً وهي وضع نقاط بنفس لون خلفية الورقة وأعلم أن هذه الطريقة تافهه وأريد طرق أسرع واحترافية أكثر منها
https://i.imgur.com/d8OY8ab.jpg
-------
بالنسبة للوحة الثالثة هذه.. هل يمكن محاكاتها بواسطة الايجي سب؟ وكيف؟
https://f.top4top.net/p_738c0diw1.gif (https://up.top4top.net/)
.Wesker.
8-1-2018, 07:05 PM
ي سلام عليك :)
كنت أبحث عن أمثلة لدروس الموكا برو .. قصها وارسلها لي ض1
نعم الأولى والثالثة يمكن محاكاتها بالموكا وادراج الحركة الى الايجي سب .. (سهلة ومناسبة للشرح)
طبعا الثالثة تحتاج الى Photoshop + After Effects لمحاكاتها مع التغطية .. هذا اذا أردتها مطابقة 100% بالأصل.
اما بالثانية لها شرح وطريقة سهلة جدا بالمحاكاة ببرنامج الـ adobe illustrator
اذا تعلمت كيف تستخدم الـ illustrator راح يكون جدا سهل حتى في اللوحات الصعبة
وراح تنقل الرسم الى الايجي سب .. ي ولد حتى تقدر ترسم شعارات وتحطها بالايجي سب :)
راح أنزل دروس للـ illustrator مستقبلًا باذن الله
المهم .. هات اللوحات وشكراً جزيلاً مقدمًا ض1
Mezoo-Sama
8-1-2018, 07:40 PM
ي سلام عليك :)
كنت أبحث عن أمثلة لدروس الموكا برو .. قصها وارسلها لي ض1
نعم الأولى والثالثة يمكن محاكاتها بالموكا وادراج الحركة الى الايجي سب .. (سهلة ومناسبة للشرح)
طبعا الثالثة تحتاج الى Photoshop + After Effects لمحاكاتها مع التغطية .. هذا اذا أردتها مطابقة 100% بالأصل.
اما بالثانية لها شرح وطريقة سهلة جدا بالمحاكاة ببرنامج الـ adobe illustrator
اذا تعلمت كيف تستخدم الـ illustrator راح يكون جدا سهل حتى في اللوحات الصعبة
وراح تنقل الرسم الى الايجي سب .. ي ولد حتى تقدر ترسم شعارات وتحطها بالايجي سب :)
راح أنزل دروس للـ illustrator مستقبلًا باذن الله
المهم .. هات اللوحات وشكراً جزيلاً مقدمًا ض1
ممتاز والله .. برنامج illustrator فعلاً رهيب
بس المشكلة أن الشعارات تكون دائماً ذو تأثيرات .. مثلاً مثل شعارات كونان يكون فيها تأثيرات دخانية ونارية وكريستالية متحركة ويجب حتماً استخدام الافتر افكت وبمواصفات جهاز خارقة لفعل ذلك
أما بالنسبة لوضع شعار عادي ليس عليه تأثيرات فـ illustrator يفي بهذا الغرض ..
بس بتصدق ماكنت بعرف أنو برنامج اليستراتور فيه ميزة تصميم صورة ووضعها في الايجي سب!
هذا يعني أن البرنامج التصميم الوحيد المتوافق مع الايجي سب هو اليستراتور!
متشووووووق إلى دروسك في الموكا واليستراتور .. بس ما تطول فيهم
طيب والموكا ممكن يحاكيلي حركة هيك لوحة مثلاً؟ وإذا بدي أحاكيها بالإيجي سب بقدر؟ كيف؟
https://d.top4top.net/p_738ncydz1.gif (https://up.top4top.net/)
بالنسبة للوحات أرسلتلك عالخاص رد علي
.Wesker.
8-1-2018, 10:06 PM
نعم التأثيرات يصعب عملها ..
نعم يمكنك عملها بالايجيسب .. الموكا يسجل الحركة
ثم تقوم بأخذ احداثيات الحركة الى الايجي سب ..
شوف هذي رسمه سويتها [هـــنـــا (https://up.top4top.net/downloadf-738xi7wv1-zip.html)] بالاليستريتور وغير مكتمل فيها التدرج
لكن لا بأس بها .. سويتها بكل سهولة ض1 بسبب الاليستريتور
Mezoo-Sama
8-1-2018, 10:27 PM
ماشاء الله من متى الإليستراتور يدعم الـ ass والإيجي سب ؟
عمل كويس كتير ورائع ننتظر دروسك في هذا البرنامج ..
هيك رح نرتاح كتير بمحاكاة لوحة ثابتة وحتى أيضاً لوحة متحركة بتحريكها عبر الموكا
وهذا هو المطلوب أصلاً كي نستغني عن AssDraw تقريباً
Shinichi Kodo
14-1-2018, 08:59 PM
أريد دروس لتعليم كيفيه محاكاه الشعارات
Shinichi Kodo
19-1-2018, 10:48 PM
أنا حالياً أتعلم المحاكاة لذلك أتبع دروس جيني ريودان وانا الان تعلمت محاكاة اللوحات الثابتة لكن مشكلتي ان خبرتي صفر في الإنتاج تقريباً وحتى الآن وصلت إلى حفظ المحاكة في الأفتر ايفيكت ولكن لا أعرف ماذا أفعل بعدها بعد قرائتي لعدة مواضيع عرفت أنه علي عمل ملف avs ثم كتابة أوامر استدعاء الفيديو ثم أمرين أخرين ثم الانتاج بالميجوي طبيعي ولكن لا اعرف كيف انتج أريد شرح بسيط يقول لي اكتب الكود في المكان الفلاني ثم ادخل الكود إلى الميجوي عن طريق كذا ثم تضغط كذا ثم هاهو الفيديو وشكراً
.Wesker.
20-1-2018, 12:20 AM
^
لا تتعب نفسك ض1
تفضل [هــــــذه (https://up.top4top.net/downloadf-749uofa51-zip.html)] الأداة من برمجتي .. ستقوم بعملية الانتاج عنك :)
برمجتها أصلا لهذه الأشياء التي تخص الدورات وللذين ليس لديهم خبرة بالانتاج .
كل شيء فيها واضح وسهلة الواجهة الى أبسط شيء ممكن :)
ملاحظة: تحتاج الى أن تتأكد من توفر الأشياء التالية لديك:
1- NET Framework. (https://www.microsoft.com/net/download/dotnet-framework-runtime) .[موجود في أغلب الأجهزة - مهم لتشغيل الأداة]
2- CCCP (http://www.cccp-project.net/)or K-Lite mega codec pack (https://www.codecguide.com/download_kl.htm) .[مهم في عملية الانتاج]
3- avisynth (https://sourceforge.net/projects/avisynth2/).[مهم في عملية الانتاج]
بالتوفيق ض1
Shinichi Kodo
20-1-2018, 02:25 PM
جربت ولكن هناك مشكلة في البرنامج(يبدو بأن المشاكل تلاحقني في الإنتاج:Emoji Smiley-29::Emoji Smiley-38:) المهم كانت تطهر لي نافذه سوداء وهي المختصه بالإنتاج على ما أظن ولكن تظهر مشكلة باللون الأحمر ثم تنطفئ سريعاً حتى أني عانيت في التقاط صورة للمشكلة لسرعة إغلاق الشاشة وهاهي المشكلة أو ما يظهر بعد ظهور الصورة التي أمامك تنطفئ ولا يحدث شئ
هاهي الصورة
http://a.up-00.com/2018/01/151644734695441.png
.Wesker.
20-1-2018, 04:25 PM
^
غريبة الأداة عندي تعمل بكفاءة
اعتقد عندك مشكلة في avsiytnh
أولا قم بإعادة التشغيل
انسخ الملف insertsign.avsi الموجود بالمجلد data
ثم ضعه هنا
C:\Program Files (x86)\AviSynth\plugins
أو هنا اذا كان نظامك 32 بت
C:\Program Files\AviSynth\plugins
ضع بالاعتبار انه عند تثبيت avsiynth يجب اعادة تشغيل الجهاز
وجرب تشغيل الأداة مرة أخرى
اذا ما اشتغل معاك راح أعطيك طريقة سهلة ان شاء الله
Shinichi Kodo
20-1-2018, 04:50 PM
حاولت بما قلته لي ولم ينجح الأمر أبداً
.Wesker.
20-1-2018, 09:32 PM
^
برمجت أداتين للتو : [تحميل (https://up.top4top.net/downloadf-7509j0t41-zip.html)]
الأولى: avs_maker == هذي راح تكتب لك الكود حق الانتاج
الثانية: enc_auto == هذي راح تقوم بالانتاج مباشرة
طريقة الاستخدام سهلة جدا جدا
فقط قم بسحب ملف المصدر mp4 الى avs_maker
ثم سيطلب منك سحب ملف avi [الألفا] وافلاته الى نافذة الـ cmd
انتر وسيكتب لك السكربت ويضعه بجوار ملف mp4
ثم اسحب ملف ال avs [السكربت الذي تمت كتابته] الذي تم انشاؤه الى ملف enc_auto
وسيقوم بعمل الانتاج ويضع الملف الجديد بجورا الملف avs
اذا واجهت مشكلة بالانتاج . فيجب عليك التأكد من الآتي :
توفر
k-lite codec pack mega
أو
CCCP
(يجب أن يتم تثبيت واحد منهما فقط)
وأيضاً avisynth [أعتقد أنه مثبت عندك]
هذه المرة ان حصلت اي مشكلة سيتوقف الكود وسترى المشكلة أين بالضبط
Shinichi Kodo
20-1-2018, 10:24 PM
لقد سحبت ملف الفيديو mp4 إلى avs_maker ولكنه لم يكلب مني بعدها بأن أضع ملف avi بل قال لي اضغط اي زر لتكمل وعند ضغط اي زر تختفي النافذه ويتكون كود avs ولكنه لم يكلب مني أن أدخل ملف avi
http://b.up-00.com/2018/01/151647623406551.png
.Wesker.
20-1-2018, 10:42 PM
^
استخدامك خطأ للأدوات ض1
[تفضل (https://c.top4top.net/m_7500az6u1.mp4)] الشرح :)
Shinichi Kodo
20-1-2018, 10:54 PM
طبقت الشرح وعند الإنتاج ظهرت هذه المشكلة أعتقد أننا ستعرف ماهي المشكلة الآن تفضل
http://b.up-00.com/2018/01/151647803310171.png
.Wesker.
20-1-2018, 11:00 PM
^
ممكن أشوف ملف الـ avs الذي تم انشاءه من الأداة ؟
Shinichi Kodo
20-1-2018, 11:06 PM
تفضل
https://up.top4top.net/downloadf-750sswm91-rar.html
.Wesker.
20-1-2018, 11:58 PM
^
يجب أن يكون المسار بالكامل انجليزي .. لديك مجلد وملف مكتوب بالعربي .. هنا:
http://www.m5zn.com/newuploads/2018/01/20/png//82ab4e2d249d0d7.png
في الانتاج يجب أن تكون كل المسارات انجليزي بالكامل .. عليك بتغيير اسم الملف والمجلد الى انجليزي
أعتذر لأني نسيت ذكر هذا الشيء . :)
ملاحظة: إذا قمت بحذف ملفك Original_1.avs فستكتب الأداة مرة أخرى Original_1.avs
إذا لا فستكتب الأداة ملف جديد باسم Original_2.avs
اذا اشتغل معاك كل شيء تمام .. جرب الأداة MES 1.2 في الغالب هي ستعمل أيضاً بإذن الله
ماشاء الله من متى الإليستراتور يدعم الـ ass والإيجي سب ؟
عمل كويس كتير ورائع ننتظر دروسك في هذا البرنامج ..
هيك رح نرتاح كتير بمحاكاة لوحة ثابتة وحتى أيضاً لوحة متحركة بتحريكها عبر الموكا
وهذا هو المطلوب أصلاً كي نستغني عن AssDraw تقريباً
هناك سكربت لتصدير الفيكتورز من الإليستريتر للآيجي سب عرفته في 2015 تقريبًا، أشرت إليه في موضوع سابق ولكن يبدو أنه لم يعجب المشرف ALKOON رغم أنه يهمش AssDraw المتواضع أمامه.
https://i.imgur.com/I1RM4h1.png
https://i.imgur.com/jf6Z17K.png
انقطعت عن تقنيات التايبستنج منذ ذلك الوقت ولا أعلم إن كان هناك طرق أحدث، ولكن يبدو لي أن دمج قدرات الإليستريتور مع تتبع الموكا يجب أن يعطي أفضل النتائج حاليًا، ولهذا أحيي الأستاذ ويسكر على شروحاته للموكا ونيته لشرح الإليستريتر.
Shinichi Kodo
21-1-2018, 11:09 AM
شكرا لك لقد جربت واشتغل ولكن لم اجرب الاداة ولكن لدي سؤال بعد الإنتاج الفيديو كان حجمه اصغر من الفيديو الأصلي بفارق 50 ميجا فهل هذا طبيعي
.Wesker.
21-1-2018, 11:34 PM
Garoo
السبب اني شرحت AssDraw فقط هو بناء الأساسيات محورنا فقط عن الـ Aegisub وملحقاته
في حالة عدم توفر الالستريتور في جهاز الشخص المحاكي
فإنه على الأقل يعرف كيف يستخدم البرنامج .. (لازم تعرف تستخدم أي شي لإنجاز العمل)
ض1
shinichi kodo
اذا كان الفيديو الأصلي Lossless فهذا الأمر طبيعي ..
لأنك أصلًا قمت بعملية ضغط للفيديو باستخدام x264 وأصبح الفيديو Lossy
جميع الحلقات المترجمة التي تقوم بتحميلها هي Lossy وإلا أصبحت أحجامها بالجيجابايت
أما بالنسبة للـ Lossless هذه تكون في الخامة الغير ملموسة ( التي تأتي من جهاز التسجيل مباشرةً )
آقصد بجهاز التسجيل .. هو جهاز وسيط بين الرسيفر و التلفاز عن طريق وصلة HDMI
يقوم بتسجيل ما يأتي من الرسيفر ويضعه في هاردسك لتخزين الحلقة
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
بالتوفيق للجميع ض1
Shinichi Kodo
22-1-2018, 12:15 AM
شكرا لك والآن أريد تعلم رسم الشعارات فأيهما أفضل اليستراتور ام ايجي سب فهل لديك دروس لهذا
.Wesker.
22-1-2018, 06:05 PM
^
العفو .. الاليسريتور أكيد .. مستقبلا ان شاء الله ممكن أنزله دروس :)
أبو العصافير
23-1-2018, 10:26 PM
فيه فرق تحمل الحلقات مترجمة بجودة 1080p وتضغط حجمها حتى 200 ميجا تقريبًا،
فتحت الملفات لأرى الجودة فإذا هي مقاربة للأصل "لم أجد فارق بينهما صراحة"
وبعض الفرق تقوم بإضافة الترجمة كـ HardSubtitle على الفيديو،
فيكون لديك حلقة بحجم 200 ميجا بجودة 1080p HardSub.
كيف ذلك!!
أعني الحفاظ على الجودة مع هذا الحجم الصغير!
الحلقة الواحدة مساحتها حوالي جيجابايت كامل.
نسمة وردة
28-1-2018, 04:46 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خير اخواني عندي استفسار
انا مش خبيرة بأمور الانتاج عندي فكرة مبسطة فقط ..
عندي حلقات لأنمي نزل ب 2004 وبحثت كثير إلى أن حصلت راو له لكن الجودة مثل ما هو معلوم
مش لين هناك أبد ...
هذه هي معلومات الفيديو :
الحجم 198 ميغا بايت
Video: DivX 5 704x396 119.881fps [Stream 00]
Audio: MP3 48000Hz stereo 197kbps [Stream 01]
في وجهة نظركم ما هو البرنامج المناسب والاعدادات المناسبة لإنتاج هذه الحلقة ؟
+
وهل يمكن تحويل صيغة الحلقة وجعلها مثلا من avi إلى mkv ودمج الترجمة سوفت سب ؟
ولا بيقلل هالشئ من الجودة
^
عذراً على أسئلتي هذه لكن مثل ما ذكرت خلفيتي جدا بسيطة في أمور الانتاج
وشكرا لكم
أبو العصافير
28-1-2018, 05:27 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خير اخواني عندي استفسار
انا مش خبيرة بأمور الانتاج عندي فكرة مبسطة فقط ..
عندي حلقات لأنمي نزل ب 2004 وبحثت كثير إلى أن حصلت راو له لكن الجودة مثل ما هو معلوم
مش لين هناك أبد ...
هذه هي معلومات الفيديو :
الحجم 198 ميغا بايت
Video: DivX 5 704x396 119.881fps [Stream 00]
Audio: MP3 48000Hz stereo 197kbps [Stream 01]
في وجهة نظركم ما هو البرنامج المناسب والاعدادات المناسبة لإنتاج هذه الحلقة ؟
+
وهل يمكن تحويل صيغة الحلقة وجعلها مثلا من avi إلى mkv ودمج الترجمة سوفت سب ؟
ولا بيقلل هالشئ من الجودة
^
عذراً على أسئلتي هذه لكن مثل ما ذكرت خلفيتي جدا بسيطة في أمور الانتاج
وشكرا لكم
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
أولًا يجب ذكر نقطة مهمة وهي "الحاوية" أو كما نسميها نحن "الصيغة"
avi وmp4 وmkv... إلخ مجرد حاويات، الحاوية تحتوي على ملفات الوسائط وهي تتمثل بالتالي:
- ملف فيديو وهو ملف الصورة التي تظهر لك.
- ملف صوت وهو ملف الصوت الذي تسمعينه من الفيديو.
الخصائص التي تحتها خط مدعومة في جميع الصيغ تقريبًا، ولكن MKV أتت وقدمت ميزات إضافية مثل:
- تعدد ملفات الفيديو، بمعنى أنك تستطيعين إضافة أكثر من ملف فيديو لنفس ملف mkv، مثال (فلم فيه لوحات باللغة العربية وبالإنجليزية وباليابانية، فسيتم إضافة ثلاث ملفات فيديو لنفس الملف وبإمكان المشاهد التنقل بينها.
- تعدد ملفات الصوت وهو يسمح لك بإضافة أكثر من دبلجة واحدة، وهذه قد ترينها كثيرًا في نسخ البلوراي.
- ملفات الترجمة وهي ملفات الترجمة سواء srt او ass
- ملفات الخطوط وهي ملفات الخطوط التي تم استخدامها في الفيديو لتظهر بشكلها الصحيح
- ملفات التقسيم ونسميها Chapter وهي طريقة لتقسيم الحلقة على شكل فصول.
لذلك عند تحويل "صيغة" إلى أخرى فإننا نقوم فقط بنقل محتويات ملف avi أو mp4 أو mkv، ونستخدم لذلك بعض البرامج مثل MKVToolNix.
ومن حسن حظك أني أمس جربت أحول MP4 إلى MKV ونجح معي مباشرة
بكل بساطة تحملي برنامج MKVToolNix وتضيفي فيه ملف الفيديو + الملفات التي تريدينها مثل ملفات الصوت أو الترجمة حسب رغبتك، وتحديد اسم ومسار حفظ الناتج ثم النقر على Start MultiPlexing.
https://i.imgur.com/qb2X4hY.png
أنا جربتها مع MP4، ولكني أعتقد أن نقل الملفات من حاوية AVI إلى حاوية MKV سيكون بنفس الطريقة.
بالمناسبة العملية سريعة جدًا ولن تستغرق سوى بضع ثوان، كما يمكنك تعديل الملفات بأي عدد تريدينه لاحقًا، لذلك حتى لو أخطأتي فلا مشكلة في ذلك أبدَا.
نسمة وردة
29-1-2018, 12:50 AM
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
أبو العصافير
29-1-2018, 06:29 AM
جزاك الله خير أخي الكريم ^__^ قرأت شرحك تم التطبيق ما قصرت والله
وفعلا كلامك صحيح تحولت الحلقة إلى mkv ولكن فيه ملاحظة
لما حملت الراو للأسف أن الراو موقف عند 97.3 عند أغلب السيدرز
لذلك الحلقة ما خلصت تحميل بشكل كامل من التورنيت
ونتيجة لهذا احتمال سبب لي مشكلة أثناء الانتاج وهي :
تقدم الصوت على الصورة وظهر هذا التحذير في البرنامج
This audio track contains 602400 bytes of invalid data which were skipped before timestamp 00:05:09.624000000.
The audio/video synchronization may have been lost.
وللأسف بالنسبة لي بحثت مطولا على راو لهذا الأنمي وما حصلت إلا هذا التورنيت واقف عند 97.3 ^^"
فهل هذا سبب المشكلة ؟
وكيف يمكن معالجتها ؟
رسالة الخطأ واضحة وهي:
"مسار الصوت يحتوي على 602400 بايت من البيانات التالفة، مما جعلنا نقوم بتخطيها قبل التوقيت 00:05:09.624000000.
هناك احتمال بأن التزامن بين ملف الفيديو والصوت قد تمت خسارته."
فكما قلتي بالضبط، بسبب أن هناك بيانات تالفة فقد تغير تزامن الصوت قبل الدقيقة 5 و9 ثواني ونصف تقريبًا.
الحل هو التعامل مع ملف سليم او الانتظار على أمل انتهاء التحميل.
نسمة وردة
30-1-2018, 04:15 PM
شكراً لك أخي الكريم على ردك وربي يسهل أمورك جزاك الله خير راح أحاول أدور على حلقات ثانية
وان شاء الله يضبط الوضع ^__^
ابن الخير
30-1-2018, 05:23 PM
shinichi kodo
اذا كان الفيديو الأصلي Lossless فهذا الأمر طبيعي ..
لأنك أصلًا قمت بعملية ضغط للفيديو باستخدام x264 وأصبح الفيديو Lossy
جميع الحلقات المترجمة التي تقوم بتحميلها هي Lossy وإلا أصبحت أحجامها بالجيجابايت
أما بالنسبة للـ Lossless هذه تكون في الخامة الغير ملموسة ( التي تأتي من جهاز التسجيل مباشرةً )
آقصد بجهاز التسجيل .. هو جهاز وسيط بين الرسيفر و التلفاز عن طريق وصلة HDMI
يقوم بتسجيل ما يأتي من الرسيفر ويضعه في هاردسك لتخزين الحلقة
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
بالتوفيق للجميع ض1
ولكن الفرق بين الـ Lossless و Lossy يكون بالجيجابايت، وليس مجرد بضعة ميجات، جهاز التسجيل الذي ذكرته يسجل Lossy وقد يعطي نتيجة سيئة أو على الاقل اسوأ من البث الأصلي، ويكون انتاجه بكودك h264
اما تسجيل الـts من القنوات اليابانية غالبًا ما يكون بعمل mux لبث القنوات، أي لا يوجد أي reencode
لهذا غالبا ما تجده mpeg2 وهو نفس بث اغلب القنوات اليابانية
شيء آخر: التسجيل بالـ Lossless قد يصل للتيرابايت في الأبعاد الكبيرة (HD فما فوق) وحسب الكودك المستخدم، والمحتوى الذي يتم تسجيله
وفي حال لم يتم استخدام أي طريقة ضغط سيصل الحجم لواحد تيرا في ابعاد 1080 بمعدل فريمات ~24 في اقل من 4 ساعات، لأن الفريم الواحد في yv12 لابعاد 1080 يصل لـ 3 ميجا تقريبًا بدون حساب الصوت
SUBSCENE
1-2-2018, 11:36 AM
السلام عليكم
ممكن طريقة لتحويل هذا الإمتداد
http://bit.ly/2E6RmvQ
واذا قمت بتحميل أحد هذه الخامات سترى الإعلانات التجارية الخاصة بالقناة وما الى ذلك
مش شرط، بالإضافة عادي يكون الخام تلفازي ولكن تم التلاعب به ويكون لوزلس في نفس الوقت
--------------
السلام عليكم
ممكن طريقة لتحويل هذا الإمتداد
http://bit.ly/2E6RmvQ
وعليكم السلام ورحمة الله
الملف نفسه وليس الامتداد، إما يكون مشفر ويصعب فك التشفير أو معطوب لسبب من الأسباب
SUBSCENE
8-2-2018, 12:40 AM
الف شكر لك أخي الكون على الإيضاحات
معلش، مارأيك حول استفسار هذا الشخص، هل يمكن انجاز خاصية للإنتقال من أكواد التاغز إلى الستايل
http://bit.ly/2FRKf7F
لا توجد هذه الطريقة ولا يوجد سكربت لعمل ذلك
عليك القيام بذلك يدويا تحويل السكربت من srt لـ ass ببرامج الإيجيسب aegisub
تقوم بعمل كل استايل تريده مثل "استايل 01" لون معين وخط معين وحجم معين ومكان معين و "استايل 02" و "03" إلخ
مثلا
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}
تعمل استايل
وتضع الاعداد حسب الموجود في سطر التاغ\الكود
تجعل الموقع 8 وحجم الخط 50 واللون الرئيسي &H008008& ولون الحدود &FFE87C& وبخصوص الخط تجعله Arabic Typesetting ، و هناك بعض الاخطاء الجسيمة في الكود\ التاغ
الخطأ في الكود\ التاغ في الأعلي هو وضع كود معين مرتين فسبب تعارض بين كودين او تاغين لتحديد حجم الخط في البداية وضع الرقم 50 ونهاية الكود وضع أمر تحديد الخط بحجم 36
وأيضا لا يوجد تاغ بهذه الطريقة للون &GREEN& وأيضا التاغ او كود اللون لا يوجد فيه هذا الرمز #
على كل سأكتفي بهذا
Mezoo-Sama
10-2-2018, 01:05 AM
لدي مشكلة في سكربت imgae2ass
كل ما أضع الصورة يظهر لي رسالة خطأ
ما المشكلة؟
https://i.imgur.com/bMXihQn.jpghttps://i.imgur.com/UEz1agq.jpghttps://i.imgur.com/sl13v0y.jpg
هذا ملف السكربت
https://drive.google.com/open?id=1WoJHnlW4QPxecLzTTZDe_vD7bxQjqTYR
Mezoo-Sama
10-2-2018, 01:14 AM
هذه صفحة صانع السكربت ومطوره
https://github.com/TypesettingTools/lyger-Aegisub-Scripts
وذاكر في شرح السكربت هذا الكلام
---
Image2ASS
This script started as a standalone Lua script that I eventually wrapped in an Aegisub macro to make it easier to use. It's probably the worst lag machine in this entire repo, though it can also be an incredibly powerful tool.
It basically does what the title says. Input a 24-bit or 32-bit Windows-format bitmap image, and this macro will convert it pixel-by-pixel into .ass drawings. Also supports alpha masks, which are black-and-white bitmaps loaded separately.
To mitigate the obvious lag implications of this, a basic color similarity compression is run to merge adjacent pixels of similar color, and the user is notified after running the script of the approximate amount of data added, so they can adjust the compression factor accordingly. To get an idea of how different compression levels look, see this comparison (http://i.imgur.com/ol6tfZu.png).
It's worth noting that no compression is performed on the alpha mask. It's the user's responsibility to avoid needless alpha variations in their mask.
The latest version supports non-bitmap images, which are converted to bitmap automatically with the convert tool from ImageMagick. Download the executable here (http://www.mediafire.com/download/zdxn75nte1n6cq6/convert.exe) and save it to your automation\autoload directory.
---
استخدمت صورة ذو صيغة bmp .. 24 bit كما ذاكر مطور السكربت لكن لا ينفع .. حتى أن برنامج convert الذي وضعه المطور لتحويل صيغ الصور الأخرى إلى bmp لا يعمل .. ما القصة ؟؟
هذا ملف الصورة الي استخدمتها
https://drive.google.com/open?id=1ediRYHHQg3mwn14wdlzPJ_x_syC0t2Cu
وهذه هي اعدادات الصورة
https://i.imgur.com/TuxPsVv.jpg
Rosella bibid
26-2-2018, 09:23 PM
السلام عليكم
بكل اختصار لدي مشكلان فقط
الاول كيفية صنع الكاريوكي بالايجيسب
و الثاني كيفية دمج الفيديو و ترجمته
اي الفيديو وجدته وحده و الترجمة في ملفass
فهل من معين؟
Assassin2112
27-2-2018, 11:06 PM
هذه صفحة صانع السكربت ومطوره
https://github.com/TypesettingTools/lyger-Aegisub-Scripts
وذاكر في شرح السكربت هذا الكلام
---
Image2ASS
This script started as a standalone Lua script that I eventually wrapped in an Aegisub macro to make it easier to use. It's probably the worst lag machine in this entire repo, though it can also be an incredibly powerful tool.
It basically does what the title says. Input a 24-bit or 32-bit Windows-format bitmap image, and this macro will convert it pixel-by-pixel into .ass drawings. Also supports alpha masks, which are black-and-white bitmaps loaded separately.
To mitigate the obvious lag implications of this, a basic color similarity compression is run to merge adjacent pixels of similar color, and the user is notified after running the script of the approximate amount of data added, so they can adjust the compression factor accordingly. To get an idea of how different compression levels look, see this comparison (http://i.imgur.com/ol6tfZu.png).
It's worth noting that no compression is performed on the alpha mask. It's the user's responsibility to avoid needless alpha variations in their mask.
The latest version supports non-bitmap images, which are converted to bitmap automatically with the convert tool from ImageMagick. Download the executable here (http://www.mediafire.com/download/zdxn75nte1n6cq6/convert.exe) and save it to your automation\autoload directory.
---
استخدمت صورة ذو صيغة bmp .. 24 bit كما ذاكر مطور السكربت لكن لا ينفع .. حتى أن برنامج convert الذي وضعه المطور لتحويل صيغ الصور الأخرى إلى bmp لا يعمل .. ما القصة ؟؟
هذا ملف الصورة الي استخدمتها
https://drive.google.com/open?id=1ediRYHHQg3mwn14wdlzPJ_x_syC0t2Cu
وهذه هي اعدادات الصورة
https://i.imgur.com/TuxPsVv.jpg
من الأفضل جعلها ألفا بالأفتر أفكتس ودمجها بأوامر Avisynth
Assassin2112
27-2-2018, 11:12 PM
السلام عليكم
بكل اختصار لدي مشكلان فقط
الاول كيفية صنع الكاريوكي بالايجيسب
و الثاني كيفية دمج الفيديو و ترجمته
اي الفيديو وجدته وحده و الترجمة في ملفass
فهل من معين؟
لكِ ان تطلعي على هاتين الصفحتين ففيهما خطوات صنع سكربت كارا
وبعض التطبيقات الأولية
http://docs.aegisub.org/manual/Karaoke_Templater_Tutorial_1 (http://docs.aegisub.org/manual/Karaoke_Templater_Tutorial_1)
http://docs.aegisub.org/manual/Karaoke_Templater_Tutorial_2 (http://docs.aegisub.org/manual/Karaoke_Templater_Tutorial_2)
أما صنع تأثيرات الكارا فلن يساعدكِ أحد - أظنها سرًا أو ما شابه
اما بالنسبة للسؤال الثاني
فلكِ ان تضعين ملف الترجمة في نفس مسار الفديو (أي بجانبه)
وإعادة تسميته بنفس أسم ملف الفديو
هذا إن كنتِ تريدين المشاهدة فحسب
وإن كان غرضكِ هو إرفاق الترجمة لرفع الفيديو
فلكِ ان تستخدمي برنامج MKV Toolnix ولكِ أن تحمليه من هنا (https://mkvtoolnix.download/)
شريطة أن تكون حاوية الفيديو هي MKV
Rosella bibid
1-3-2018, 08:56 PM
شكرا على المشلركة القيمة
الموسيقار 2
3-3-2018, 06:23 AM
السلام عليكم
لو سمحت انمي يوغي يو في حلقات عندي ترجمه مو واضحة
اللي هي
الحلقة 63
والحلقات من 76 الى 96
و الحلقات
من 94 الى 121
والحلقات
من 122 الى 140
ممكن اتترجمونه
صوره توضح ترجمة الحلقة السيئ
https://gulfupload.com/i/00017/97h6p7gm6ij8.png
وشكرا
محمد موتان
29-3-2018, 05:30 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ... :Emoji Smiley-113:
أخواني في منتديات مسومس أنمي... حقيقةً كنت متابع لبعض أعمالكم في الموقع ووقعت في حبها, من انتاج وترجمة واتقان للغة العريبة.:Emoji Smiley-178:
لكن قررت أن أكون مترجم بدوري وأترجم بعض الأعمال, لكن واجهتني بعض المشاكل مثل أي مترجم, أبرزها هي (كيفية وضع ترجمة على لوحة أو فوقها بحيث تكون ثابتة لا تتحرّك مع الفيديو):Emoji Smiley-17: حاولت ببرنامج الأيجي سب لكن بلا فائدة (لعل نقص الخبرة أدّى ألى أنعدام وجود الحل):Emoji Smiley-28: على العموم, حاولت البحث عن حل للمشكلة لكن لم أعرف بالأصل مالذي أكتبه بالضبط, :Emoji Smiley-17:ووجدت بعض المواضيع في موقعكم لكن كانت تعاني من مشاكل (1- عدم وجود صور 2- مواضيع قديمة جدًّا 3- المواضيع كانت موجهة لأصحاب الخبرة أو لمن لديهم خلفية ممّا أدّى إلى الضياع بالنسبة لي 4- لا أعرف بالضبط أن كان هذا الموضوع هو المناسب لمشكلتي أم لا):Emoji Smiley-28:
كل الذي أريده هو شرح بسيط حديث ومصور لكل من برنامج الايجي سب (ان كان هناك طريقة في البرنامج) أو البرامج الحديثة مثل (افتر افكت وغيرها)
وشكرًا لكم أيها المبدعون:Emoji Smiley-92:
Shinichi Kodo
20-4-2018, 02:02 PM
أريد شرح للإنتاج ب x264gui بجودة 48p او 360p
Mezoo-Sama
2-5-2018, 03:04 PM
أريد شرح للإنتاج ب x264gui بجودة 48p او 360p
أقترح عليك استخدام الميجوي Megui بدلًا من البرنامج الذي ذكرته
وإن كنت ملمًا بعناصر الإنتاج وهكذا امور مثل Preset و Crf وإلى ما ذلك من عناصر
أنتج مباشرًة من انكودر x264 سواء 8 بت او 10 بت
فهذا الانكودر انت تُدخل له العناصر والقيم التي تريدها على عكس الميجوي الذي تُدخل به فقط القيم وتنتج بواجهة سهلة ولكن ايضًا له مشاكل إن لم تُنزّل البرامج الداعمة للإنتاج مع الميجوي أمثال Avisynth وهكذا
وأخيرا أقترح عليك قبل المضي بإنتاج أي شيء أن تعاين ملف الأفس Avs في برنامج Avspmod لترى الحلقة كاملة مع ملف الترجمة مع المحاكاة مع الكارا وسلامتهم قبل المضي بإنتاج الحلقة التي تستغرق ساعة ونصف في حالة 8 بت او عدة ساعات في انتاج 10 بت
---
بالنسبة للشروحات لهذه البرامج والأدوات.. ستجد هنا شروحات باللغة العربية لكنها قديمة بعض الشيء والفانسب يتطور كل عدة سنوات إلى أدوات وبرامج وتحديثات أفضل
لذلك أرى أن تستخدم المواقع التالية::
1 - سواء github او videohelp .. ستجد فيهم حلول مشاكل لكثير من الناس وستجد بهم روابط متجددة مباشرًة للتحميل وشغالة على عكس الروابط القديمة التي هنا في القسم
2 - كذلك استخدم اليوتيوب واكتب ماتريده وستجد شروحات بالفيديو وتطبيق عملي لأغلب الأشياء التي توّد تعلمها
3 - استخدم غوغل للبحث ستجد هناك منتديات اجنبية متخصصة في الانتاج ومشاكل الأعضاء والفانسبرز بشكل عام مع حلولهم ونقاشات وستستفيد إن شاء الله
T e n s a i
3-5-2018, 06:13 AM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
Mezoo-Sama
3-5-2018, 08:41 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
حسب معرفتي لا توجد طريقة
لكن قمت بتجربة كود t\ وكود clip\ ولكن حين تضعهما مع بعض يجعل لك السطر أو الرسمة يظهرون بشكل "مسح" بالتدريج وليس اختفاء وظهور فوري مثل "ورحمة الله وبركاته"
لهذا أرى لا فائدة من هذا وخليك على طبقتين"سطرين" لفعل هذا الأمر
كذلك اللغة العربية والكتابة من اليمين لليسار غير مدعومة في الإيجي سب، لذلك عندما تفصل الجمل بكود في المنتصف.. الجمل كلها تنعكس
تصبح هكذا " ورحمة الله وبركاته السلام عليكم" وستتعب لإصلاحهم واظهارهم بشكل مناسب
لذلك انسب طريقة هي صنع طبقتين"سطرين" وخلصنا
Son_Goku
3-5-2018, 08:53 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
وعليكم السلام ورحمة الله
يمكن ذلك، ولكن عليك تبديل موضع الجزأين..
فبدل أن تكتب "السلام عليكم ورحمة الله وبركاته" اكتب "ورحمة الله وبركاته" ثم افتح قوسين {} جديدين ثم اكتب "السلام عليكم"
هاك مثال
{\3c&H7D21B8&}الرحمن الرحيم {\3c&H9C5C0E&}بسم الله
أما إخفاء أحد الجزأين وإظهاره فجأة، فهذا يُطبق باستخدام الأكواد، نحو /t
وعمومًا لا أستحسن هذه الطريقة لأنها مربكة، وعن نفسي أقسمهما إلى تترين عادة
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
كان لدي استفسار بخصوص تقسيم التتر الواحد إلى قسمين أو جملتين تظهر واحدة تلو الأخرى في نفس التتر
مهما حاولت لا تفلح معي
أرفقت صورة كمثال
https://i.imgur.com/Ov7kHVw.gif
افصله لتترين واجعل الجزء الثاني يظهر بعد الجزء الأول ويختفون مع بعض، وعدل مواضعهم ب\pos. الطرق الأخرى لن تكون أسهل.
T e n s a i
6-5-2018, 08:24 PM
شكراً جزيلا لكم على مساعدتكم و على اقتراحاتكم. جزاكم الله خيراً.
زهرة البـرارى
31-5-2018, 12:35 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اريد وضع الجملة المتحركة فى اعلى الفيديو
{\an8}{\t(0,3000,1,\move(000,450,1100,450))}
قمت بوضع هذا الكود لكنه يأتى فى وسط الفيديو
ارجو الإفادة وجزاكم الله خيرا
Son_Goku
31-5-2018, 09:34 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اريد وضع الجملة المتحركة فى اعلى الفيديو
{\an8}{\t(0,3000,1,\move(000,450,1100,450))}
قمت بوضع هذا الكود لكنه يأتى فى وسط الفيديو
ارجو الإفادة وجزاكم الله خيرا
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
لا حاجة لاستخدام هذا الكود الجاهز، عيني مكان الجملة بدايةً ثم طبقي عليها التحريك..
هل تجيدين هذا أم أشرحه بالفيديو؟
زهرة البـرارى
31-5-2018, 06:36 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
لا حاجة لاستخدام هذا الكود الجاهز، عيني مكان الجملة بدايةً ثم طبقي عليها التحريك..
هل تجيدين هذا أم أشرحه بالفيديو؟
جزاك الله خيرا على الرد
واتمنى شرحه فأنا مبتدئة
ولك جزيل الشكر
Son_Goku
31-5-2018, 06:47 PM
جزاك الله خيرا على الرد
واتمنى شرحه فأنا مبتدئة
ولك جزيل الشكر
هذا درس تفصيلي، لا أظنني كنت لأشرح أفضل منه
http://www.msoms-anime.net/t190096.html
بالتوفيق
ملكة الورد
6-6-2018, 10:40 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآته؛
لا أعلم إن كان هذا المكان المناسب لكن لم أجد غيره يمكن السؤال فيه عن هذا
سؤالي هو هل من الطبيعي عندما أحاول رفع حلقة على مركز العرب أو ميغا أو جوجل درايف
تكون سرعة الرفع لا تتعدى الـ50 كيلوبايت؟
رغم أن سرعة الانترنت لدي ليست بطيئة بل تصل ما بين 500-700 كيلوبايت عند التحميل
أرجو أن يكون هناك حل ما فهذه مشكلة كبيرة بالنسبة لي ><"
فمهما أحاول رفع حلقة تأخذ أكثر من ساعتين وحجمها لا يتعدى الـ200 ميجا *^*
Son_Goku
6-6-2018, 10:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآته؛
لا أعلم إن كان هذا المكان المناسب لكن لم أجد غيره يمكن السؤال فيه عن هذا
سؤالي هو هل من الطبيعي عندما أحاول رفع حلقة على مركز العرب أو ميغا أو جوجل درايف
تكون سرعة الرفع لا تتعدى الـ50 كيلوبايت؟
رغم أن سرعة الانترنت لدي ليست بطيئة بل تصل ما بين 500-700 كيلوبايت عند التحميل
أرجو أن يكون هناك حل ما فهذه مشكلة كبيرة بالنسبة لي ><"
فمهما أحاول رفع حلقة تأخذ أكثر من ساعتين وحجمها لا يتعدى الـ200 ميجا *^*
قد يحدث هذا حين تحاولين الرفع على أكثر من مركز، أو إن كان هناك ضغط على الإنترنت المنزلي.
+ إن كانت سرعة الرفع عندكِ 700-800 فلا تتوقعي أن تستفيدي منها بالكامل في الرفع.
فمثلًا سرعة الرفع عندي في التورنت تتعدى ال1 ميغا، لكن حين أرفع على ميغا أو عرب أب فتكون السرعة بين 200-600 وأحيانًا تزيد عن هذا.
عمومًا جربي تغيير المتصفح، وإن كنت تستخدمين برنامج تغيير IP فعطليه عند الرفع لأنه قد يبطئه.
ملكة الورد
6-6-2018, 11:12 PM
قد يحدث هذا حين تحاولين الرفع على أكثر من مركز، أو إن كان هناك ضغط على الإنترنت المنزلي.
+ إن كانت سرعة الرفع عندكِ 700-800 فلا تتوقعي أن تستفيدي منها بالكامل في الرفع.
فمثلًا سرعة الرفع عندي في التورنت تتعدى ال1 ميغا، لكن حين أرفع على ميغا أو عرب أب فتكون السرعة بين 200-600 وأحيانًا تزيد عن هذا.
عمومًا جربي تغيير المتصفح، وإن كنت تستخدمين برنامج تغيير IP فعطليه عند الرفع لأنه قد يبطئه.
لا، لم أرفع على أكثر من مركز مرة واحدة
جربت حلقة واحدة فقط في مركز واحد وأيضًا جربت عندما لم يكن في المنزل سواي أي لا ضغط عليه
سأجرب تغيير المتصفح
لا أظن أني أستخدم برنامج تغيير IP لأني لا أعرفه أساسًا فبالطبع لم أحمله أو هل يكون موجودًا في برامج اللاب من البداية؟
وشكرًا لك ~
Son_Goku
6-6-2018, 11:42 PM
لا، لم أرفع على أكثر من مركز مرة واحدة
جربت حلقة واحدة فقط في مركز واحد وأيضًا جربت عندما لم يكن في المنزل سواي أي لا ضغط عليه
سأجرب تغيير المتصفح
لا أظن أني أستخدم برنامج تغيير IP لأني لا أعرفه أساسًا فبالطبع لم أحمله أو هل يكون موجودًا في برامج اللاب من البداية؟
وشكرًا لك ~
لا، لا يكون موجودًا ضمن البرامج الأساسية.
حسنٌ جربي تغيير المتصفح وأعلمينا بالنتيجة
.Wesker.
7-6-2018, 07:28 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآته؛
لا أعلم إن كان هذا المكان المناسب لكن لم أجد غيره يمكن السؤال فيه عن هذا
سؤالي هو هل من الطبيعي عندما أحاول رفع حلقة على مركز العرب أو ميغا أو جوجل درايف
تكون سرعة الرفع لا تتعدى الـ50 كيلوبايت؟
رغم أن سرعة الانترنت لدي ليست بطيئة بل تصل ما بين 500-700 كيلوبايت عند التحميل
أرجو أن يكون هناك حل ما فهذه مشكلة كبيرة بالنسبة لي ><"
فمهما أحاول رفع حلقة تأخذ أكثر من ساعتين وحجمها لا يتعدى الـ200 ميجا *^*
STC الرفع في الـ DSL حقهم سيء سيء سيء لازم يكون بطيييييء
Mezoo-Sama
8-6-2018, 03:25 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركآته؛
لا أعلم إن كان هذا المكان المناسب لكن لم أجد غيره يمكن السؤال فيه عن هذا
سؤالي هو هل من الطبيعي عندما أحاول رفع حلقة على مركز العرب أو ميغا أو جوجل درايف
تكون سرعة الرفع لا تتعدى الـ50 كيلوبايت؟
رغم أن سرعة الانترنت لدي ليست بطيئة بل تصل ما بين 500-700 كيلوبايت عند التحميل
أرجو أن يكون هناك حل ما فهذه مشكلة كبيرة بالنسبة لي ><"
فمهما أحاول رفع حلقة تأخذ أكثر من ساعتين وحجمها لا يتعدى الـ200 ميجا *^*
المشكلة أن لكل دولة ولكل مزود خدمة انترنت سرعة رفع معينة
فمثلا عندنا في سوريا.. سرعة التحميل عندي 115 كيلو بايت في الثانية وسرعة الرفع نصفها أي حوالي 55 كيلو بايت في الثانية
لهذا اسألي مزود الخدمة المشتركة فيه
من الممكن ايضًا أن تؤثر العوامل الجوية على كبل الانترنت وهذا بدوره يؤثر على سرعة واداء الانترنت لديكِ
او مثلا من الممكن أن يؤثر مسافة أو بعد مركز مزود الخدمة عن منزلك ايضا في اداء الانترنت
ملكة الورد
8-6-2018, 09:42 PM
حسنٌ جربي تغيير المتصفح وأعلمينا بالنتيجة
جربت ثلاث متصفحات غير جوجل كروم ولم ينفع كلها نفس السرعة البطيئة
STC الرفع في الـ DSL حقهم سيء سيء سيء لازم يكون بطيييييء
يبدو أن هذه هي المشكلة فنحن مشتركين في DSL
المشكلة أن لكل دولة ولكل مزود خدمة انترنت سرعة رفع معينة
فمثلا عندنا في سوريا.. سرعة التحميل عندي 115 كيلو بايت في الثانية وسرعة الرفع نصفها أي حوالي 55 كيلو بايت في الثانية
لهذا اسألي مزود الخدمة المشتركة فيه
من الممكن ايضًا أن تؤثر العوامل الجوية على كبل الانترنت وهذا بدوره يؤثر على سرعة واداء الانترنت لديكِ
او مثلا من الممكن أن يؤثر مسافة أو بعد مركز مزود الخدمة عن منزلك ايضا في اداء الانترنت
لا أعلم عن هذه التفاصيل بالضبط لكن مزود الخدمة لا يبدو أنه قريب كثيرًا
إن كان قريبًا لكنت سأعلم بمكانه على الأقل
شكرًا للجميع على الرد يبدو أنني سأتحمل هذه السرعة البطيئة للوقت الحالي
إن علمت بهذه المعلومات مسبقًا لاستغليت نت الجامعة أظنه سيكون سريعًا في الرفع xD
بما أن سرعة التحميل فيه أكثر من 10 أضعاف سرعتنا قد أجرب الرفع فيه مستقبلًا
STC الرفع في الـ DSL حقهم سيء سيء سيء لازم يكون بطيييييء
الDSL سرعة الرفع = 1\16 من سرعة الاشتراك
زهرة البـرارى
18-6-2018, 09:29 PM
هذا درس تفصيلي، لا أظنني كنت لأشرح أفضل منهhttp://www.msoms-anime.net/t190096.htmlبالتوفيقأولا :ـ كل عام وانتم بخيرثانيا :ـ اعتذر عن التأخيرجزاك الله خيرا... حُلت المشكلة والحمد لله
natsu2233
15-7-2018, 07:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيت أطرح سؤال عن تدرج الألوان في برنامج إيجي سب وماهو السكربت المناسب بسهولة ؟
https://d.top4top.net/p_926nlyki1.png
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيت أطرح سؤال عن تدرج الألوان في برنامج إيجي سب وماهو السكربت المناسب بسهولة ؟
https://d.top4top.net/p_926nlyki1.png
نسيت اسم السكربت صراحة ولكنه موجود. ابحث عن aegisub gradient script ستجد ربما أكثر من سكربت عليك تجربته.
~ VEGETA ~
21-7-2018, 05:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيت أطرح سؤال عن تدرج الألوان في برنامج إيجي سب وماهو السكربت المناسب بسهولة ؟
https://d.top4top.net/p_926nlyki1.png
تجد ضالتك هنا: https://unanimated.github.io/ts/scripts-unanimated.htm
أعتقد اسم السكربت هو HYDRA.
Son_Goku
21-7-2018, 11:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيت أطرح سؤال عن تدرج الألوان في برنامج إيجي سب وماهو السكربت المناسب بسهولة ؟
https://d.top4top.net/p_926nlyki1.png
سأشرح طريقة استخدام سكربت التدريج قريبًا جدًا إن شاء الله، كما أني سأشرح طريقة توصّلت إليها تمكّنك من التدريج في سطرين بدل عدد الأسطر الخيالية التي تنتج عن التدريج باستخدام السكربت.
أريد الفراغ فقط من مهامي المتراكمة في فريق دسمس وعملي الذي أترجمه ثم سأطرح الدرس إن شاء الله
Shabondama
24-7-2018, 03:40 AM
تعديل: حلّت المشكلة بحذف كل ما يتعلق بالبرنامج من مجلدي %AppData% و%ProgramData% وحذف الاختصارات من مسار Startup وإعادة تثبيت البرنامج كمسؤول.
السلام عليكم.
أواجه هذه المشكلة حين أحاول فتح أيجيسب (النسخة المثبتة\Full version)، أما حين أحاول فتح النسخة غير المثبتة (Portable version) فلا أواجهها.
هل يعرف أحد الحل؟
https://i.imgur.com/1cgcW19.png
OVANOVE
26-7-2018, 04:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حبيت أطرح سؤال عن تدرج الألوان في برنامج إيجي سب وماهو السكربت المناسب بسهولة ؟
https://d.top4top.net/p_926nlyki1.png
شرح قديم كنت قد شرحته لأحدهم
أضغط هنا (https://www.dropbox.com/sh/mombgad4djbu0qs/AACXPqRLcyJ4cL4BD6ods1tra?dl=0)
SUBSCENE
27-7-2018, 05:13 PM
رح قديم كنت قد شرحته لأحدهم
أضغط هنا (https://www.dropbox.com/sh/mombgad4djbu0qs/AACXPqRLcyJ4cL4BD6ods1tra?dl=0)
أعتقد أن هناك إضافة لفعل نفس الغرض
https://i.imgur.com/7L0tBLH.png
OVANOVE
28-7-2018, 01:40 AM
أعتقد أن هناك إضافة لفعل نفس الغرض
https://i.imgur.com/7L0tBLH.png
كل الطرق تؤدي إلى روما كما يقال
اذكر كان فيه مشكلة كرهتني بهذا السكربت لكن نسيتها
Son_Goku
28-7-2018, 03:21 AM
كل الطرق تؤدي إلى روما كما يقال
اذكر كان فيه مشكلة كرهتني بهذا السكربت لكن نسيتها
أظنها عدم إمكانية تطبيق التدريج على الأشكال اللي تُرسَم في الASSDraw
.hassane.
20-8-2018, 01:41 AM
وعليكم السلام ورحمة الله
أريد إنتاج الحلقات إستخدمت شاشة دوس cmd + أداة الانكودر x264 نظرت إلى موضوع vegita ولكن لم أفهم شيأ
Zankatsu
20-8-2018, 05:25 AM
وعليكم السلام ورحمة الله
أريد إنتاج الحلقات إستخدمت شاشة دوس cmd + أداة الانكودر x264 نظرت إلى موضوع vegita ولكن لم أفهم شيأ
السلام عليكم،
أهلاً
جرّب ألقي نظرة على هذه الدروس العملية في اليوتيوب
https://www.youtube.com/watch?v=ivMSLs1o-Go
https://www.youtube.com/watch?v=MPV7JXTWPWI
https://www.youtube.com/watch?v=gVVeR9KizBk
https://www.youtube.com/watch?v=_7ph7qGwIJs
وألقي نظرة كذلك على هذا الموضوع هنا
https://forum.videohelp.com/threads/341663-How-to-Use-x264-Command-Line
هذا الموقع كذلك فيه جميع برامج الانتاج بأحدث اصداراتها مع شرح استخدامها، عليكَ فقط البحث والتدرب
وإن شاء الله تستفيد
Do0otSub
6-9-2018, 03:23 PM
صادفتني مشكلة في الميوجي
حينما أضيف الفديو تظهر مربع به خيارين
Do you want to open this file with"
- One Click Encoder (fully automated, easy to use) or
- File Indexer (manual, advanced)?
DirectShowSource or AVISource is not recommended
and has to be enabled in the settings if required".
و أختار واحد منهم يطلع ملف صوتي فقط *ــ*
في الشروحات المفروض يظهر معهم خيار ثالث ألا وهو DirectShowSource
مدري أين المشكلة ، أتمنى أنكم تفيدوني وشكرًا.
صادفتني مشكلة في الميوجي
حينما أضيف الفديو تظهر مربع به خيارين
و أختار واحد منهم يطلع ملف صوتي فقط *ــ*
في الشروحات المفروض يظهر معهم خيار ثالث ألا وهو DirectShowSource
مدري أين المشكلة ، أتمنى أنكم تفيدوني وشكرًا.
لا تستحدم DirectShowSource بل FFmpegSource2
http://avisynth.nl/index.php/FFmpegSource
Powered by vBulletin® Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir